# Asturian translation for jclic # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # Xandru Armesto , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 09:54+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-25 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. # JClic player messages #: m_File msgid "File" msgstr "Ficheru" #: settings_passwordRequired msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation." msgstr "" "Pa facer esta operación hai qu'inxertar la contraseña d'alministración de " "JClic." #: m_Help msgid "Help" msgstr "Aida" #: m_Skin msgid "Skin" msgstr "Apariencia" #: action_helpAbout_caption msgid "About..." msgstr "Tocante a..." #: libraryManager_mainLibraryTitle msgid "Main library" msgstr "Biblioteca principal" #: library_badFormat msgid "" "This JClic file is not a project library!\n" "Libraries are a special type of JClic projects." msgstr "" "¡Esti ficheru JClic nun ye una biblioteca de proyeutos!\n" "Les biblioteques son una triba especial de ficheros JClic." #: library_mainMenu msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: library_newLibraryName msgctxt "library_newLibraryName" msgid "New project library" msgstr "Biblioteca de proyeutos nueva" #: libraryManager_new_prompt msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?" msgstr "¿Quies criar una biblioteca nueva o coneutate a una yá esistente?" #: libraryManager_connectToLibrary msgid "Connect" msgstr "Coneutarse" #: libraryManager_createNewLibrary msgctxt "libraryManager_createNewLibrary" msgid "New" msgstr "Nueva" #: libraryManager_new_tooltip msgid "Create or connect to a new library" msgstr "Criar o coneutase a una biblioteca nueva" #: libraryManager_new_caption msgctxt "libraryManager_new_caption" msgid "New" msgstr "Nueva" #: menuElement_dlg_icon_tooltip msgid "Button icon" msgstr "Imaxe del botón" #: menuElement_dlg_description_tooltip msgid "Description of the button, used as a tooltip text." msgstr "" "Testu flotante que va aparecer cuando se pose'l punteru sobro'l botón." #: menuElement_dlg_description msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: edit_find_image msgid "Find image..." msgstr "Guetar imaxe..." #: menuElement_dlg_icon msgid "Icon:" msgstr "Iconu:" #: edit_find_file msgid "Find file..." msgstr "Guetar ficheru..." #: menuElement_dlg_project_tooltip msgid "Path to JClic project" msgstr "Allugamientu del proyeutu JClic" #: menuElement_dlg_project msgid "Project:" msgstr "Proyeutu:" #: menuElement_dlg_text_tooltip msgid "Button text" msgstr "Testu del botón" #: edit_text msgid "Text:" msgstr "Testu:" #: menu_dlg_name_tooltip msgid "Folder name" msgstr "Nome de la carpeta" #: library_dlg_name_tooltip msgid "Library name" msgstr "Nome de la biblioteca" #: edit_name msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: edit_title msgid "Title:" msgstr "Títulu:" #: library_dlg_title msgid "Library properties" msgstr "Propiedaes de la biblioteca" #: menu_dlg_title msgid "Folder properties" msgstr "Propiedaes de la carpeta" #: menuElement_dlg_title msgid "Button properties" msgstr "Propiedaes del botón" #: menu_delete_tooltip msgid "Delete current menu" msgstr "Esborrar el menú escoyíu" #: menu_delete_caption msgctxt "menu_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: menuElement_delete_tooltip msgid "Delete current menu element" msgstr "Esborrar l'elementu de menú escoyíu" #: action_libraries_caption msgid "Libraries..." msgstr "Biblioteques..." #: dlg_save_title msgid "Save file..." msgstr "Guardar ficheru..." #: error_propertiesFile_beg msgid "Error opening \"" msgstr "Error al abrir \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\". Defaults will be used." msgstr "\". Van emplegase los valores por defeutu." #: menuElement_delete_caption msgctxt "menuElement_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: menu_newMenuElement_tooltip msgid "Create a new shortcut to a project" msgstr "Criar un botón de proyeutu nuevu" #: menu_newMenuName msgid "New folder" msgstr "Carpeta Nueva" #: menu_newMenu_tooltip msgid "Create a new folder for project buttons" msgstr "Criar una carpeta de botones de proyeutu nueva" #: menu_newMenu_caption msgid "New button's folder" msgstr "Carpeta d'iconos nueva" #: menu_newMenuElement_caption msgid "New project button" msgstr "Botón nuevu de proyeutu" #: menu_newMenuElementName msgid "New button" msgstr "Botón nuevu" #: library_cancel_tooltip msgid "Cancel changes" msgstr "Encaboxar les modificaciones" #: library_cancel_caption msgctxt "library_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: libraryManager_edit_tooltip msgid "Edit selected library" msgstr "Editar la biblioteca escoyida" #: libraryManager_edit_caption msgid "Edit" msgstr "Editar" #: library_select_caption_ok_tooltip msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambeos" #: library_select_caption_tooltip msgid "Choose selected folder" msgstr "Escoyer la carpeta seleicionada" #: library_select_caption_ok msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: library_select_caption msgctxt "library_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleicionar" #: library_caption msgid "JClic projects library" msgstr "Biblioteca de proyeutos JClic" #: libraryManager_select_tooltip msgid "Open the selected library" msgstr "Abrir la biblioteca seleicionada" #: libraryManager_cancel_tooltip msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: libraryManager_cancel_caption msgctxt "libraryManager_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: libraryManager_select_caption msgctxt "libraryManager_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleicionar" #: libraryManager_caption msgid "Select library" msgstr "Seleición de la biblioteca de proyeutos" #: library_error_reading msgid "Error reading project library!" msgstr "¡Error al lleer la biblioteca de proyeutos!" #: wizard_next msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: wizard_prev msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: wizard_finish msgid "Finish" msgstr "Finar" #: library_error_creating_icons msgid "Error creating library icons!" msgstr "¡Error al criar l'iconu na biblioteca!" #: install_title msgid "Installation of JClic projects" msgstr "Instalación de proyeutos JClic" #: install_info_description msgid "Installation of a new JClic project" msgstr "Instalación de un proyeutu JClic nuevu" #: install_info_from msgid "From:" msgstr "Dende:" #: wizard_cancel msgctxt "wizard_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: wizard_cancel_tooltip msgid "Cancel the operation" msgstr "Encaboxar la operación" #: wizard_finish_tooltip msgid "Finish the operation" msgstr "Acabar la operación" #: wizard_next_tooltip msgid "Next step of the operation" msgstr "Siguiente pasu de la operación" #: wizard_prev_tooltip msgid "Previous step of the operation" msgstr "Pasu anterior de la operación" #: install_select_library msgid "Select the library where to install the project:" msgstr "Seleiciona la biblioteca na que se va instalar el proyeutu:" #: install_copy_files msgid "File copy" msgstr "Copia de ficheros" #: install_source msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: install_dest msgid "Destination:" msgstr "Destín:" #: install_status msgid "Status:" msgstr "Estáu:" #: install_start msgid "Start the installation" msgstr "Entamar la instalación" #: install_start_tooltip msgid "Start the copy of files to your computer" msgstr "Entamar la copia de ficheros al ordenador" #: install_progress_tooltip msgid "Progress of the installation" msgstr "Progresu de la instalación" #: install_msg_waiting msgid "Waiting for confirmation." msgstr "Esperando confirmación." #: install_msg_creating_dirs msgid "Creating directories" msgstr "Criando carpetes" #: install_msg_copying msgid "Copying file" msgstr "Copiando'l ficheru" #: install_msg_end msgid "Finished!" msgstr "¡Fináu!" #: install_msg_cleanup msgid "Performing cleanup..." msgstr "Llimpiando..." #: install_msg_cancel msgid "Installation cancelled!" msgstr "¡Instalación encaboxada!" #: install_error msgid "Install error!" msgstr "¡Hebo un fallu durante la instalación!" #: install_select_folder msgid "Select the folder where to place the project icons:" msgstr "Seleiciona la carpeta na que se van crear los iconos del proyeutu:" #: install_library_folders msgid "Library folders:" msgstr "Carpetes de la biblioteca:" #: install_success_1 msgid "The project are now installed on your system!" msgstr "El proyeutu instalóse dafechu!" #: install_success_2 msgid "In order to run it, select its" msgstr "Pa arrancalu seleiciona'l so" #: install_success_3 msgid "icon on the project library." msgstr "iconu na biblioteca de proyeutos." #: wizard_info msgid "Press \"Next\" to start." msgstr "Fai clic en \"Siguiente\" pa entamar." #: install_step_1 msgid "1. Selection of JClic library" msgstr "1. Seleición de la biblioteca JClic" #: install_step_2 msgid "2. Download files" msgstr "2. Descarga de ficheros" #: install_step_3 msgid "3. Creation of icons" msgstr "3. Creación d'iconos" #: install_step_4 msgid "Installation finished!" msgstr "¡Instalación finada!" #: install_info_info msgid "You request to install the