# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shutter.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-23 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: translate_tmp.pl:388 translate_tmp.pl:2574 translate_tmp.pl:7329 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: translate_tmp.pl:396 translate_tmp.pl:3950 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: translate_tmp.pl:770 translate_tmp.pl:771 msgid "gnome-web-photo needs to be installed for this feature" msgstr "Cal instal·lar el gnome-web-photo per a esta característica" #: translate_tmp.pl:779 #, fuzzy msgid "Goo::Canvas/libgoo-canvas-perl needs to be installed for this feature" msgstr "Cal instal·lar Goo::Canvas/libgoocanvas per a esta característica." #: translate_tmp.pl:812 msgid "Choose a profile" msgstr "Trieu un perfil" #: translate_tmp.pl:828 msgid "Save configuration as profile" msgstr "Deseu la configuració actual com a perfil" #: translate_tmp.pl:838 msgid "Delete profile" msgstr "Esborrar el perfil" #: translate_tmp.pl:847 #, fuzzy msgid "Load the selected profile's configuration" msgstr "Definir el perfil per a la configuració actual" #: translate_tmp.pl:855 translate_tmp.pl:1129 translate_tmp.pl:9842 #: translate_tmp.pl:1500 msgid "Image format" msgstr "Format de la imatge" #: translate_tmp.pl:862 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: translate_tmp.pl:869 msgid "First-launch Behavior" msgstr "" #: translate_tmp.pl:876 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferències de les finestres" #: translate_tmp.pl:883 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: translate_tmp.pl:890 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: translate_tmp.pl:897 msgid "Gnome-Keybinding" msgstr "Gnome-Keybinding" #: translate_tmp.pl:904 translate_tmp.pl:2342 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: translate_tmp.pl:911 translate_tmp.pl:1893 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: translate_tmp.pl:918 msgid "Selection Capture" msgstr "Captura de selecció" #: translate_tmp.pl:925 msgid "Advanced Selection Capture" msgstr "Captura amb selecció avançada" #: translate_tmp.pl:932 msgid "Window Capture" msgstr "Captura de la finestra" #: translate_tmp.pl:939 msgid "Menu/Tooltip Capture" msgstr "Menú/Indicador de funció" #: translate_tmp.pl:946 msgid "Website Capture" msgstr "Captura de lloc web" #: translate_tmp.pl:953 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: translate_tmp.pl:960 msgid "File Transfer Protocol (FTP)" msgstr "Protocol de transferència de fitxers (FTP)" #: translate_tmp.pl:967 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" #: translate_tmp.pl:974 #, fuzzy msgid "Session View" msgstr "Sessió" #: translate_tmp.pl:982 translate_tmp.pl:1830 translate_tmp.pl:1834 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: translate_tmp.pl:1008 translate_tmp.pl:9487 translate_tmp.pl:11221 #, perl-format msgid "Reserved character %s is not allowed to be in a filename." msgstr "El caràcter reservat %s no es permet en el nom d'un fitxer." #: translate_tmp.pl:1022 msgid "There are several wildcards available, like\n" msgstr "Hi ha diversos comodins disponibles, com\n" #: translate_tmp.pl:1023 msgid "%Y = year\n" msgstr "%Y = any\n" #: translate_tmp.pl:1024 msgid "%m = month\n" msgstr "%m = mes\n" #: translate_tmp.pl:1025 #, perl-format msgid "%d = day\n" msgstr "%d = dia\n" #: translate_tmp.pl:1026 msgid "%T = time\n" msgstr "%T = hora\n" #: translate_tmp.pl:1027 msgid "$w = width\n" msgstr "$w = amplada\n" #: translate_tmp.pl:1028 msgid "$h = height\n" msgstr "$h = alçada\n" #: translate_tmp.pl:1029 msgid "$name = multi-purpose (e.g. window title)\n" msgstr "$name = de múltiple propòsit (p. ex. el títol de la finestra)\n" #: translate_tmp.pl:1030 msgid "$nb_name = like $name but without blanks in resulting strings\n" msgstr "" "$nb_name = representa $name però sense espais en blanc en les cadenes " "resultants\n" #: translate_tmp.pl:1031 msgid "$profile = name of current profile\n" msgstr "$profile = el nom del perfil actual\n" #: translate_tmp.pl:1032 msgid "$R = random char (e.g. $RRRR = ag4r)\n" msgstr "$R = random char (e.g. $RRRR = ag4r)\n" #: translate_tmp.pl:1033 msgid "%NN = counter" msgstr "%NN = comptador" #: translate_tmp.pl:1048 translate_tmp.pl:2910 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: translate_tmp.pl:1058 translate_tmp.pl:1060 msgid "Adjust quality/compression value" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1130 translate_tmp.pl:1131 msgid "Select a file format" msgstr "Selecciona un format de fitxer" #: translate_tmp.pl:1140 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: translate_tmp.pl:1141 translate_tmp.pl:10373 translate_tmp.pl:10375 #: translate_tmp.pl:10393 translate_tmp.pl:10394 msgid "Choose folder" msgstr "Trieu una carpeta" #: translate_tmp.pl:1148 translate_tmp.pl:1149 msgid "Your screenshots will be saved to this directory" msgstr "Les captures de pantalla es guardaran en este directori" #: translate_tmp.pl:1158 translate_tmp.pl:1161 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Busca la carpeta on es guardarà cada vegada" #: translate_tmp.pl:1163 translate_tmp.pl:1166 msgid "Do not save file automatically" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1168 translate_tmp.pl:1171 msgid "Automatically save file" msgstr "Guarda automàticament el fitxer" #: translate_tmp.pl:1195 translate_tmp.pl:1204 msgid "Automatically copy screenshot to clipboard" msgstr "Copia automàticament la captura de pantalla al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:1211 translate_tmp.pl:1220 msgid "Automatically copy filename to clipboard" msgstr "Copia automàticament el nom del fitxer al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:1227 translate_tmp.pl:1236 msgid "Do not copy anything to clipboard" msgstr "No copiar res al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:1245 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: translate_tmp.pl:1247 translate_tmp.pl:1256 translate_tmp.pl:1700 #: translate_tmp.pl:2837 translate_tmp.pl:2843 translate_tmp.pl:2848 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: translate_tmp.pl:1254 msgid "Capture after a delay of" msgstr "Fes la captura quan hagen passat" #: translate_tmp.pl:1268 translate_tmp.pl:1269 translate_tmp.pl:1270 #: translate_tmp.pl:1272 translate_tmp.pl:1273 translate_tmp.pl:1274 msgid "Wait n seconds before taking a screenshot" msgstr "Espera n segons abans de fer una captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:1285 msgid "Include Cursor" msgstr "Inclou el cursor" #: translate_tmp.pl:1286 translate_tmp.pl:1292 translate_tmp.pl:1293 msgid "Include cursor when taking a screenshot" msgstr "Inclou el cursor en fer una captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:1348 msgid "Open with" msgstr "Obri amb" #: translate_tmp.pl:1349 translate_tmp.pl:1350 translate_tmp.pl:1351 msgid "Open your screenshot with this program after capturing" msgstr "Obri la captura de pantalla amb este programa després de fer-la" #: translate_tmp.pl:1362 msgid "16 colors - (4bit) " msgstr "16 colors - (4 bits) " #: translate_tmp.pl:1363 msgid "64 colors - (6bit) " msgstr "64 colors - (6 bits) " #: translate_tmp.pl:1364 msgid "256 colors - (8bit) " msgstr "256 colors - (8 bits) " #: translate_tmp.pl:1389 msgid "Reduce colors" msgstr "Reduix colors" #: translate_tmp.pl:1390 translate_tmp.pl:1391 translate_tmp.pl:1392 msgid "Automatically reduce colors after taking a screenshot" msgstr "" "Reduix colors de manera automàtica després de fer la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:1402 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: translate_tmp.pl:1428 translate_tmp.pl:1430 translate_tmp.pl:1432 msgid "" "Generate thumbnail too.