# Catalan translations for libxfce package. # Copyright (C) 2008 THE libxfce'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libxfce package. # Carles Muñoz Gorriz , 2008-2010. # Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libxfce4ui.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-23 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:69 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:102 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:136 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:187 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401 msgid "Session management client ID" msgstr "ID del client de gestió de sessions" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 msgid "Disable session management" msgstr "Deshabilita la gestió de sessions" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1412 msgid "Session management options" msgstr "Opcions de gestió de sessions" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessions" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1589 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1596 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:407 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "" "El directori de treball «%s» no existix. No s'utilitzarà al generar «%s»." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52 msgid "" "This shortcut is already being used for another window manager action. Which" " action do you want to use?" msgstr "" "Ja s'està emprant esta drecera per una altre acció del gestor de finestres. " "Quina acció voleu emprar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Empra «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 msgid "Keep the other one" msgstr "Manté l'altre" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:58 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "" "Ja s'està emprant esta drecera per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Manté «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61 msgid "" "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action" " do you want to use?" msgstr "" "Ja s'està emprant esta drecera per una acció del gestor de finestres. Quina " "acció voleu emprar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 msgid "Keep the window manager action" msgstr "Manté l'acció del gestor de finestres" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "Conflicte d'accions per a «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "Ja s'està emprant esta acció per alguna altre cosa." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:207 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Drecera d'acció del gestor de finestres" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:208 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:212 msgid "Command Shortcut" msgstr "Drecera d'ordre" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:213 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258 msgid "Shortcut:" msgstr "Drecera:" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:303 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "No s'ha pogut capturar el teclat." #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2 msgid "Titled Dialog" msgstr "Diàleg amb títol" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Giny Xfce 4" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer «.desktop» vàlid" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versió «%s» del fitxer d'escriptori (desktop) no reconeguda" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "S'està iniciant «%s»" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opció d'execució %d no reconeguda" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "No es pot passar les URIs de documents a una entrada d'escriptori " #~ "«Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "L'element no és executable" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Indiqueu el fitxer amb la configuració desada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXER"