## Description: add some description ## Origin/Author: add some origin or author ## Bug: bug URL diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' klavaro/po/es.po klavaro.new/po/es.po --- klavaro/po/es.po 2012-03-13 03:11:25.453810000 -0600 +++ klavaro.new/po/es.po 2012-03-13 01:07:19.000000000 -0600 @@ -4,21 +4,23 @@ # Juan Macedo Walter , 2008. # David Prieto , 2009. # Ibon Castilla , 2010. +# P.L. Javier , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klavaro 1.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:46-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0200\n" -"Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-14 08:12-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 01:07-0500\n" +"Last-Translator: P.L. Javier \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:75 +#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:74 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía" @@ -28,16 +30,12 @@ #. English typo: touchs -> touches #: ../data/klavaro.glade.h:3 -#, fuzzy +#| msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises." -msgstr "Acelerar sus pulsaciones practicando con palabras al azar." +msgstr "Acelerar las pulsaciones practicando con palabras al azar." #: ../data/klavaro.glade.h:4 -msgid "" -"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " -"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " -"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " -"the tip to appear..." +msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..." msgstr "" "Además, hay pistas que aparecerán si mantiene el cursor sobre los botones. " "Estas pistas pueden ser muy útiles. Para ver cómo funcionan, ponga el cursor " @@ -98,371 +96,356 @@ msgstr "Ctrl" #: ../data/klavaro.glade.h:18 -msgid "Date & Time" -msgstr "Fecha y Hora" - -#: ../data/klavaro.glade.h:19 msgid "Do you confirm?" msgstr "¿Lo confirma?" -#: ../data/klavaro.glade.h:20 +#: ../data/klavaro.glade.h:19 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "¡Que no le dé vergüenza aprender lo básico!" -#: ../data/klavaro.glade.h:21 +#: ../data/klavaro.glade.h:20 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "Descargar de la web las puntuaciones actualizadas." -#: ../data/klavaro.glade.h:22 ../src/tutor.c:251 +#: ../data/klavaro.glade.h:21 ../src/tutor.c:252 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "Arrastre un texto aquí para practicar con él." -#: ../data/klavaro.glade.h:23 +#: ../data/klavaro.glade.h:22 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "Editar el juego de caracteres para usar en las lecciones 44 a 50." -#: ../data/klavaro.glade.h:24 +#: ../data/klavaro.glade.h:23 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "Editar el juego de caracteres a usar en esta lección." -#: ../data/klavaro.glade.h:25 +#: ../data/klavaro.glade.h:24 msgid "Exit the application immediately." msgstr "Cerrar el programa inmediatamente." -#: ../data/klavaro.glade.h:26 +#: ../data/klavaro.glade.h:25 msgid "First steps with initial training" msgstr "Primeros pasos del entrenamiento inicial" -#: ../data/klavaro.glade.h:27 +#: ../data/klavaro.glade.h:26 msgid "Font definition" msgstr "Definir la fuente" -#: ../data/klavaro.glade.h:28 +#: ../data/klavaro.glade.h:27 msgid "General information about the program." msgstr "Información general sobre el programa." -#: ../data/klavaro.glade.h:29 +#: ../data/klavaro.glade.h:28 msgid "Help?" msgstr "¿Ayuda?" -#: ../data/klavaro.glade.h:30 +#: ../data/klavaro.glade.h:29 msgid "Hide extra information" msgstr "Ocultar la información adicional" -#: ../data/klavaro.glade.h:31 -msgid "" -"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping " -"them." +#: ../data/klavaro.glade.h:30 +msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them." msgstr "" "Si le gustan esas hermosas manos, haga clic aquí para cerrar esta ventana " "conservándolas." -#: ../data/klavaro.glade.h:32 +#: ../data/klavaro.glade.h:31 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "Entrenamiento inicial para los dedos." -#: ../data/klavaro.glade.h:33 +#: ../data/klavaro.glade.h:32 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps." msgstr "Dejar esto activado si quieres oír esos pitidos tan bonitos." -#: ../data/klavaro.glade.h:34 -msgid "" -"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " -"fluidness contest." +#: ../data/klavaro.glade.h:33 +msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest." msgstr "" "Distribución del teclado para los cursos 1 y 2. También se usa a título " "informativo en el curso de fluidez." -#: ../data/klavaro.glade.h:35 +#: ../data/klavaro.glade.h:34 msgid "Klavaro" msgstr "Klavaro" -#: ../data/klavaro.glade.h:36 +#: ../data/klavaro.glade.h:35 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "Klavaro - Menú principal" -#: ../data/klavaro.glade.h:37 +#: ../data/klavaro.glade.h:36 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "Klavaro - Progreso" -#: ../data/klavaro.glade.h:38 +#: ../data/klavaro.glade.h:37 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "Klavaro - Elegir un archivo" -#: ../data/klavaro.glade.h:39 +#: ../data/klavaro.glade.h:38 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "Idioma de los cursos 3 y 4." -#: ../data/klavaro.glade.h:40 +#: ../data/klavaro.glade.h:39 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "Aprender a escribir correctamente" -#: ../data/klavaro.glade.h:41 +#: ../data/klavaro.glade.h:40 msgid "Little tip about this program." msgstr "Algunos consejos sobre este programa." -#: ../data/klavaro.glade.h:42 +#: ../data/klavaro.glade.h:41 msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "Cargar otros ejercicios/lecciones." -#: ../data/klavaro.glade.h:43 +#: ../data/klavaro.glade.h:42 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "Memorización del teclado practicando con teclas al azar." -#: ../data/klavaro.glade.h:44 +#: ../data/klavaro.glade.h:43 msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "Pegar el texto copiado en el portapapeles." -#: ../data/klavaro.glade.h:45 +#: ../data/klavaro.glade.h:44 msgid "Practice with complete texts" msgstr "Practicar con textos completos" -#: ../data/klavaro.glade.h:46 +#: ../data/klavaro.glade.h:45 msgid "Practice with random keys" msgstr "Practicar con teclas al azar" -#: ../data/klavaro.glade.h:47 +#: ../data/klavaro.glade.h:46 msgid "Practice with random words" msgstr "Practicar con palabras al azar." -#: ../data/klavaro.glade.h:48 +#: ../data/klavaro.glade.h:47 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "Pulse para volver a comenzar el ejercicio. Atajo: [Ctrl-R]" -#: ../data/klavaro.glade.h:49 +#: ../data/klavaro.glade.h:48 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "Publicar las puntuaciones locales en la web." -#: ../data/klavaro.glade.h:50 +#: ../data/klavaro.glade.h:49 msgid "Re_name:" msgstr "Re_nombrar:" -#: ../data/klavaro.glade.h:51 -msgid "" -"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in " -"UTF-8." +#: ../data/klavaro.glade.h:50 +msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8." msgstr "" "Leer un archivo de texto y copiarlo aquí. El archivo debe estar codificado " "en UTF-8." -#: ../data/klavaro.glade.h:52 +#: ../data/klavaro.glade.h:51 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "Recuerde siempre: ¡Alguien le ama!" -#: ../data/klavaro.glade.h:53 +#: ../data/klavaro.glade.h:52 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "Eliminar esta distribución personalizada." -#: ../data/klavaro.glade.h:54 +#: ../data/klavaro.glade.h:53 msgid "Remove the selected item." msgstr "Eliminar el elemento seleccionado." -#: ../data/klavaro.glade.h:55 +#: ../data/klavaro.glade.h:54 msgid "Rename the selected item." msgstr "Renombrar el elemento seleccionado." -#: ../data/klavaro.glade.h:56 +#: ../data/klavaro.glade.h:55 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." -#: ../data/klavaro.glade.h:57 +#: ../data/klavaro.glade.h:56 msgid "Return without any modification." msgstr "Volver sin guardar ningún cambio." -#: ../data/klavaro.glade.h:58 +#: ../data/klavaro.glade.h:57 msgid "SPACE BAR" msgstr "BARRA ESPACIADORA" -#: ../data/klavaro.glade.h:59 +#: ../data/klavaro.glade.h:58 msgid "S_ave as:" msgstr "_Guardar como:" -#: ../data/klavaro.glade.h:60 +#: ../data/klavaro.glade.h:59 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "Guardar la distribución actual con el nombre especificado." -#: ../data/klavaro.glade.h:61 +#: ../data/klavaro.glade.h:60 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "Elegir la fuente a usar en la ventana de ejercicio." -#: ../data/klavaro.glade.h:62 +#: ../data/klavaro.glade.h:61 msgid "Show extra information" msgstr "Mostrar la información adicional" -#: ../data/klavaro.glade.h:63 +#: ../data/klavaro.glade.h:62 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "Ver puntuaciones locales y globales de otros usuarios." -#: ../data/klavaro.glade.h:64 +#: ../data/klavaro.glade.h:63 msgid "Show next screen." msgstr "Mostrar pantalla siguiente." -#: ../data/klavaro.glade.h:65 +#: ../data/klavaro.glade.h:64 msgid "Show previous screen." msgstr "Mostrar pantalla anterior." -#: ../data/klavaro.glade.h:66 +#: ../data/klavaro.glade.h:65 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "Ver el teclado virtual y la relación entre dedos y teclas." -#: ../data/klavaro.glade.h:67 -#, fuzzy +#: ../data/klavaro.glade.h:66 +#| msgid "Speed" msgid "Speech" msgstr "Velocidad" -#: ../data/klavaro.glade.h:68 -msgid "" -"The main menu of the application is very straightforward. Just select the " -"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " -"the screen. The buttons will never hurt you!" +#: ../data/klavaro.glade.h:67 +msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" "El menú principal de la aplicación es muy sencillo. Seleccione el tipo de " "curso que quiere realizar. No tenga miedo en pulsar cualquier botón. " "¡Apretar un botón no le hará mal alguno!" -#: ../data/klavaro.glade.h:69 +#: ../data/klavaro.glade.h:68 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "Este es un ejercicio específico, ajustado a tu perfil de errores." -#: ../data/klavaro.glade.h:70 +#: ../data/klavaro.glade.h:69 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "Esto es una pista. Pulse este botón para volver al menú principal." -#: ../data/klavaro.glade.h:71 -msgid "" -"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " -"characters of the keys." +#: ../data/klavaro.glade.h:70 +msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys." msgstr "Alternar entre mayúsculas y minúsculas." -#: ../data/klavaro.glade.h:72 +#: ../data/klavaro.glade.h:71 msgid "Top 10" msgstr "Los 10 mejores" -#: ../data/klavaro.glade.h:73 +#: ../data/klavaro.glade.h:72 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../data/klavaro.glade.h:74 +#: ../data/klavaro.glade.h:73 msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: ../data/klavaro.glade.h:76 +#: ../data/klavaro.glade.h:75 msgid "Your language here." msgstr "Elija aquí su idioma." -#: ../data/klavaro.glade.h:77 +#: ../data/klavaro.glade.h:76 msgid "_About..." msgstr "Ace_rca de..." -#: ../data/klavaro.glade.h:78 +#: ../data/klavaro.glade.h:77 msgid "_Apply" msgstr "Apli_car" -#: ../data/klavaro.glade.h:79 +#: ../data/klavaro.glade.h:78 msgid "_Beep" msgstr "_Pitido" -#: ../data/klavaro.glade.h:80 +#: ../data/klavaro.glade.h:79 msgid "_Cancel" msgstr "Can_celar" -#: ../data/klavaro.glade.h:81 +#: ../data/klavaro.glade.h:80 msgid "_Close" msgstr "C_errar" -#: ../data/klavaro.glade.h:82 +#: ../data/klavaro.glade.h:81 msgid "_Font" msgstr "Fuen_te" -#: ../data/klavaro.glade.h:83 +#: ../data/klavaro.glade.h:82 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../data/klavaro.glade.h:84 +#: ../data/klavaro.glade.h:83 msgid "_Keep hands" msgstr "Man_tener las manos" -#: ../data/klavaro.glade.h:85 +#: ../data/klavaro.glade.h:84 msgid "_Keyboard" msgstr "Tecla_do" -#: ../data/klavaro.glade.h:86 +#: ../data/klavaro.glade.h:85 msgid "_Keyboard:" msgstr "Te_clado:" -#: ../data/klavaro.glade.h:87 +#: ../data/klavaro.glade.h:86 msgid "_Language:" msgstr "I_dioma:" -#: ../data/klavaro.glade.h:88 +#: ../data/klavaro.glade.h:87 msgid "_Lesson:" msgstr "Le_cción:" -#: ../data/klavaro.glade.h:89 +#: ../data/klavaro.glade.h:88 msgid "_Next step" msgstr "Paso si_guiente" -#: ../data/klavaro.glade.h:90 +#: ../data/klavaro.glade.h:89 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../data/klavaro.glade.h:91 +#: ../data/klavaro.glade.h:90 msgid "_Open" msgstr "A_brir" -#: ../data/klavaro.glade.h:92 +#: ../data/klavaro.glade.h:91 msgid "_Open text file" msgstr "Abrir un archiv_o de texto" -#: ../data/klavaro.glade.h:93 +#: ../data/klavaro.glade.h:92 msgid "_Other texts" msgstr "Otros _textos" -#: ../data/klavaro.glade.h:94 +#: ../data/klavaro.glade.h:93 msgid "_Participate" msgstr "Partic_ipar" -#: ../data/klavaro.glade.h:95 +#: ../data/klavaro.glade.h:94 msgid "_Paste from clipboard" msgstr "Pe_gar del portapapeles" -#: ../data/klavaro.glade.h:96 +#: ../data/klavaro.glade.h:95 msgid "_Previous step" msgstr "Paso an_terior" -#: ../data/klavaro.glade.h:97 +#: ../data/klavaro.glade.h:96 msgid "_Progress" msgstr "P_rogreso" -#: ../data/klavaro.glade.h:98 +#: ../data/klavaro.glade.h:97 msgid "_Remove" msgstr "Elimi_nar" -#: ../data/klavaro.glade.h:99 +#: ../data/klavaro.glade.h:98 msgid "_Remove copied file" msgstr "_Eliminar el archivo copiado" -#: ../data/klavaro.glade.h:100 +#: ../data/klavaro.glade.h:99 msgid "_Reset" msgstr "Rei_niciar" -#: ../data/klavaro.glade.h:101 +#: ../data/klavaro.glade.h:100 msgid "_Save and use" msgstr "_Guardar y usar" -#: ../data/klavaro.glade.h:102 +#: ../data/klavaro.glade.h:101 msgid "_Top 10" msgstr "Los 10 me_jores" -#: ../data/klavaro.glade.h:103 +#: ../data/klavaro.glade.h:102 msgid "_Update" msgstr "Actu_alizar" -#: ../data/klavaro.glade.h:104 +#: ../data/klavaro.glade.h:103 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../data/klavaro.glade.h:105 ../src/keyboard.c:1575 +#: ../data/klavaro.glade.h:104 ../src/keyboard.c:1604 msgid "thumbs" msgstr "pulgares" @@ -482,12 +465,12 @@ #, c-format msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)" msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "El modo dictado (depende del sintetizador de voz: % s)" +msgstr[1] "El modo dictado (depende de uno de estos sintetizadores de voz: % s)" #. Set main labels (for translation) #. -#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1229 +#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1257 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" @@ -499,498 +482,387 @@ msgid "Adaptability" msgstr "Adaptabilidad" -#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1228 ../src/top10.c:89 +#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1294 ../src/top10.c:89 #: ../src/top10.c:115 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" -#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1241 ../src/top10.c:91 +#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1308 ../src/top10.c:91 #: ../src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "Fluidez" -#: ../src/callbacks.c:381 ../src/tutor.c:387 +#: ../src/callbacks.c:456 ../src/tutor.c:395 msgid "Keys:" msgstr "Teclas:" -#: ../src/callbacks.c:771 ../src/callbacks.c:787 +#: ../src/callbacks.c:846 ../src/callbacks.c:862 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/callbacks.c:1067 +#: ../src/callbacks.c:1133 msgid "Overwrite user layout" msgstr "Sobreescribir la distribución de teclado" -#: ../src/callbacks.c:1069 +#: ../src/callbacks.c:1135 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "Esto SOBREESCRIBIRÁ una distribución de teclado existente." -#: ../src/callbacks.c:1076 +#: ../src/callbacks.c:1142 msgid "Remove user layout" msgstr "Eliminar la distribución de teclado" -#: ../src/callbacks.c:1078 +#: ../src/callbacks.c:1144 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "Esto ELIMINARÁ una distribución de teclado existente." -#: ../src/callbacks.c:1085 +#: ../src/callbacks.c:1151 msgid "Reset progress data" msgstr "Reiniciar los datos de progreso" -#: ../src/callbacks.c:1086 +#: ../src/callbacks.c:1152 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "Esto BORRARÁ todos los datos de progreso mostrados en las tablas." -#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/top10.c:87 +#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" -#: ../src/callbacks.c:1228 ../src/tutor.c:1099 +#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/tutor.c:1131 msgid "(WPM)" msgstr "(PPM)" -#: ../src/callbacks.c:1236 +#: ../src/callbacks.c:1300 msgid "Errors" msgstr "Errores" -#: ../src/callbacks.c:1244 ../src/tutor.c:1126 ../src/top10.c:69 +#: ../src/callbacks.c:1303 +msgid "Touch times (s)" +msgstr "Tiempo de pulsación (s)" + +#: ../src/callbacks.c:1311 ../src/tutor.c:1158 ../src/top10.c:69 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file) -#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1536 +#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1568 +#| msgid "When" msgid "en" msgstr "es" #: ../src/translation.c:576 -msgid "" -"The basic course focuses on having you read the characters presented to you " -"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " -"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " -"introduction on main menu)." -msgstr "" -"El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y " -"pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien " -"orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú " -"principal)." +msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)." +msgstr "El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú principal)." #: ../src/translation.c:580 -msgid "" -"The key set used in each series will be shown in the above message line. The " -"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " -"often." +msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often." msgstr "" "El juego de teclas usado en cada serie aparecerá en la parte superior de la " "ventana. Puede que las teclas [Espacio], [Mayúsculas] y [Enter] no " "aparezcan, pero se usan muy a menudo." #: ../src/translation.c:583 -msgid "" -"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " -"changes and displays instructions for actions required from you." +msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "El texto de la línea inferior reproduce las teclas que usted pulse. " #: ../src/translation.c:587 -msgid "" -"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " -"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " -"symbols." -msgstr "" -"Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases " -"formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos." +msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols." +msgstr "Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos." #: ../src/translation.c:590 -msgid "" -"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " -"accented letter combinations will probably not appear. For real word " -"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." -msgstr "" -"Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es " -"probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar " -"con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)." +msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." +msgstr "Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)." #: ../src/translation.c:594 -msgid "" -"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " -"performance along with some relevant comments." -msgstr "" -"Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un " -"análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes." +msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments." +msgstr "Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes." #: ../src/translation.c:598 -msgid "" -"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " -"difference is that here you'll type real words." -msgstr "" -"Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que " -"aquí practicará con palabras reales." +msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words." +msgstr "Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que aquí practicará con palabras reales." #: ../src/translation.c:601 -msgid "" -"The default language is the actual one of the interface. But you may select " -"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " -"above and add files containing those texts." -msgstr "" -"El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier " -"otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la " -"parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto." +msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts." +msgstr "El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto." #: ../src/translation.c:605 -msgid "" -"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " -"really fast and I will only flatter you when you deserve it!" -msgstr "" -"Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy " -"rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!" +msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!" +msgstr "Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!" #: ../src/translation.c:609 -msgid "" -"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " -"This may distract you while you type if you try to understand what you are " -"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " -"interpreting and analyzing the content." -msgstr "" -"Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta " -"entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores " -"pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni " -"analizar el contenido." +msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content." +msgstr "Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni analizar el contenido." #: ../src/translation.c:613 -msgid "" -"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " -"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " -"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " -"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " -"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " -"real meaning of the text." -msgstr "" -"Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin " -"entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla " -"en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo " -"consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá " -"concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del " -"texto." +msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text." +msgstr "Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del texto." #. English typo: minimun -> minimum #: ../src/translation.c:618 -#, fuzzy -msgid "" -"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " -"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed " -"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " -"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." +#| msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." +msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" "Estos ejercicios son más largos. Cada ejercicio consta de tres párrafos y el " "énfasis se pone en la corrección y el ritmo, con unas exigencias de " -"velocidad mínimas. Le pediré que use la tecla de retroceso para corregir los " -"errores. Dicho de otro modo, sólo aceptaré texto correcto, sin ningún error." +"velocidad mínimas. Se pedirá que use la tecla de retroceso para corregir los " +"errores. Dicho de otro modo, solo se aceptará texto sin ningún error." #. English typo: recomendations -> recommendations -#: ../src/keyboard.c:1052 -#, fuzzy -msgid "" -"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " -"typing. You will learn faster and type better if you follow the next " -"recommendations." +#: ../src/keyboard.c:1075 +#| msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recomendations." +msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations." msgstr "" "Poner las manos y los dedos de forma correcta es muy importante para " -"escribir correctamente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y " +"escribir eficientemente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y " "escribirá mejor." -#: ../src/keyboard.c:1055 -msgid "" -"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " -"raised mark, in the center of the keyboard." -msgstr "" -"La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca " -"sobresaliente, en el centro del teclado." - -#: ../src/keyboard.c:1058 -msgid "" -"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " -"correct position. This way, with a little experience, you will not need to " -"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." -msgstr "" -"Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan " -"en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el " -"teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto." - -#: ../src/keyboard.c:1062 -msgid "" -"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " -"keys on the same row of the keyboard." -msgstr "" -"La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas " -"de la misma fila del teclado." +#: ../src/keyboard.c:1078 +msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard." +msgstr "La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca sobresaliente, en el centro del teclado." + +#: ../src/keyboard.c:1081 +msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." +msgstr "Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto." + +#: ../src/keyboard.c:1085 +msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard." +msgstr "La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas de la misma fila del teclado." -#: ../src/keyboard.c:1065 +#: ../src/keyboard.c:1088 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "El lado exterior de los pulgares descansa sobre la barra espaciadora." -#: ../src/keyboard.c:1067 -msgid "" -"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " -"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " -"tire." -msgstr "" -"La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la " -"mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida." - -#: ../src/keyboard.c:1070 -msgid "" -"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " -"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " -"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " -"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " -"basic course." -msgstr "" -"Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se " -"mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente " -"como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; " -"usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico." +#: ../src/keyboard.c:1090 +msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire." +msgstr "La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida." + +#: ../src/keyboard.c:1093 +msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course." +msgstr "Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico." + +#: ../src/keyboard.c:1099 +msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position." +msgstr "Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía." + +#: ../src/keyboard.c:1103 +msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing." +msgstr "Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para conseguir mayor velocidad de escritura." + +#: ../src/keyboard.c:1106 +msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!" +msgstr "Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los tendrá, y le deseamos mucho éxito." -#: ../src/keyboard.c:1076 -msgid "" -"When learning the relation between fingers and keys, it is very important " -"that you only move the finger which must press the key and allow all other " -"fingers to remain in the home position." -msgstr "" -"Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo " -"mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía." - -#: ../src/keyboard.c:1080 -msgid "" -"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " -"that you can attain greater speed while typing." -msgstr "" -"Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para " -"conseguir mayor velocidad de escritura." - -#: ../src/keyboard.c:1083 -msgid "" -"You should be prepared to start training with the basic course. It will take " -"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " -"and look forward to your success!" -msgstr "" -"Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en " -"un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los " -"tendrá, y le deseamos mucho éxito." - -#: ../src/keyboard.c:1094 +#: ../src/keyboard.c:1117 #, c-format msgid "Step %i" msgstr "Paso %i" #. Recommendations -#: ../src/keyboard.c:1098 +#: ../src/keyboard.c:1121 msgid "To position the hands" msgstr "Cómo poner las manos" #. Final words -#: ../src/keyboard.c:1183 +#: ../src/keyboard.c:1206 msgid "Go ahead!" msgstr "¡Adelante!" -#: ../src/keyboard.c:1192 +#: ../src/keyboard.c:1215 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "Relación entre dedos y teclas" -#: ../src/keyboard.c:1193 +#: ../src/keyboard.c:1216 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "Pulse cualquier tecla para ver qué dedo usar:" -#: ../src/keyboard.c:1229 ../src/keyboard.c:1269 +#: ../src/keyboard.c:1257 ../src/keyboard.c:1297 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../src/keyboard.c:1318 +#: ../src/keyboard.c:1346 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "Crear o modificar una distribución de teclado personalizada" -#: ../src/keyboard.c:1563 ../src/keyboard.c:1587 +#: ../src/keyboard.c:1592 ../src/keyboard.c:1616 msgid "small finger" msgstr "dedo meñique" -#: ../src/keyboard.c:1566 ../src/keyboard.c:1584 +#: ../src/keyboard.c:1595 ../src/keyboard.c:1613 msgid "ring finger" msgstr "dedo anular" -#: ../src/keyboard.c:1569 ../src/keyboard.c:1581 +#: ../src/keyboard.c:1598 ../src/keyboard.c:1610 msgid "middle finger" msgstr "dedo corazón" -#: ../src/keyboard.c:1572 ../src/keyboard.c:1578 +#: ../src/keyboard.c:1601 ../src/keyboard.c:1607 msgid "index finger" msgstr "dedo índice" -#: ../src/keyboard.c:1635 +#: ../src/keyboard.c:1702 msgid "Press and edit me" msgstr "Pulse y edíteme" -#: ../src/tutor.c:174 +#: ../src/tutor.c:176 msgid "Lesson:" msgstr "Lección:" -#: ../src/tutor.c:185 +#: ../src/tutor.c:186 msgid "Paragraphs:" msgstr "Párrafos:" -#: ../src/tutor.c:218 +#: ../src/tutor.c:219 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "Klavaro - Curso básico" -#: ../src/tutor.c:223 +#: ../src/tutor.c:224 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "Klavaro - Adaptabilidad" -#: ../src/tutor.c:226 -msgid "" -"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " -"the keyboard." -msgstr "" -"Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando " -"todo el teclado." +#: ../src/tutor.c:227 +msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard." +msgstr "Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando todo el teclado." -#: ../src/tutor.c:231 +#: ../src/tutor.c:232 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "Klavaro - Velocidad" -#: ../src/tutor.c:232 +#: ../src/tutor.c:233 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "Ejercicios de velocidad: acelerar la escritura de palabras reales." -#: ../src/tutor.c:236 +#: ../src/tutor.c:237 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "Klavaro - Fluidez" -#: ../src/tutor.c:238 +#: ../src/tutor.c:239 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." -msgstr "" -"Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido." +msgstr "Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido." -#: ../src/tutor.c:301 +#: ../src/tutor.c:302 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "Fin del ejercicio. Pulse [Enter] para comenzar otro." -#: ../src/tutor.c:329 +#: ../src/tutor.c:331 msgid "Learning the key positions." msgstr "Aprender la posición de las teclas." -#: ../src/tutor.c:332 +#: ../src/tutor.c:334 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "Pulse cualquier tecla para empezar el ejercicio." -#: ../src/tutor.c:422 +#: ../src/tutor.c:443 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "Comience a escribir cuando esté listo." -#: ../src/tutor.c:850 +#: ../src/tutor.c:882 #, c-format -msgid "" -"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " -"(%i) must be greater than %i." -msgstr "" -"P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos " -"(%i) debe ser mayor que %i." +msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i." +msgstr "P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos (%i) debe ser mayor que %i." -#: ../src/tutor.c:897 +#: ../src/tutor.c:929 msgid "Default" msgstr "Por defecto" -#: ../src/tutor.c:966 +#: ../src/tutor.c:998 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "P.D. Ha entrado en la lista de 10 mejores. ¡Fenomenal!" -#: ../src/tutor.c:978 -msgid "" -"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " -"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " -"contest." -msgstr "" -"P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma " -"elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores." +#: ../src/tutor.c:1010 +msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest." +msgstr "P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores." #. Begin the accuracy -#: ../src/tutor.c:1026 +#: ../src/tutor.c:1058 msgid "STATISTICS" msgstr "ESTADÍSTICAS" -#: ../src/tutor.c:1027 +#: ../src/tutor.c:1059 msgid "Elapsed time:" msgstr "Tiempo transcurrido:" -#: ../src/tutor.c:1028 +#: ../src/tutor.c:1060 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "minuto y" msgstr[1] "minutos y" -#: ../src/tutor.c:1029 +#: ../src/tutor.c:1061 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" -#: ../src/tutor.c:1030 +#: ../src/tutor.c:1062 msgid "Error ratio:" msgstr "Proporción de errores:" -#: ../src/tutor.c:1030 +#: ../src/tutor.c:1062 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisión:" -#: ../src/tutor.c:1051 ../src/tutor.c:1076 ../src/tutor.c:1099 -#: ../src/tutor.c:1125 +#: ../src/tutor.c:1083 ../src/tutor.c:1108 ../src/tutor.c:1131 +#: ../src/tutor.c:1157 msgid "Goal:" msgstr "Objetivo:" -#: ../src/tutor.c:1058 +#: ../src/tutor.c:1090 msgid "Characters per second:" msgstr "Caracteres por segundo:" -#: ../src/tutor.c:1076 +#: ../src/tutor.c:1108 msgid "(CPS)" msgstr "(CPS)" -#: ../src/tutor.c:1081 +#: ../src/tutor.c:1113 msgid "Words per minute:" msgstr "Palabras por minuto:" -#: ../src/tutor.c:1106 +#: ../src/tutor.c:1138 msgid "Fluidness:" msgstr "Fluidez:" -#: ../src/tutor.c:1133 +#: ../src/tutor.c:1165 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" -#: ../src/tutor.c:1559 +#: ../src/tutor.c:1647 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "espacio" #. Translators: the name of letter Y -#: ../src/tutor.c:1564 +#: ../src/tutor.c:1652 msgid "wye" -msgstr "" +msgstr "ye" #. Translators: the name of the Return key -#: ../src/tutor.c:1568 +#: ../src/tutor.c:1656 msgid "enter" -msgstr "" +msgstr "enter" -#: ../src/tutor.c:1574 +#: ../src/tutor.c:1662 msgid "apostrophe" -msgstr "" +msgstr "apóstrofe" #. Translators: double quote symbol: " -#: ../src/tutor.c:1578 +#: ../src/tutor.c:1666 msgid "quote" -msgstr "" +msgstr "comillas" #. Translators: ampersand symbol: & -#: ../src/tutor.c:1582 +#: ../src/tutor.c:1670 msgid "ampersand" -msgstr "" +msgstr "ampersand" + +#. Error frequencies or touch times +#. +#: ../src/plot.c:304 +msgid "Character" +msgstr "Letra" + +#: ../src/plot.c:315 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y Hora" #: ../src/basic.c:329 msgid "Positions of keys seems to be learned!" @@ -1016,7 +888,7 @@ " ¡Perfecto, lo ha conseguido!\n" " Vaya a la siguiente lección.\n" -#: ../src/adaptability.c:214 +#: ../src/adaptability.c:217 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" @@ -1024,7 +896,7 @@ " Su precisión está por debajo del 90%...\n" " ¿Puede intentar mejorarla?\n" -#: ../src/adaptability.c:219 +#: ../src/adaptability.c:222 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" @@ -1032,17 +904,16 @@ " Lo está haciendo muy bien. Pero...\n" " ¿Puede llegar a una precisión del 95%?\n" -#: ../src/adaptability.c:222 +#: ../src/adaptability.c:225 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" -" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " -"exercise.\n" +" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n" msgstr "" " Casi lo ha conseguido, pero su precisión sigue por debajo del %.0f%%.\n" " Inténtelo otra vez o, si se está poniendo nervioso, cambie de ejercicio.\n" -#: ../src/adaptability.c:229 +#: ../src/adaptability.c:232 #, c-format msgid "" " Very good!\n" @@ -1055,22 +926,21 @@ " Es hora de mejorar su velocidad.