\n" "select the percentage of the original size for the thumbnail to be" msgstr "" "Genera també la miniatura.\n" "tria el percentatge respecte l'original per a la mida de la miniatura" #: translate_tmp.pl:1445 msgid "Border" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1447 translate_tmp.pl:1531 translate_tmp.pl:1532 #: translate_tmp.pl:1621 translate_tmp.pl:1754 translate_tmp.pl:7176 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: translate_tmp.pl:1449 msgid "Color" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1452 translate_tmp.pl:1462 translate_tmp.pl:1464 #, fuzzy msgid "Choose border color" msgstr "Trieu el color del contorn" #: translate_tmp.pl:1455 translate_tmp.pl:1457 translate_tmp.pl:1459 #, fuzzy msgid "Adds a border effect to the screenshot" msgstr "Afegix text a la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:1506 translate_tmp.pl:1514 msgid "Enable zoom window" msgstr "Habilita la finestra d'ampliació" #: translate_tmp.pl:1523 msgid "Start with selection size of" msgstr "Inicia la selecció per mida" #: translate_tmp.pl:1525 msgid "at" msgstr "arrova" #: translate_tmp.pl:1555 translate_tmp.pl:1556 translate_tmp.pl:1557 #: translate_tmp.pl:1558 translate_tmp.pl:1559 translate_tmp.pl:1560 #: translate_tmp.pl:1561 translate_tmp.pl:1562 translate_tmp.pl:1563 #: translate_tmp.pl:1564 msgid "Start Advanced Selection Tool with a customized selection size" msgstr "" "Inicia la ferramenta de selecció avançada amb una selecció de mida " "personalitzada" #: translate_tmp.pl:1582 msgid "Show help text" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1590 msgid "Enables the help text" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1599 translate_tmp.pl:1600 msgid "Include window decoration when capturing a window" msgstr "Incloure la decoració de la finestra al capturar una finestra" #: translate_tmp.pl:1617 #, fuzzy msgid "Automatically resize window to" msgstr "Guarda automàticament el fitxer" #: translate_tmp.pl:1641 translate_tmp.pl:1642 translate_tmp.pl:1643 #: translate_tmp.pl:1644 translate_tmp.pl:1645 msgid "" "This resizes the window automatically to the specified width and height. " "This method asks the window manager to resize the window. However, the " "window manager may not allow the resize." msgstr "" #: translate_tmp.pl:1658 msgid "Force rounded window corners" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1667 #, perl-format msgid "" "Shutter uses the XShape extension to determine the window's shape, but this " "does not work under some circumstances, e.g. when running compiz.\n" "\n" "When this option is activated Shutter uses fixed parameters to round the " "window corners. You can overwrite the default parameters by creating a file " "named ~/.shutter/shape.conf and put custom values in it. The default values " "are stored in %s." msgstr "" #: translate_tmp.pl:1681 translate_tmp.pl:1682 msgid "Select only visible windows" msgstr "Seleccionar només les finestres visibles" #: translate_tmp.pl:1698 msgid "Pre-Capture Delay" msgstr "Retard de pre-captura" #: translate_tmp.pl:1712 translate_tmp.pl:1713 translate_tmp.pl:1714 msgid "Capture menu/tooltip after a delay of n seconds" msgstr "Captura el menú/indicador de funció després d'un retard de n segons" #: translate_tmp.pl:1725 msgid "Ignore possibly wrong type hints" msgstr "No fer cas de possibles indicador de funció incorrectes" #: translate_tmp.pl:1726 msgid "" "The type hint constants specify hints for the window manager that indicate " "what type of function the window has. Sometimes these type hints are not " "correctly set. By enabling this option Shutter will not insist on the " "requested type hint." msgstr "" "Els indicadors de funció donen consells del gestor de finestres que indiquen " "quin tipus de funció té la finestra. A vegades estos consells no són " "realment indicadors de funció. Si s'activa esta opció el Shutter no " "capturarà l'indicador de funció demanat." #: translate_tmp.pl:1741 msgid "Virtual browser width" msgstr "Amplada del navegador virtual" #: translate_tmp.pl:1762 translate_tmp.pl:1763 translate_tmp.pl:1764 msgid "Virtual browser width when taking a website screenshot" msgstr "" "Amplària del navegador virtual quan es fa una captura de pantalla d'un lloc " "web" #: translate_tmp.pl:1775 msgid "Show as check pattern" msgstr "Mostra com a patró de verificació" #: translate_tmp.pl:1776 msgid "Show as custom color:" msgstr "Mostra com a color personalitzat:" #: translate_tmp.pl:1779 translate_tmp.pl:452 translate_tmp.pl:3764 #: translate_tmp.pl:4020 msgid "Choose fill color" msgstr "Trieu el color d'emplenat" #: translate_tmp.pl:1781 msgid "Show as background" msgstr "Mostra com a fons" #: translate_tmp.pl:1802 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern" msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge en un patró de verificació" #: translate_tmp.pl:1803 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify" msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge" #: translate_tmp.pl:1804 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "application" msgstr "" "Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de fons de " "l'aplicació" #: translate_tmp.pl:1828 msgid "Sort ascending by" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1831 translate_tmp.pl:1835 msgid "Key/Time Created" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1832 msgid "Sort descending by" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1877 translate_tmp.pl:1878 translate_tmp.pl:1879 #: translate_tmp.pl:1880 msgid "Configure sort criteria" msgstr "" #: translate_tmp.pl:1897 translate_tmp.pl:1903 msgid "" "Configure global keybinding for capture\n" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. " msgstr "" "Configura les assignacions de tecles globals per a capturar\n" "El format és de l'estil «\"a» o «F1». L'analitzador " "sintàctic no és gaire restrictiu i admet tant majúscules com minúscules, " "així com abreviacions com ara «» i «». Si poseu l'opció per a " "cadenes especials com a «inhabilitat», no hi haurà assignació de tecla per a " "esta acció. " #: translate_tmp.pl:1913 msgid "Capture with selection" msgstr "Captura amb selecció" #: translate_tmp.pl:1917 translate_tmp.pl:1923 translate_tmp.pl:1946 msgid "" "Configure global keybinding for capture with selection\n" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. " msgstr "" "Configura les assignacions de tecles globals per a capturar amb selecció\n" "El format és de l'estil «\"a» o «F1». L'analitzador " "sintàctic no és gaire restrictiu i admet tant majúscules com minúscules, " "així com abreviacions com ara «» i «». Si poseu l'opció per a " "cadenes especials com a «inhabilitat», no hi haurà assignació de tecla per " "esta acció. " #: translate_tmp.pl:1929 translate_tmp.pl:63 translate_tmp.pl:46 #: translate_tmp.pl:220 translate_tmp.pl:802 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: translate_tmp.pl:1930 #, fuzzy msgid "Select Window" msgstr "Selecció" #: translate_tmp.pl:1931 translate_tmp.pl:8443 #, fuzzy msgid "Active Window" msgstr "Mode actiu" #: translate_tmp.pl:1932 translate_tmp.pl:151 msgid "Section" msgstr "Secció" #: translate_tmp.pl:1933 translate_tmp.pl:171 translate_tmp.pl:1111 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: translate_tmp.pl:1934 translate_tmp.pl:191 translate_tmp.pl:1117 msgid "Tooltip" msgstr "Consell" #: translate_tmp.pl:1935 translate_tmp.pl:210 msgid "Web" msgstr "Web" #: translate_tmp.pl:1936 translate_tmp.pl:37 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: translate_tmp.pl:1962 msgid "" "Please note: Make sure to activate Gnome Compatibility and " "D-Bus Control Backend via CompizConfig Settings Manager if your are " "using Desktop Effects or Unity." msgstr "" #: translate_tmp.pl:2005 translate_tmp.pl:2061 msgid "Start Shutter at login" msgstr "" #: translate_tmp.pl:2006 translate_tmp.pl:2069 msgid "Hide window on first launch" msgstr "" #: translate_tmp.pl:2007 translate_tmp.pl:2077 #, fuzzy msgid "Hide notification icon" msgstr "Agent de notificacions" #: translate_tmp.pl:2009 translate_tmp.pl:2085 msgid "Autohide main window when taking a screenshot" msgstr "" "Amaga automàticament la finestra principal mentres es captura la pantalla" #: translate_tmp.pl:2010 msgid "Redraw Delay" msgstr "Retard redibuixant" #: translate_tmp.pl:2013 translate_tmp.pl:2853 msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisegon" msgstr[1] "milisegons" #: translate_tmp.pl:2019 translate_tmp.pl:2109 msgid "Present main window after taking a screenshot" msgstr "Finestra principal present després de prendre una captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:2020 translate_tmp.pl:2150 msgid "Minimize to tray when closing main window" msgstr "Minimitza a la safata del sistema en tancar la finestra principal" #: translate_tmp.pl:2022 translate_tmp.pl:2117 msgid "Display pop-up notification after taking a screenshot" msgstr "" "Mostra una notificació emergent després de prendre una captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:2023 translate_tmp.pl:2125 translate_tmp.pl:2133 msgid "Display pop-up notification when using a delay" msgstr "Mostra una notificació emergent quan s'usa un retard" #: translate_tmp.pl:2024 msgid "Display pop-up notification when using a pre-capture delay" msgstr "Mostra una notificació emergent quan s'usa un retard de precaptura" #: translate_tmp.pl:2026 msgid "Notification agent" msgstr "Agent de notificacions" #: translate_tmp.pl:2028 msgid "Desktop Notifications" msgstr "Notificacions d'escriptori" #: translate_tmp.pl:2029 msgid "Built-In Notifications" msgstr "Notificacions incorporades" #: translate_tmp.pl:2033 translate_tmp.pl:2158 msgid "Ask before moving files to trash" msgstr "Preguntar abans de moure els fitxers a la paperera" #: translate_tmp.pl:2034 translate_tmp.pl:2166 msgid "Move file to trash when closing tab" msgstr "Mou el fitxer a la paperera en tancar la pestanya" #: translate_tmp.pl:2035 translate_tmp.pl:2174 msgid "Notify when file was deleted from filesystem" msgstr "" #: translate_tmp.pl:2093 translate_tmp.pl:2094 translate_tmp.pl:2095 msgid "" "Configure a short timeout to give the Xserver a chance to redraw areas that " "were obscured by Shutter's windows before taking a screenshot." msgstr "" "Definix un petit temps d'espera per permetre que l'Xserver pugui tornar a " "dibuixar les àrees que la finestra del Shutter havia enfosquit abans de fer " "la captura de pantalla." #: translate_tmp.pl:2141 translate_tmp.pl:2142 msgid "" "You can either choose the system-wide desktop notifications (e.g. Ubuntu's " "Notify-OSD) or Shutter's built-in notification system" msgstr "" "Podeu triar entre les notificacions globals del sistema (p. ex. Notify-OSD " "de l'Ubuntu) o el sistema de notificacions intern del Shutter" #: translate_tmp.pl:2202 msgid "" "Please note: If a plugin allows authorized uploading you can enter " "your credentials above. Plugins with OAuth support are configured " "automatically the first time you use them." msgstr "" #: translate_tmp.pl:2207 translate_tmp.pl:10443 msgid "URI" msgstr "URI" #: translate_tmp.pl:2216 translate_tmp.pl:2218 translate_tmp.pl:10448 #: translate_tmp.pl:10450 msgid "" "URI\n" "Example: ftp://host:port/path" msgstr "" "URI\n" "Exemple: ftp://màquina:port/camí" #: translate_tmp.pl:2224 translate_tmp.pl:2235 translate_tmp.pl:2237 #: translate_tmp.pl:10455 translate_tmp.pl:10462 translate_tmp.pl:10464 msgid "Connection mode" msgstr "Mode de connexió" #: translate_tmp.pl:2227 translate_tmp.pl:10458 msgid "Active mode" msgstr "Mode actiu" #: translate_tmp.pl:2228 translate_tmp.pl:10459 msgid "Passive mode" msgstr "Mode passiu" #: translate_tmp.pl:2243 translate_tmp.pl:2252 translate_tmp.pl:2254 #: translate_tmp.pl:9033 translate_tmp.pl:10469 translate_tmp.pl:10474 #: translate_tmp.pl:10476 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: translate_tmp.pl:2260 translate_tmp.pl:2271 translate_tmp.pl:2273 #: translate_tmp.pl:9056 translate_tmp.pl:10481 translate_tmp.pl:10488 #: translate_tmp.pl:10490 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: translate_tmp.pl:2279 translate_tmp.pl:2288 translate_tmp.pl:2290 #: translate_tmp.pl:10495 translate_tmp.pl:10500 translate_tmp.pl:10502 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" #: translate_tmp.pl:2302 translate_tmp.pl:3990 msgid "Main" msgstr "Principal" #: translate_tmp.pl:2367 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: translate_tmp.pl:2418 msgid "Image View" msgstr "Visualització de la imatge" #: translate_tmp.pl:2439 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: translate_tmp.pl:2477 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: translate_tmp.pl:2498 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: translate_tmp.pl:2559 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: translate_tmp.pl:2561 msgid "The following plugins are installed" msgstr "Hi ha instal·lats els següents connectors" #: translate_tmp.pl:2894 #, fuzzy msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxels" msgstr[1] "píxels" #: translate_tmp.pl:2904 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: translate_tmp.pl:2971 msgid "Please activate the menu you want to capture" msgstr "Activeu el menú que voleu capturar" #: translate_tmp.pl:2973 msgid "Please activate the tooltip you want to capture" msgstr "Activeu l'indicador de funció que voleu capturar" #: translate_tmp.pl:2982 translate_tmp.pl:2992 translate_tmp.pl:198 #: translate_tmp.pl:206 #, perl-format msgid "Screenshot will be taken in %s second" msgid_plural "Screenshot will be taken in %s seconds" msgstr[0] "Es farà la captura de pantalla en %s segon" msgstr[1] "Es farà la captura de pantalla en %s segons" #: translate_tmp.pl:3276 translate_tmp.pl:9115 msgid "Register" msgstr "Registrar-se" #: translate_tmp.pl:3833 msgid "Profile deleted" msgstr "S'ha esborrat el perfil" #: translate_tmp.pl:3835 translate_tmp.pl:3836 msgid "Profile could not be deleted" msgstr "S'ha produït un error en esborrar el perfil" #: translate_tmp.pl:3835 translate_tmp.pl:5672 translate_tmp.pl:5907 #: translate_tmp.pl:6073 translate_tmp.pl:6121 translate_tmp.pl:6546 #: translate_tmp.pl:7036 translate_tmp.pl:10234 translate_tmp.pl:107 #: translate_tmp.pl:117 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: translate_tmp.pl:3854 #, perl-format msgid "Profile %s loaded successfully" msgstr "S'ha carregat correctament el perfil %s" #: translate_tmp.pl:3883 translate_tmp.pl:7185 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: translate_tmp.pl:3902 translate_tmp.pl:5370 msgid "not found" msgstr "no s'ha trobat" #: translate_tmp.pl:4095 #, fuzzy msgid "Error while adding the file monitor." msgstr "S'ha produït un error en guardar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:4568 msgid "Settings could not be saved!" msgstr "No s'han pogut guardar els paràmetres!" #: translate_tmp.pl:4570 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "S'ha desat correctament els paràmetres!" #: translate_tmp.pl:4594 msgid "Session could not be saved!" msgstr "No s'ha pogut guardar la sessió!" #: translate_tmp.pl:4622 msgid "Account-settings could not be saved!" msgstr "És possible que no es desin els paràmetres del compte!" #: translate_tmp.pl:4818 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"Print\" or \"Print\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, but abbreviations " "such as \"\" and \"\" may cause problems under some circumstances " "(e.g. when using compiz)." msgstr "" "Configura les assignacions de tecles globals per a capturar\n" "El format és de l'estil «\"a» o «F1». L'analitzador " "sintàctic no és gaire restrictiu i admet tant majúscules com minúscules, " "així com abreviacions com ara «» i «». Si poseu l'opció per a " "cadenes especials com a «inhabilitat», no hi haurà assignació de tecla per a " "esta acció. " #: translate_tmp.pl:4819 #, fuzzy msgid "There was an error configuring the keybindings." msgstr "S'ha produït un error obrint la imatge." #: translate_tmp.pl:5068 msgid "Settings could not be restored!" msgstr "No s'han pogut restaurar les preferències!" #: translate_tmp.pl:5071 msgid "Settings loaded successfully" msgstr "S'ha carregat correctament els paràmetres" #: translate_tmp.pl:5099 translate_tmp.pl:6963 msgid "Built-in Editor" msgstr "" #: translate_tmp.pl:5153 msgid "Account-settings could not be restored!" msgstr "No s'han pogut restaurar les preferències del compte!" #: translate_tmp.pl:5246 translate_tmp.pl:5343 msgid "opened" msgstr "S'ha obert" #: translate_tmp.pl:5248 translate_tmp.pl:5345 translate_tmp.pl:7766 #: translate_tmp.pl:61 translate_tmp.pl:6714 #, perl-format msgid "Error while opening image %s." msgstr "S'ha produït un error en obrir la imatge %s." #: translate_tmp.pl:5358 msgid "Session could not be restored!" msgstr "No s'ha pogut restaurar la sessió!" #: translate_tmp.pl:5410 #, fuzzy, perl-format msgid "Error while creating the trashinfo file %s." msgstr "S'ha produït un error en reanomenar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:5421 #, fuzzy, perl-format msgid "Error while moving the file %s to trash." msgstr "S'ha produït un error en guardar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:5427 #, fuzzy, perl-format msgid "Error while removing the file %s from disk." msgstr "S'ha produït un error en reanomenar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:5447 #, perl-format msgid "Are you sure you want to move %s to the trash?" msgstr "Voleu moure %s a la paperera?" #: translate_tmp.pl:5448 translate_tmp.pl:5493 translate_tmp.pl:209 #: translate_tmp.pl:710 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" #: translate_tmp.pl:5458 msgid "deleted" msgstr "suprimida" #: translate_tmp.pl:5492 msgid "Are you sure you want to move the selected files to the trash?" msgstr "Voleu moure els fitxers seleccionats a la paperera?" #: translate_tmp.pl:5497 translate_tmp.pl:5526 translate_tmp.pl:5626 msgid "No screenshots selected" msgstr "No s'han seleccionat captures de pantalla" #: translate_tmp.pl:5542 msgid "Selected screenshots deleted" msgstr "S'han suprimit les captures seleccionades" #: translate_tmp.pl:5578 translate_tmp.pl:7616 translate_tmp.pl:7644 #: translate_tmp.pl:7674 translate_tmp.pl:7709 translate_tmp.pl:7744 #: translate_tmp.pl:7774 msgid "removed from session" msgstr "eliminada de la sessió" #: translate_tmp.pl:5642 msgid "Selected screenshots removed" msgstr "S'han esborrat les captures seleccionades" #: translate_tmp.pl:5672 translate_tmp.pl:6073 msgid "No valid filetype specified" msgstr "El tipus de fitxers especificat no és vàlid" #: translate_tmp.pl:5687 msgid "There is no image data in the clipboard to paste" msgstr "No hi ha dades d'imatge per enganxar al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5746 msgid "Selected filenames copied to clipboard" msgstr "S'han copiat els noms de fitxer seleccionats al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5761 msgid "Selected images copied to clipboard" msgstr "S'han copiat les imatges seleccionades al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5808 msgid "Last action undone" msgstr "S'ha desfet l'última acció" #: translate_tmp.pl:5816 translate_tmp.pl:5868 #, perl-format msgid "Error