# Catalan translations for libxfcegui4 package. # Copyright (C) 2002-2008 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package. # Pau Rul.lan Ferragut 2005, 2006. # Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libxfcegui.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-23 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217 msgid "Workspace" msgstr "Àrea de treball" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246 msgid "S_how" msgstr "_Mostra" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253 msgid "_Hide" msgstr "_Amaga" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261 msgid "Un_maximize" msgstr "Des_maximitza" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276 msgid "Un_shade" msgstr "Des_oculta" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283 msgid "_Shade" msgstr "_Oculta" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291 msgid "Uns_tick" msgstr "Des_plega" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299 msgid "S_tick" msgstr "_Plega" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439 msgid "Send to..." msgstr "Envia a…" #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:230 msgid "Needs terminal" msgstr "Cal un terminal" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:231 msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute" msgstr "Tant si l'ordre cal ser exacutada a un terminal o no" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:235 ../glade/xfce4.xml.in.h:8 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:236 msgid "The command to run when the item is clicked" msgstr "L'ordre a executar en seleccionar l'ítem" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:241 msgid "The name of the themed icon to display next to the item" msgstr "El nom del tema d'icones per mostrar junt a l'item" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:245 ../glade/xfce4.xml.in.h:27 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:246 msgid "The label displayed in the item" msgstr "L’etiqueta mostrada als elements" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:250 msgid "Startup notification" msgstr "Notificació d’engegada" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:251 msgid "Whether or not the app supports startup notification" msgstr "Si l’aplicació suport o no la notificació d’engegada" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:255 msgid "Use underline" msgstr "Mostra subrallat" #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:256 msgid "" "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic" msgstr "Si es subralla o no l’etiqueta com un accés de teclat" #. set window title #: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642 #, c-format msgid "About %s..." msgstr "Quant a %s…" #: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:998 msgid "Visit homepage" msgstr "Visitar la pàgina d'inici" #: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1010 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1032 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1054 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:315 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:319 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection" msgstr "No puc trobar el gestor d'opcions" #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:455 #, c-format msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)" msgstr "" "La icona de la safata ha sol·licitat una mida de (%i x %i), es " "redimensionarà a (%i x %i)" #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:464 msgid "tray icon was not attached, destroying it" msgstr "La icona de la safata no està adjunta i es destruirà" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:9 msgid "Dialog Header" msgstr "Capsalera de diàleg" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:10 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../glade/xfce4.xml.in.h:18 msgid "Icon Filename" msgstr "Nom del fitxer icona" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:19 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../glade/xfce4.xml.in.h:35 msgid "Launcher Menu Item" msgstr "Element del menú de llançadores" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:36 msgid "Move Handle" msgstr "Gestor de moviment" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../glade/xfce4.xml.in.h:44 msgid "Needs Terminal" msgstr "Cal un terminal" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:45 msgid "Scaled Image" msgstr "Imatge escalada" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:46 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to #. create and populate the XfceAboutInfo struct. #. #. #: ../glade/xfce4.xml.in.h:54 msgid "Supports Startup Notification" msgstr "Suporta la notificació d’engegada" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:55 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:56 msgid "Titled Dialog" msgstr "Diàleg amb títol" #: ../glade/xfce4.xml.in.h:57 msgid "Xfce4 Widgets" msgstr "Giny Xfce4" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used for another window manager action. Which" #~ " action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Esta drecera ja s'està emprant per una altra acció d'el gestor de finestres." #~ " Quina acció voleu emprar?" #~ msgid "Use '%s'" #~ msgstr "Empra «%s»" #~ msgid "Keep the other one" #~ msgstr "Manté esta" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " #~ "you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Esta drecera ja s'està emprant per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?" #~ msgid "Keep '%s'" #~ msgstr "Manté «%s»" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action" #~ " do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Esta drecera ja s'està emprant per una acció del gestor de finestres. Quina " #~ "acció voleu emprar?" #~ msgid "Keep the window manager action" #~ msgstr "Manté l'acció del gestor de finestres" #~ msgid "Conflicting actions for %s" #~ msgstr "Accions en conflicte per %s" #~ msgid "This shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "Esta drecera ja s'està emprant per alguna altre cosa." #~ msgid "Window Manager Action Shortcut" #~ msgstr "Drecera d'acció del gestor de finestres" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Acció:" #~ msgid "Command Shortcut" #~ msgstr "Orde de la drecera" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ordre:" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Drecera" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Drecera:" #~ msgid "Could not grab the keyboard." #~ msgstr "No es pot capturar el teclat." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Command: %s" #~ msgstr "Ordre: %s" #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Introduïu drecera"