\n" " Elija el tercer curso en el menú principal.\n" -#: ../src/velocity.c:309 ../src/fluidness.c:411 +#: ../src/velocity.c:313 ../src/fluidness.c:435 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "Pegado_o_arrastrado" -#: ../src/velocity.c:428 +#: ../src/velocity.c:432 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" " Hace poco que ha comenzado.\n" -" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se " -"preocupe:\n" +" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se preocupe:\n" " la persistencia y la práctica mejorarán su velocidad.\n" -#: ../src/velocity.c:432 +#: ../src/velocity.c:436 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" @@ -1078,7 +948,7 @@ " Aún le queda mucho camino por delante. Puede hacerlo mejor...\n" " Intente llegar al menos a las 20 PPM.\n" -#: ../src/velocity.c:435 +#: ../src/velocity.c:439 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" @@ -1086,7 +956,7 @@ " Lo está haciendo bien, pero tiene que ir más rápido.\n" " Y no olvide la precisión. Intente llegar a las 30 PPM.\n" -#: ../src/velocity.c:439 +#: ../src/velocity.c:443 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" @@ -1094,7 +964,7 @@ " Estupendo. Ahora tiene que empezar a correr.\n" " ¿Puede llegar a las 40 PPM?\n" -#: ../src/velocity.c:442 +#: ../src/velocity.c:446 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" @@ -1103,7 +973,7 @@ " Muy bien. Casi lo ha conseguido.\n" " ¿Puede llegar por fin a las %.0f PPM?\n" -#: ../src/velocity.c:447 +#: ../src/velocity.c:451 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" @@ -1111,7 +981,7 @@ " Excelente. Puede decir que ha completado este curso.\n" " Ahora intente los ejercicios de fluidez, ¿de acuerdo?\n" -#: ../src/velocity.c:451 +#: ../src/velocity.c:455 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" @@ -1119,7 +989,7 @@ " ¡Qué velocidad! ¿Está entrenando para una competición?\n" " ¡Intente llegar a las 70 PPM!\n" -#: ../src/velocity.c:454 +#: ../src/velocity.c:458 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" @@ -1127,7 +997,7 @@ " Ha superado el modo QUERTY. Es hora de intentarlo con el modo Dvorak.\n" " ¿Se atreve a llegar a las 80 PPM?\n" -#: ../src/velocity.c:458 +#: ../src/velocity.c:462 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" @@ -1135,7 +1005,7 @@ " ¡Ha superado el modo Dvorak!\n" " ¿Puede volar a 90 PPM?\n" -#: ../src/velocity.c:462 +#: ../src/velocity.c:466 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" @@ -1143,7 +1013,7 @@ " ¡Es un maestro del Dvorak!\n" " ¡Me faltan las palabras para expresar mi admiración!\n" -#: ../src/fluidness.c:521 +#: ../src/fluidness.c:545 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" @@ -1152,7 +1022,7 @@ " Escribe usted con precisión, pero sin velocidad.\n" " ¿Puede alcanzar las %.0f PPM?\n" -#: ../src/fluidness.c:524 +#: ../src/fluidness.c:548 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" @@ -1161,7 +1031,7 @@ " No lleva un ritmo constante. Relájese.\n" " Por ahora, intente conseguir una fluidez por encima del %i%%.\n" -#: ../src/fluidness.c:527 +#: ../src/fluidness.c:551 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" @@ -1170,7 +1040,7 @@ " Casi lo ha conseguido. Escriba con más fluidez.\n" " Quiero una fluidez por encima del %.0f%%.\n" -#: ../src/fluidness.c:530 +#: ../src/fluidness.c:554 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" @@ -1182,7 +1052,7 @@ " Ya no necesita más este programa (o sea, a mí).\n" " Espero que haya disfrutado. ¡Gracias y sea feliz!\n" -#: ../src/fluidness.c:535 +#: ../src/fluidness.c:559 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" @@ -1207,51 +1077,47 @@ msgstr "Cuando" #: ../src/top10.c:124 -#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Local scores\n" +#| "External scores" msgid "Local scores" -msgstr "" -"Puntuaciones locales\n" -"Puntuaciones globales" +msgstr "Puntuaciones locales" #: ../src/top10.c:125 -#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Local scores\n" +#| "External scores" msgid "External scores" -msgstr "" -"Puntuaciones locales\n" -"Puntuaciones globales" +msgstr "Puntuaciones globales" -#: ../src/top10.c:725 +#: ../src/top10.c:719 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "Ranking vacío. Practique la fluidez." -#: ../src/top10.c:824 +#: ../src/top10.c:816 msgid "Not able to download files" msgstr "No se han podido cargar los archivos." -#: ../src/top10.c:824 ../src/top10.c:914 +#: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906 msgid "not found" msgstr "no encontrado" -#: ../src/top10.c:825 ../src/top10.c:915 +#: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "¿Seguro que lo tiene instalado?" -#: ../src/top10.c:867 +#: ../src/top10.c:861 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "No se ha podido descargar el archivo del servidor." -#: ../src/top10.c:914 +#: ../src/top10.c:906 msgid "Not able to upload files" msgstr "No se han podido subir los archivos." -#: ../src/top10.c:995 +#: ../src/top10.c:987 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "No se ha podido subir / bajar la puntuación." -#, fuzzy -#~ msgid "A flexible touch typing tutor" -#~ msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía" - #~ msgid "No valid host" #~ msgstr "No hay un anfitrión válido"