# Czech translation for jclic # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 21:34+0000\n" "Last-Translator: Konki \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-25 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: login_pwd msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: login_desc msgid "" "You need to provide a valid password in order to access the reports database." msgstr "Musíte zadat platné heslo pro přístup k databázi zpráv." #: login_title msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: submit msgid "Submit..." msgstr "Odeslat..." #: login_incorrect msgid "Incorrect password!" msgstr "Chybné heslo" #: main_title msgid "Main menu" msgstr "Hlavní menu" #: users_admin_title msgid "Users and groups admin" msgstr "Uživatelé a administrátoři skupin" #: group_report_title msgid "Group reports" msgstr "Skupinová sestava" #: user_report_title msgid "User reports" msgstr "Uživatelská sestava" #: act_report_title msgid "Activity reports" msgstr "Sestava aktivit" #: db_admin_title msgid "Database admin" msgstr "Administrátor databáze" #: db_admin_settings_error msgid "Unable to set the new database values!" msgstr "Nemohu nastavit hodnoty pro novou databázi!" #: db_admin_param_agc msgid "Allow users to create new groups" msgstr "Povolit uživatelům vytvářet nové skupiny" #: db_admin_param_auc msgid "Allow users to create new users" msgstr "Povolit uživatelům vytvářet nové uživatele" #: db_admin_param_shgl msgid "Select group in a list" msgstr "Vybrat skupinu ze seznamu" #: db_admin_param_shul msgid "Select user name in a list" msgstr "Vybrat uživatele ze seznamu" #: db_admin_param_ut msgid "Database has tables of users and groups" msgstr "Databáze má tabulky uživatelů a skupin" #: db_admin_edit_btn msgid "Edit settings..." msgstr "Upravit nastavení..." #: db_admin_pw_edit_btn msgid "Set password..." msgstr "Nastavit heslo..." #: title msgid "Title" msgstr "Titulek" #: db_admin_edit_title msgid "Edit database settings" msgstr "Upravit nastavení databáze" #: db_admin_pw_edit_title msgid "Change system password" msgstr "Změnit heslo systému" #: db_admin_pw_newPwd msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: db_admin_pw_verifyPwd msgid "Retype password" msgstr "Znovu napiš heslo" #: db_admin_pw_noFit msgid "Password fields don't fit!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: report_group msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: report_user msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: report_project msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: report_all_projects msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: report_key msgid "Key:" msgstr "Klávesa:" #: report_code msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: report_context msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: report_from msgid "From:" msgstr "Od:" #: month_1 msgid "january" msgstr "leden" #: month_2 msgid "february" msgstr "únor" #: month_3 msgid "march" msgstr "březen" #: month_4 msgid "april" msgstr "duben" #: month_5 msgid "may" msgstr "květen" #: month_6 msgid "june" msgstr "červen" #: month_7 msgid "july" msgstr "červenec" #: month_8 msgid "august" msgstr "srpen" #: month_9 msgid "september" msgstr "září" #: month_10 msgid "october" msgstr "říjen" #: month_11 msgid "november" msgstr "listopad" #: month_12 msgid "december" msgstr "prosinec" #: report_to msgid "To:" msgstr "Komu:" #: report_global_precision msgid "Global precision" msgstr "Globální přesnost" #: report_solved_activities msgid "Solved activities" msgstr "Vyřešené aktivity" #: report_user_evolution msgid "User evolution" msgstr "Vývoj uživatele" #: report_group_evolution msgid "Group evolution" msgstr "Vývoj skupiny" #: report_project_evolution msgid "Project evolution" msgstr "Vývoj projektu" #: report_result_distribution msgid "Result distribution" msgstr "Rozdělení výsledků" #: report_no_data msgid "NO DATA" msgstr "NO DATA" #: report_users msgid "Users:" msgstr "Uživatelé:" #: report_sessions msgctxt "report_sessions" msgid "Sessions:" msgstr "Relace:" #: report_projects msgid "Projects:" msgstr "Projekty:" #: report_actDone msgid "Activities done:" msgstr "Vyzkoušené aktivity:" #: report_actSolved msgid "Activities solved:" msgstr "Vyřešené aktivity:" #: report_totalTime msgid "Total time:" msgstr "Celkový čas:" #: report_globalPrec msgid "Global score:" msgstr "Celkové skóre:" #: report_globalSummary msgid "Global summary" msgstr "Souhrnný přehled" #: report_header_date msgid "date" msgstr "datum" #: report_session_list msgctxt "report_session_list" msgid "Sessions:" msgstr "Relace:" #: report_header_user msgid "user" msgstr "uživatel" #: report_header_project msgid "project" msgstr "projekt" #: report_header_numActs msgid "activities" msgstr "aktivity" #: report_header_actsSolved msgid "acts. solved" msgstr "akty. vyřešen" #: report_header_time msgid "time" msgstr "čas" #: report_header_prec msgid "score" msgstr "Skóre" #: report_session_detail_show msgid "show session details" msgstr "zobrazit podrobnosti relace (sessions)" #: report_session_detail_title msgid "Activities done in session" msgstr "Aktivity vyzkoušené v relaci" #: report_header_activity msgid "activity" msgstr "aktivita" #: report_header_actions msgid "actions" msgstr "akce" #: report_header_score msgid "corrects" msgstr "správně" #: report_header_solved msgid "ok" msgstr "ok" #: Y msgctxt "Y" msgid "Y" msgstr "Y" #: N msgctxt "N" msgid "N" msgstr "N" #: report_session_detail_hide msgid "hide session details" msgstr "skrýt detaily relace" #: report_header_sessions msgid "sessions" msgstr "relace" #: report_all_activities msgid "All activities" msgstr "Všechny aktivity" #: report_activity msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: report_many msgid "several" msgstr "několik" #: report_n_users msgid "users" msgstr "uživatelé" #: group_admin_title msgid "Groups administration" msgstr "Správa skupin" #: group_admin_new_button msgid "New group..." msgstr "Nová skupina..." #: group_admin_groups msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: report_actions msgid "Actions" msgstr "Akce" #: group_admin_edit_button msgctxt "group_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: user_admin_title msgid "User admin" msgstr "Správce" #: group_admin_delete_button msgctxt "group_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Smazat..." #: group_admin_clear_button msgctxt "group_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Vymazat zprávy ..." #: group_admin_properties msgid "Group properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" #: group_admin_name msgctxt "group_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: group_admin_id msgctxt "group_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: group_admin_icon msgctxt "group_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: error msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: return msgid "return..." msgstr "zpět..." #: group_admin_users msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: group_admin_no_users msgid "This group has no users." msgstr "Tato skupina nemá žádné uživatele." #: group_admin_create_user_button msgid "Create a new user..." msgstr "Vytvořit nového uživatele..." #: cancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: group_admin_invalid_name msgid "Incorrect group name!" msgstr "Chybný název skupiny!" #: group_admin_invalid_id msgid "Incorrect group identifier!" msgstr "Chybný identifikátor skupiny!" #: group_admin_id_already_exists msgid "There is another group with the same identifier in the database!" msgstr "Je tam další skupina se stejným identifikátorem v databázi!" #: group_admin_delete_group msgid "Delete group" msgstr "Odstranit skupinu" #: report_areyousure msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jistý?" #: YES msgid "Yes" msgstr "Ano" #: NOT msgid "Not" msgstr "Ne" #: group_admin_delete_group_explain msgid "" "This operation will also delete on the database all users of this group. All " "data of these users will be lost." msgstr "" "Tato operace také odstraní z databáze všechny uživatele této skupiny. " "Všechna data těchto uživatelů budou smazána." #: db_error msgid "Unable to complete the task." msgstr "Nelze dokončit úkol." #: group_admin_clear_group msgid "Clear report data of group" msgstr "Vyčistit hlášená data o skupině" #: group_admin_clear_group_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by the " "members of this group between the specified dates." msgstr "" "Tato operace smaže všechna hlášení činností provedených členy této skupiny " "mezi zadanými daty." #: db_clear_reports_date msgid "Clear report data" msgstr "Vyčistit hlášená data" #: user_admin_invalid_name msgid "Invalid user name." msgstr "Neplatné uživatelské jméno." #: user_admin_invalid_id msgid "Invalid user identifier" msgstr "Neplatný identifikátor uživatele" #: user_admin_id_already_exists msgid "There is another user with the same identifier in the database!" msgstr "Je zde jiný uživatel se stejným identifikátorem v databázi!" #: user_admin_user_deleted msgid "The user was successfully deleted from the database." msgstr "Uživatel byl úspěšně smazán z databáze." #: user_admin_id msgctxt "user_admin_id" msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: user_admin_name msgctxt "user_admin_name" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: user_admin_icon msgctxt "user_admin_icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: user_admin_edit_button msgctxt "user_admin_edit_button" msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: user_admin_delete_button msgctxt "user_admin_delete_button" msgid "Delete..." msgstr "Smazat..." #: user_admin_clear_button msgctxt "user_admin_clear_button" msgid "Clear reports..." msgstr "Vymazat zprávy ..." #: user_admin_delete_user msgid "Delete user" msgstr "Odstranit uživatele" #: user_admin_delete_user_explain msgid "" "This operation will delete this user and his reports from the database." msgstr "Tato operace vymaže tohoto uživatele a jeho hlášení z databáze." #: user_admin_clear_user msgid "Clear report data of user" msgstr "Vyčistit datová hlášení uživatele" #: user_admin_clear_user_explain msgid "" "This operation will clear all the reports of the activities done by this " "user between the specified dates." msgstr "" "Tato operace smaže všechna hlášení činností tohoto uživatele mezi " "stanovenými termíny." #: success msgid "Operation successful" msgstr "Operace proběhla úspěšně" #: bad_data msgid "Bad data!" msgstr "Špatná data!" #: db_admin_param_lap msgid "Time between connections (seconds)\\:" msgstr "Čas mezi připojením (sekundy)\\:" #: jclic_reports msgid "JClic reports" msgstr "JClic hlášení" #: YES_SHORT msgctxt "YES_SHORT" msgid "Y" msgstr "A" #: NOT_SHORT msgctxt "NOT_SHORT" msgid "N" msgstr "N" #: user_admin_pw_prompt msgid "Password\\:" msgstr "Heslo\\:" #: user_admin_pw_prompt_confirm msgid "Confirm password\\:" msgstr "Potvrzení hesla\\:" #: user_admin_err_bad_pw msgid "Passwords don't match\\!" msgstr "Hesla se neshodují\\!"