while copying last version (%s)." msgstr "S'ha produït un error en copiar l'última versió (%s)." #: translate_tmp.pl:5817 #, perl-format msgid "There was an error performing undo on %s." msgstr "S'ha produït un error mentres es desfeia l'acció a %s." #: translate_tmp.pl:5860 msgid "Last action redone" msgstr "S'ha tornat a fer l'última acció" #: translate_tmp.pl:5869 #, perl-format msgid "There was an error performing redo on %s." msgstr "S'ha produït un error mentres es refeia l'acció a %s." #: translate_tmp.pl:5907 msgid "No plugin installed" msgstr "No s'ha instal·lat cap complement" #: translate_tmp.pl:6120 translate_tmp.pl:6545 translate_tmp.pl:7951 msgid "There was an error determining the filename." msgstr "S'ha produït un error en determinar el nom del fitxer" #: translate_tmp.pl:6442 msgid "Triggered invalid screenshot action." msgstr "S'ha activat una acció incorrecta de captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:6443 translate_tmp.pl:6446 translate_tmp.pl:6724 #: translate_tmp.pl:6726 translate_tmp.pl:81 translate_tmp.pl:89 #: translate_tmp.pl:97 translate_tmp.pl:112 translate_tmp.pl:120 #: translate_tmp.pl:128 translate_tmp.pl:140 translate_tmp.pl:154 #: translate_tmp.pl:164 msgid "Error while taking the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en fer la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:6573 translate_tmp.pl:134 msgid "Capture aborted by user" msgstr "L'usuari ha aturat la captura" #: translate_tmp.pl:6692 translate_tmp.pl:6709 #, fuzzy, perl-format msgid "%s saved" msgstr "desat" #: translate_tmp.pl:6698 translate_tmp.pl:6700 translate_tmp.pl:6714 msgid "Screenshot saved" msgstr "S'ha desat la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:6723 #, perl-format msgid "" "The filename %s could not be verified. Maybe it contains unsupported " "characters." msgstr "" "No s'ha pogut verificar el nom de fitxer %s. Pot contenir caràcters " "incompatibles." #: translate_tmp.pl:6963 translate_tmp.pl:6971 #, fuzzy, perl-format msgid "%s opened with %s" msgstr "obert amb" #: translate_tmp.pl:6995 msgid "Opened all files with" msgstr "Obri tots els fitxers amb" #: translate_tmp.pl:7036 translate_tmp.pl:7056 #, perl-format msgid "Could not apply plugin %s" msgstr "No s'ha pogut aplicar el connector %s" #: translate_tmp.pl:7054 translate_tmp.pl:7105 #, perl-format msgid "Successfully applied plugin %s" msgstr "S'ha aplicat correctament el connector %s" #: translate_tmp.pl:7108 #, perl-format msgid "Error while executing plugin %s." msgstr "S'ha produït un error en executar el connector %s." #: translate_tmp.pl:7109 msgid "There was an error executing the plugin." msgstr "S'ha produït un error en executar el connector." #: translate_tmp.pl:7187 #, perl-format msgid "%s screenshot" msgid_plural "%s screenshots" msgstr[0] "%s captura de pantalla" msgstr[1] "%s captures de pantalla" #: translate_tmp.pl:7199 msgid "Current profile" msgstr "Perfil actual" #: translate_tmp.pl:7607 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Voleu provar de tornar a guardar el fitxer?" #: translate_tmp.pl:7608 #, perl-format msgid "Image %s was not found on disk" msgstr "No s'ha trobat la imatge %s al disc" #: translate_tmp.pl:7636 translate_tmp.pl:7701 translate_tmp.pl:181 #, perl-format msgid "Error while saving the image %s." msgstr "S'ha produït un error en guardar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:7637 translate_tmp.pl:7702 translate_tmp.pl:182 #, perl-format msgid "There was an error saving the image to %s." msgstr "S'ha produït un error en guardar la imatge a %s." #: translate_tmp.pl:7665 translate_tmp.pl:9970 translate_tmp.pl:9975 #: translate_tmp.pl:10042 translate_tmp.pl:10048 msgid "saved" msgstr "desat" #: translate_tmp.pl:7735 #, fuzzy, perl-format msgid "Image %s was deleted from filesystem" msgstr "Importa del sistema de fitxers..." #: translate_tmp.pl:7767 translate_tmp.pl:62 translate_tmp.pl:6715 msgid "There was an error opening the image." msgstr "S'ha produït un error obrint la imatge." #: translate_tmp.pl:7950 #, perl-format msgid "Error while opening directory %s." msgstr "S'ha produït un error obrint el directori %s." #: translate_tmp.pl:8020 msgid "Updating plugin information" msgstr "S'està actualitzant la informació de connectors" #: translate_tmp.pl:8025 msgid "Please wait while Shutter updates the plugin information" msgstr "S'està actualitzant la informació de connectors de Shutter" #: translate_tmp.pl:8163 #, fuzzy msgid "Updating upload plugin information" msgstr "S'està actualitzant la informació de connectors" #: translate_tmp.pl:8168 #, fuzzy msgid "Please wait while Shutter updates the upload plugin information" msgstr "S'està actualitzant la informació de connectors de Shutter" #: translate_tmp.pl:8375 #, fuzzy msgid "Capture All Workspaces" msgstr "Fes una captura d'un espai de treball específic" #: translate_tmp.pl:8388 msgid "Limit to current monitor" msgstr "Limita-ho al present monitor" #: translate_tmp.pl:8403 #, perl-format msgid "" "This option is only useful when you are running a multi-monitor system (%d " "monitor detected).\n" "Enable it to capture only the current monitor." msgid_plural "" "This option is only useful when you are running a multi-monitor system (%d " "monitors detected).\n" "Enable it to capture only the current monitor." msgstr[0] "" "Esta opció només és útil quan s'està emprant un sistema multimonitor (s'han " "detectat %d monitor).\n" "Habiliteu-lo per a capturar només el monitor actual." msgstr[1] "" "Esta opció només és útil quan s'està emprant un sistema multimonitor (s'han " "detectat %d monitors).\n" "Habiliteu-lo per a capturar només el monitor actual." #: translate_tmp.pl:8447 #, fuzzy msgid "Capture the last active window" msgstr "Captura amb selecció" #: translate_tmp.pl:8486 translate_tmp.pl:403 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: translate_tmp.pl:8512 translate_tmp.pl:429 msgid "_Desktop" msgstr "" #: translate_tmp.pl:8546 #, fuzzy msgid "Window _under Cursor" msgstr "Inclou el cursor" #: translate_tmp.pl:8562 translate_tmp.pl:459 #, fuzzy msgid "Select W_indow" msgstr "Selecció" #: translate_tmp.pl:8576 translate_tmp.pl:472 msgid "Se_ction" msgstr "Se_cció" #: translate_tmp.pl:8595 translate_tmp.pl:488 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: translate_tmp.pl:8614 translate_tmp.pl:504 msgid "_Tooltip" msgstr "_Consell" #: translate_tmp.pl:8633 translate_tmp.pl:522 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: translate_tmp.pl:8650 translate_tmp.pl:395 msgid "_Redo last screenshot" msgstr "_Refés la última captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:8661 translate_tmp.pl:223 msgid "_Quick profile select" msgstr "Selecció ràpida de _perfil" #: translate_tmp.pl:8704 msgid "Advanced selection tool" msgstr "Ferramenta de selecció avançada" #: translate_tmp.pl:8707 msgid "Simple selection tool" msgstr "Ferramenta de selecció simple" #: translate_tmp.pl:8724 msgid "" "The advanced selection tool allows you to enlarge/shrink or move your " "selected area\n" "until you finally take the screenshot." msgstr "" "La ferramenta de selecció avançada permet ampliar, reduir o moure l'àrea que " "heu seleccionat\n" "fins que preneu la captura de pantalla." #: translate_tmp.pl:8727 msgid "" "The simple selection tool is the fastest way of taking a screenshot.