project:" msgstr "Solicitó instalar el proyeutu:" #: settings_title msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: library_error_clone msgid "Unable to clone library!" msgstr "¡Nun se pudo clonar la biblioteca!" #: settings_security msgid "Security" msgstr "Seguridá" #: settings_password_protect msgid "Protect settings with password" msgstr "Protexer los cambeos de configuración con contraseña" #: settings_new_password msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: settings_new_password_confirm msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar contraseña nueva:" #: settings_general msgid "General" msgstr "Xeneral" #: settings_look msgid "Look & Feel:" msgstr "Aspeutu:" #: settings_skin msgid "Skin:" msgstr "Piel:" #: settings_language msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #: settings_reports msgid "Reports" msgstr "Informes" #: settings_report_use msgid "Write scores to a database" msgstr "Guardar los resultaos de les xeres nuna base de datos" #: settings_report_engine msgid "Reporter class:" msgstr "Clas:" #: settings_report_params msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: settings_media msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: settings_media_enabled msgid "Multimedia enabled" msgstr "Multimedia activao" #: settings_media_system msgid "Multimedia system:" msgstr "Sistema multimedia:" #: settings_media_event_sounds msgid "Event sounds enabled" msgstr "Soníos d'eventu activaos" #: settings_library msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: settings_library_autorun msgid "Automatically go to libraries when JClic starts" msgstr "Amosar automáticamente la biblioteca nel aniciu" #: m_Tools msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: m_File_Mnemonic msgid "F" msgstr "F" #: m_Tools_Mnemonic msgctxt "m_Tools_Mnemonic" msgid "T" msgstr "F" #: m_Help_Mnemonic msgid "H" msgstr "A" #: m_Activity msgid "Activity" msgstr "Xera" #: m_Activity_Mnemonic msgid "A" msgstr "X" #: action_openFile_caption msgid "Open file..." msgstr "Abrir el ficheru..." #: action_openFile_tooltip msgid "Open a JClic project file" msgstr "Abrir un ficheru de proyeutu JClic" #: action_openFile_keys msgid "OO" msgstr "AO" #: action_openUrl_caption msgid "Open URL..." msgstr "Abrir una web..." #: action_openUrl_tooltip msgid "Open a JClic project directly form Internet" msgstr "Abrir un proyeutu JClic direutamente dende Internet" #: action_openUrl_keys msgid "UU" msgstr "UU" #: action_exit_caption msgid "Exit" msgstr "Colar" #: action_exit_tooltip msgid "Close JClic" msgstr "Zarrar JClic" #: action_exit_keys msgid "XX" msgstr "XC" #: action_settings_caption msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #: action_settings_tooltip msgid "Adjust global program settings" msgstr "Axustar la configuración global del programa" #: action_settings_keys msgctxt "action_settings_keys" msgid "T" msgstr "C" #: action_libraries_tooltip msgid "Open or edit a JClic library." msgstr "Abrir o camudar una biblioteca JClic" #: action_libraries_keys msgid "LL" msgstr "BB" #: action_helpAbout_tooltip msgid "Information about JClic" msgstr "Información sobro JClic" #: action_helpAbout_keys msgid "AA" msgstr "AA" #: menuElement_err_iconTooLarge msgid "This image is too large to be used as an icon!" msgstr "¡Esta imaxe ye enforma grande pa ser emplegada como iconu!" #: settings_report_tcp msgid "Connect to JClic report server:" msgstr "Conectase a un sirvidor d'informes JClic:" #: settings_report_jdbc msgid "Direct JDBC connection:" msgstr "Conexón direuta a una base de datos JDBC:" #: settings_report_other msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: settings_report_address msgid "Host:" msgstr "Sirvidor:" #: settings_report_port msgid "Port:" msgstr "Puertu:" #: settings_report_driver msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: settings_report_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_report_user msgid "User:" msgstr "Usuariu:" #: settings_report_pwd msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: settings_report_options msgid "Reporter params::" msgstr "Parámetros:" #: settings_report_err_server msgid "Bad report server name!" msgstr "¡El nome del sirvidor d'informes ye incorreutu!" #: settings_report_err_port msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000." msgstr "" "¡Valor incorreutu del puertu! Por favor, conseña un valor ente 1000 y 65000." #: settings_report_err msgid "Incorrect report system data!" msgstr "¡Datos incorreutos pal sistema d'informes!" #: settings_report_type msgid "Reporting engine:" msgstr "Motor d'informes:" #: settings_media_jmf msgid "Java Media Framework (JMF)" msgstr "Java Media Framework (JMF)" #: settings_media_qt msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: settings_media_default msgid "Auto-detect" msgstr "Deteición automática" #: settings_security_tooltip msgid "Security settings" msgstr "Opciones de seguridá" #: settings_report_tooltip msgid "Report system settings" msgstr "Configuración del sistema d'informes" #: settings_media_tooltip msgid "Multimedia system options" msgstr "Configuración del sistema multimedia" #: settings_general_tooltip msgid "Language and aspect settings" msgstr "Opciones de llingua y aspeutu" #: settings_library_tooltip msgid "Library settings and editor" msgstr "Configuración y edición de biblioteques" #: settings_look_tooltip msgid "User interface look & feel" msgstr "Aspeutu del interfaz d'usuariu" #: settings_skin_tooltip msgid "Selection of the graphic aspect of JClic" msgstr "Seleición del diseñu gráficu de JClic" #: settings_language_tooltip msgid "Language selection" msgstr "Seleición de la llingua" #: settings_report_use_tooltip msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database" msgstr "Activa o desactiva la conexón a una base de datos d'informes JClic" #: settings_report_tcp_tooltip msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection" msgstr "Motor d'informes basáu nuna conexón TCP/IP" #: settings_report_jdbc_tooltip msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database" msgstr "Motor d'informes basáu nuna conexón direuta a una base de datos" #: settings_report_other_tooltip msgid "Other reporting engines..." msgstr "Otros motores d'informes..." #: settings_report_address_tooltip msgid "Report server name or IP address" msgstr "Nome o direición IP del sirvidor d'informes" #: settings_report_port_tooltip msgid "Port used for connection (default is 5510)" msgstr "Puertu usáu pa la conexón (por defeutu: 5510)" #: edit_file msgid "File:" msgstr "Ficheru:" #: error_launchLibrary msgid "Error launching library" msgstr "Error al abrir la biblioteca" #: install_toSourceFolder msgid "Installing to source folder!" msgstr "¡Instalando na carpeta orixe!" #: edit_find_media msgid "Find media file..." msgstr "Guetar recursu..." #: libraryManager_delete_caption msgctxt "libraryManager_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: libraryManager_delete_tooltip msgid "Delete the reference to the selected library" msgstr "Esborrar la referencia a la biblioteca seleicionada" #: libraryManager_delete_confirm msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?" msgstr "" "¿De xuru que quies esborrar la referencia a la biblioteca seleicionada?" #: libraryManager_new_exists msgid "This library is already linked to the system." msgstr "¡Esta biblioteca yá s'alcuentra conectada al sistema!" #: edit_find_image_keys msgid "F*" msgstr "G*" #: menu_newMenuElement_caption_keys msgid "NN" msgstr "NN" #: menu_newMenu_caption_keys msgid "MM" msgstr "MM" #: edit_find_file_keys msgid "FF" msgstr "FF" #: libraryManager_newLibaryOption msgid "Create new project library" msgstr "Criar una biblioteca de proyeutos nueva" #: libraryManager_connectToExistingOption msgid "Add a link to an exisiting project library" msgstr "Amestar un enllaz a una biblioteca yá esistente" #: libraryManager_fileOrUrlCaption msgid "File or URL\\:" msgstr "Ficheru o URL\\:" #: libraryManager_newLibraryTitle msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle" msgid "New project library" msgstr "Biblioteca de proyeutos nueva" #: libraryManager_warnNoFileSelected msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!" msgstr "" "¡Por favor, escribi la URL o nome de ficheru de la biblioteca de proyeutos\\!" #: install_launchProject msgid "Open the project now" msgstr "Abrir agora'l proyeutu" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Restolador preferíu\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comandu utilizáu p'arrancar el restolador (firefox, iexplore, mozilla, " "opera...)" #: settings_country msgid "Country code\\:" msgstr "Códigu de país\\:" #: settings_country_tooltip msgid "" "Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of " "the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)" msgstr "" "Códigu opcional de dos lletres correspondiente a la variante llingüística " "d'un territoriu (ex.\\: BR pa portugués del Brasil)" #: settings_variant msgid "Variant\\:" msgstr "Variante\\:" #: settings_variant_tooltip msgid "Optional variant code of the language" msgstr "Códigu opcional de variante de la llingua"