msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:46+0000\n" "Last-Translator: rob \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Faisal Ali https://launchpad.net/~xashiish\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" " himlims https://launchpad.net/~himlims\n" " kadkarol https://launchpad.net/~karol-sienkowski\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Scherm uitzenden (schermvullend)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, schermvullend" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Scherm uitzenden (in venster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, in een venster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Actie bevestigen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (gebruiker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Gebruiker (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Echte namen tonen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Gebruiker monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Gebruiker assisteren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Beheer over computer van geselecteerde gebruiker overnemen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Video uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Scherm uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Gebruiker uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Alle actieve uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Uitzendvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Sessie in een venster openen om te voorkomen dat u hele scherm uitgezonden " "wordt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Commando uitvoeren bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Bericht v_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Een bericht versturen naar de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Gebruiker, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Scherm ontgrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Internet blokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internet deblokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Geluid dempen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Dempen geluid opheffen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Achtergrond vergrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Standaardachtergrond instellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Achtergrond instellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Verwijderen uit groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Een fout melden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Een vraag stellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Deze toepassing vertalen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Ondersteuning op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Geselecteerde clienten opstarten (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Gebruikers afmelden op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Alle uitzendingen bij clienten stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Commando uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Bericht versturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Scherm vergrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Scherm ontgrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Informatie tonen voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Een nieuwe groep aanmaken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "De geselecteerde groep verwijderen" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Uitschakelen:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Verbonden:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s op %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Verbinding verbroken:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s van %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschappen van %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Gedetecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt uitschakelen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt herstarten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Weet u zeker dat u alle gebruikers wilt afmelden?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Het scherm is vergrendeld door een systeembeheerder." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde client(en) wilt verwijderen uit groep " "\"%s\" ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep \"%s\" permanent wilt verwijderen?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Er is geprobeerd verbinding te maken door een client met versie %s, die niet " "compatibel is met de huidige versie van Epoptes.\n" "\n" "U dient uw clienten te voorzien van de nieuwste versie van epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, bestand of commando uitvoeren op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Bericht van beheerder" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes-computerlokaalbeheerprogramma" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Gebruiker %s moet lid zijn van groep %s om Epoptes te kunnen gebruiken." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Alias bewerken" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Stel nieuwe alias in voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafische kaart:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM-geheugen:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Computernaam client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Type client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias client:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "V_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Berichttitel:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Berichttekst:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango-tekstmarkeertaal gebruiken" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Hulpmiddel om een computerlokaal te beheren en monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is vrije software: je kunt het herdistribueren en / of wijzigen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door de Free Software Foundation, versie 3 van de licentie, of een latere " "versie.\n" "\n" "Epoptes wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE, zonder zelfs de impliciete garantie van verkoopbaarheid of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " "meer details.\n" "\n" "Je dient een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen, " "samen met Epoptes. Zo niet, zie ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bezig verbinding te maken met %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbonden met %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kon geen verbinding maken met %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Nieuwe poging in %d…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Voer de informatie in van het contact waarmee u uw bureaublad wilt delen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Computernaam:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Blijf opnieuw verbinden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Verbindingsinformatie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafisch (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (scherm)"