\n" "It provides an optional zoom window for precise shots." msgstr "" "La ferramenta de selecció simple és la manera més ràpida de fer una captura " "de pantalla.\n" "Proporciona una finestra de zoom opcional per a instantànies més precises." #: translate_tmp.pl:8855 msgid "Wait indefinitely" msgstr "" #: translate_tmp.pl:8856 translate_tmp.pl:8857 #, perl-format msgid "Wait max %d second" msgid_plural "Wait max %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: translate_tmp.pl:8858 translate_tmp.pl:8859 #, perl-format msgid "Wait max %d minute" msgid_plural "Wait max %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: translate_tmp.pl:8867 msgid "Shutter will wait indefinitely for the screenshot to capture" msgstr "" #: translate_tmp.pl:8868 translate_tmp.pl:8869 #, perl-format msgid "" "Shutter will wait up to %d second for the screenshot to capture before " "aborting the process if it's taking too long" msgid_plural "" "Shutter will wait up to %d seconds for the screenshot to capture before " "aborting the process if it's taking too long" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: translate_tmp.pl:8870 translate_tmp.pl:8871 #, perl-format msgid "" "Shutter will wait up to %d minute for the screenshot to capture before " "aborting the process if it's taking too long" msgid_plural "" "Shutter will wait up to %d minutes for the screenshot to capture before " "aborting the process if it's taking too long" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: translate_tmp.pl:9024 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: translate_tmp.pl:9081 msgid "Anonymous Upload" msgstr "" #: translate_tmp.pl:9088 msgid "Authorized Upload" msgstr "" #: translate_tmp.pl:9095 #, fuzzy msgid "OAuth Upload" msgstr "Pujar" #: translate_tmp.pl:9106 translate_tmp.pl:9167 translate_tmp.pl:10157 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: translate_tmp.pl:9138 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: translate_tmp.pl:9147 msgid "Name" msgstr "Nom" #: translate_tmp.pl:9157 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: translate_tmp.pl:9177 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: translate_tmp.pl:9186 msgid "Path" msgstr "Camí" #: translate_tmp.pl:9232 translate_tmp.pl:10532 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: translate_tmp.pl:9241 msgid "Successfully published" msgstr "S'ha publicat correctament" #: translate_tmp.pl:9241 #, fuzzy, perl-format msgid "The file %s was successfully published: %s" msgstr "S'ha pujat correctament el fitxer %s." #: translate_tmp.pl:9244 #, perl-format msgid "%s published" msgstr "%s publicat/s" #: translate_tmp.pl:9256 msgid "Unpublished" msgstr "No publicat" #: translate_tmp.pl:9256 #, perl-format msgid "" "The file %s is no longer published. The external link is not available " "anymore." msgstr "El fitxer %s ja no és publicat. L'enllaç extern ja no és disponible." #: translate_tmp.pl:9259 #, perl-format msgid "The file %s is no longer published." msgstr "El fitxer %s ja no és publicat." #: translate_tmp.pl:9450 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: translate_tmp.pl:9454 #, perl-format msgid "Rename image %s" msgstr "Reanomena l'imatge %s" #: translate_tmp.pl:9456 msgid "New filename" msgstr "Nou nom de fitxer" #: translate_tmp.pl:9459 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: translate_tmp.pl:9558 translate_tmp.pl:9610 msgid "renamed" msgstr "reanomenada" #: translate_tmp.pl:9566 translate_tmp.pl:9618 translate_tmp.pl:9658 #, perl-format msgid "Error while renaming the image %s." msgstr "S'ha produït un error en reanomenar la imatge %s." #: translate_tmp.pl:9567 translate_tmp.pl:9619 translate_tmp.pl:9659 #, perl-format msgid "There was an error renaming the image to %s." msgstr "S'ha produït un error en reanomenar la imatge a %s." #: translate_tmp.pl:9579 translate_tmp.pl:9997 translate_tmp.pl:11001 #: translate_tmp.pl:11251 translate_tmp.pl:1615 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: translate_tmp.pl:9585 translate_tmp.pl:10001 translate_tmp.pl:11015 #: translate_tmp.pl:1619 #, perl-format msgid "" "The image already exists in %s. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "La imatge ja existix a %s. Reemplaçant-la sobreescriureu el seu contingut" #: translate_tmp.pl:9586 translate_tmp.pl:10002 translate_tmp.pl:11016 #: translate_tmp.pl:1620 #, perl-format msgid "An image named %s already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existix una imatge amb el nom %s. Voleu reemplaçar-la?" #: translate_tmp.pl:9662 msgid "Invalid Filename" msgstr "No de fitxer no vàlid" #: translate_tmp.pl:9687 translate_tmp.pl:6341 msgid "Choose file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer a obrir" #: translate_tmp.pl:9716 translate_tmp.pl:6369 msgid "All compatible image formats" msgstr "Tots els formats d'imatge compatibles" #: translate_tmp.pl:9792 translate_tmp.pl:1448 msgid "Choose a location to save to" msgstr "Trieu el lloc a on guardar" #: translate_tmp.pl:10089 msgid "Choose a plugin" msgstr "Seleccioneu un complement" #: translate_tmp.pl:10094 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #: translate_tmp.pl:10144 msgid "Plugin" msgstr "Complement" #: translate_tmp.pl:10234 msgid "No plugin specified" msgstr "No s'ha especificat cap complement" #: translate_tmp.pl:10283 msgid "Upload / Export" msgstr "Puja / Importa" #: translate_tmp.pl:10287 translate_tmp.pl:10541 msgid "_Upload" msgstr "_Puja" #: translate_tmp.pl:10309 msgid "Guest" msgstr "Convidat" #: translate_tmp.pl:10314 msgid "OAuth" msgstr "" #: translate_tmp.pl:10349 msgid "" "Please choose one of the accounts above and click Upload. The upload " "links will still be available in the screenshot's right-click menu " "after closing this dialog." msgstr "" #: translate_tmp.pl:10354 msgid "" "Please note: If a plugin allows only authorized uploading you need to " "enter your credentials in preferences first to make it appear in the list " "above." msgstr "" #: translate_tmp.pl:10358 msgid "Choose account" msgstr "Trieu el compte" #: translate_tmp.pl:10386 msgid "Status" msgstr "Estat" #: translate_tmp.pl:10529 msgid "Public hosting" msgstr "Allotjament públic" #: translate_tmp.pl:10531 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: translate_tmp.pl:10544 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: translate_tmp.pl:10547 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: translate_tmp.pl:10574 translate_tmp.pl:164 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: translate_tmp.pl:10595 translate_tmp.pl:10633 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Folder %s is synchronized with Ubuntu One. The selected file will be copied " "to that folder before being published." msgid_plural "" "Folder %s is synchronized with Ubuntu One. The selected files will be copied " "to that folder before being published." msgstr[0] "" "S'ha sincronitzat la carpeta %s amb l'Ubuntu One.\n" "Es copiarà el fitxer seleccionat en esta carpeta abans de publicar-lo." msgstr[1] "" "S'ha sincronitzat la carpeta %s amb l'Ubuntu One.\n" "Es copiaran els fitxers seleccionats en esta carpeta abans de publicar-los." #: translate_tmp.pl:10600 translate_tmp.pl:10638 #, fuzzy msgid "" "Please note: The selected file will be published in a background " "process. You will be notified when the process has finished." msgid_plural "" "Please note: The selected files will be published in a background " "process. You will be notified when the process has finished." msgstr[0] "" "Tingueu present: Es publicarà el fitxer seleccionat en un procés en " "segon pla.\n" "Se vos notificarà la finalització del procés." msgstr[1] "" "Tingueu present: Es publicaran els fitxers seleccionats en un procés " "en segon pla.\n" "Se vos notificarà la finalització del procés." #: translate_tmp.pl:10607 translate_tmp.pl:10645 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Folder %s is not synchronized with Ubuntu One. Please choose an alternative " "folder." msgstr "" "La carpeta %s no està sincronitzada amb l'Ubuntu One.\n" "Trieu una carpeta alternativa." #: translate_tmp.pl:10663 msgid "Ubuntu One service cannot be found." msgstr "" #: translate_tmp.pl:10670 msgid "" "/publicfiles is not available. Your Ubuntu One installation seems to be out " "of date." msgstr "" #: translate_tmp.pl:10677 msgid "" "Net::DBus::GLib/libnet-dbus-glib-perl needs to be installed for this feature" msgstr "" "Cal instal·lar Net::DBus::GLib/libnet-dbus-glib-perl per a esta " "característica." #: translate_tmp.pl:10740 #, fuzzy, perl-format msgid "Loading module %s" msgstr "S'està carregant fitxers" #: translate_tmp.pl:10753 #, fuzzy, perl-format msgid "Error while executing upload plugin %s." msgstr "S'ha produït un error en executar el connector %s." #: translate_tmp.pl:10754 #, fuzzy msgid "There was an error executing the upload plugin." msgstr "S'ha produït un error en executar el connector." #: translate_tmp.pl:10791 translate_tmp.pl:10862 translate_tmp.pl:10966 #: translate_tmp.pl:11042 msgid "uploaded" msgstr "pujat" #: translate_tmp.pl:10866 translate_tmp.pl:10969 translate_tmp.pl:11045 msgid "Successfully uploaded" msgstr "S'ha pujat correctament" #: translate_tmp.pl:10866 translate_tmp.pl:10969 translate_tmp.pl:11045 #, perl-format msgid "The file %s was successfully uploaded." msgstr "S'ha pujat correctament el fitxer %s." #: translate_tmp.pl:10884 translate_tmp.pl:11017 translate_tmp.pl:11141 #: translate_tmp.pl:11169 translate_tmp.pl:11177 msgid "Skip all" msgstr "Omet-ho tot" #: translate_tmp.pl:10885 translate_tmp.pl:11017 translate_tmp.pl:11142 #: translate_tmp.pl:11169 translate_tmp.pl:11177 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: translate_tmp.pl:10886 translate_tmp.pl:11177 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: translate_tmp.pl:10961 translate_tmp.pl:11037 msgid "exported" msgstr "exportat" #: translate_tmp.pl:10964 translate_tmp.pl:11040 msgid "Successfully exported" msgstr "S'ha exportat correctament" #: translate_tmp.pl:10964 translate_tmp.pl:11040 #, perl-format msgid "The file %s was successfully exported." msgstr "El fitxer %s s'ha exportat correctament." #: translate_tmp.pl:10974 translate_tmp.pl:11050 #, perl-format msgid "Publishing %s..." msgstr "S'està publicant %s..." #: translate_tmp.pl:11135 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" #: translate_tmp.pl:11139 #, perl-format msgid "Error while copying the image %s." msgstr "S'ha produït un error mentres es copiava la imatge %s." #: translate_tmp.pl:11140 #, perl-format msgid "There was an error copying the image into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar la imatge a %s." #: translate_tmp.pl:11162 translate_tmp.pl:89 msgid "Please check your credentials and try again." msgstr "Verifiqueu les vostres credencials i torneu a provar-ho." #: translate_tmp.pl:11163 msgid "Error while login" msgstr "S'ha produït un error en entrar" #: translate_tmp.pl:11167 msgid "Maximum filesize reached" msgstr "S'ha assolit la mida màxima de fitxer" #: translate_tmp.pl:11168 msgid "Error while uploading" msgstr "S'ha produït un error en la pujada" #: translate_tmp.pl:11171 #, perl-format msgid "Maximum filesize: %s" msgstr "Mida màxima de fitxer: %s" #: translate_tmp.pl:11176 msgid "Error while connecting" msgstr "S'ha produït un error en connectar" #: translate_tmp.pl:11192 msgid "Save current preferences as new profile" msgstr "Guarda les preferències actuals com a perfil nou" #: translate_tmp.pl:11194 msgid "New profile name" msgstr "Nou nom de perfil" #: translate_tmp.pl:11255 msgid "Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Si el reemplaçeu, sobreescriureu el seu contingut" #: translate_tmp.pl:11256 #, perl-format msgid "A profile named %s already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existix un perfil amb el nom %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: translate_tmp.pl:79 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Pinilla https://launchpad.net/~dpini\n" " John Traductor https://launchpad.net/~hoheintentat\n" " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Mario Kemper (Romario) https://launchpad.net/~mario-kemper" #: translate_tmp.pl:34 translate_tmp.pl:5864 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: translate_tmp.pl:39 translate_tmp.pl:5865 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: translate_tmp.pl:44 translate_tmp.pl:5867 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: translate_tmp.pl:49 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:54 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #: translate_tmp.pl:59 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: translate_tmp.pl:87 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: translate_tmp.pl:92 msgid "Recent _Files" msgstr "_Fitxers recents" #: translate_tmp.pl:103 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: translate_tmp.pl:114 translate_tmp.pl:5922 msgid "E_xport to PDF..." msgstr "E_xporta a PDF..." #: translate_tmp.pl:119 translate_tmp.pl:5925 #, fuzzy msgid "Export to Post_Script..." msgstr "Exporta a _Fitxer..." #: translate_tmp.pl:129 msgid "Page Set_up" msgstr "Configuració de la pàgina" #: translate_tmp.pl:136 msgid "_Print..." msgstr "Im_primix..." #: translate_tmp.pl:144 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Envia per _correu..." #: translate_tmp.pl:159 msgid "C_lose all" msgstr "Tanca-ho tot" #: translate_tmp.pl:204 translate_tmp.pl:705 msgid "Copy _Filename" msgstr "Copia el nom del _fitxer" #: translate_tmp.pl:246 msgid "Show Navigation _Toolbar" msgstr "Mostra la barra de _navegació" #: translate_tmp.pl:328 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obteniu ajuda en línia..." #: translate_tmp.pl:343 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduïu esta aplicació..." #: translate_tmp.pl:358 msgid "Report a Problem" msgstr "Informeu d'un problema" #: translate_tmp.pl:446 #, fuzzy msgid "_Active Window" msgstr "Mode actiu" #: translate_tmp.pl:538 msgid "Import from clip_board" msgstr "Importa del _porta-retalls" #: translate_tmp.pl:558 translate_tmp.pl:655 msgid "Open wit_h" msgstr "Obri am_b" #: translate_tmp.pl:565 translate_tmp.pl:662 #, fuzzy msgid "Show in _folder" msgstr "Trieu una carpeta" #: translate_tmp.pl:572 translate_tmp.pl:669 msgid "_Rename..." msgstr "_Reanomena..." #: translate_tmp.pl:581 translate_tmp.pl:677 msgid "_Send To..." msgstr "En_via a..." #: translate_tmp.pl:590 translate_tmp.pl:685 msgid "E_xport..." msgstr "E_xporta..." #: translate_tmp.pl:597 translate_tmp.pl:691 msgid "Public URLs" msgstr "URL públics" #: translate_tmp.pl:605 translate_tmp.pl:718 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: translate_tmp.pl:622 msgid "Run a _plugin..." msgstr "Executa un com_plement..." #: translate_tmp.pl:631 translate_tmp.pl:742 msgid "Redo _this screenshot" msgstr "Refés es_ta captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:734 msgid "Run a _Plugin..." msgstr "Executa un com_plement..." #: translate_tmp.pl:40 msgid "Redo last screenshot" msgstr "Refés la última captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:70 msgid "" "Draw a rectangular capture area with your mouse\n" "to select a specified screen area" msgstr "" "Dibuixa amb el ratolí una àrea de captura rectangular\n" "per a seleccionar una àrea especifica de la pantalla" #: translate_tmp.pl:71 msgid "Choose selection tool" msgstr "Trieu una ferramenta de selecció" #: translate_tmp.pl:90 msgid "Desktop" msgstr "" #: translate_tmp.pl:93 msgid "Take a screenshot of your whole desktop" msgstr "Fes una captura de pantalla de tot l'escriptori" #: translate_tmp.pl:94 msgid "Capture a specific workspace" msgstr "Fes una captura d'un espai de treball específic" #: translate_tmp.pl:132 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: translate_tmp.pl:135 msgid "Select a window with your mouse" msgstr "Seleccioneu una finestra amb el ratolí" #: translate_tmp.pl:136 msgid "Take a screenshot of a specific window" msgstr "Fes una captura d'una finestra en concret" #: translate_tmp.pl:154 msgid "" "Captures only a section of the window. You will be able to select any child " "window by moving the mouse over it" msgstr "" "Només captura una secció de la finestra. Podreu seleccionar qualsevol " "finestra filla posant-hi el ratolí al damunt" #: translate_tmp.pl:174 msgid "Select a single menu or cascading menus from any application" msgstr "" "Selecciona un menú simple o un desplegable de menús de qualsevol aplicació" #: translate_tmp.pl:194 msgid "Capture a tooltip" msgstr "Captura un consell" #: translate_tmp.pl:212 translate_tmp.pl:79 msgid "Take a screenshot of a website" msgstr "Fes una captura de pantalla d'un lloc web" #: translate_tmp.pl:213 msgid "" "Set how long Shutter will wait for the screenshot to complete before " "aborting the process if it's taking too long" msgstr "" #: translate_tmp.pl:234 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: translate_tmp.pl:237 msgid "" "Use the built-in editor to highlight important fragments of your screenshot " "or crop it to a desired size" msgstr "" "Empra l'editor integrat per a ressaltar els fragments importants de la " "vostra captura de pantalla o escapçar-la a la mida desitjada" #: translate_tmp.pl:244 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: translate_tmp.pl:247 msgid "" "Upload your images to an image hosting service, FTP site or export them to " "an arbitrary folder" msgstr "" "Pengeu les vostres imatges a un servici d'hostatge d'imatges, lloc FTP o " "exporteu-les a una carpeta arbitrària" #: translate_tmp.pl:248 msgid "Show links to previous uploads" msgstr "" #: translate_tmp.pl:33 translate_tmp.pl:47 translate_tmp.pl:62 #: translate_tmp.pl:76 #, perl-format msgid "Error while executing %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s." #: translate_tmp.pl:34 translate_tmp.pl:48 translate_tmp.pl:63 #: translate_tmp.pl:77 #, perl-format msgid "There was an error executing %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s." #: translate_tmp.pl:37 translate_tmp.pl:51 translate_tmp.pl:66 #: translate_tmp.pl:80 #, perl-format msgid "Exit Code: %d." msgstr "Codi d'error: %d." #: translate_tmp.pl:167 msgid "Synchronization complete" msgstr "S'ha completat la sincronització" #: translate_tmp.pl:169 msgid "Synchronization in progress..." msgstr "S'està portant a terme la sincronització..." #: translate_tmp.pl:61 msgid "Illegal URI." msgstr "URI ilegal." #: translate_tmp.pl:81 msgid "Connection error." msgstr "Error de connexió." #: translate_tmp.pl:82 msgid "Please check your connectivity and try again." msgstr "Verifiqueu la vostra connectivitat i torneu a provar-ho." #: translate_tmp.pl:88 #, perl-format msgid "Login with username %s failed." msgstr "S'ha produït un error en intentar entrar amb el nom d'usuari %s." #: translate_tmp.pl:108 msgid "Cannot change working directory." msgstr "No s'ha pogut canviar el directori de treball actual." #: translate_tmp.pl:118 msgid "Command 'put' failed." msgstr "S'ha produït un error amb l'orde 'put'." #: translate_tmp.pl:87 msgid "Copy this code to clipboard" msgstr "Copia este codi al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:112 #, fuzzy, perl-format msgid "Upload - %s - %s" msgstr "Estat de la pujada:" #: translate_tmp.pl:121 msgid "Draw a rectangular area using the mouse." msgstr "" #: translate_tmp.pl:124 #, fuzzy msgid "To take a screenshot, press the Enter key. Press Esc to quit." msgstr "" "Dibuixa una àrea rectangular emprant el ratolí. Per a fer una captura de " "pantalla, premeu la tecla Retorn. Premeu Esc per a ixir." #: translate_tmp.pl:127 msgid "shift/right-click → selection dialog on/off" msgstr "" #: translate_tmp.pl:128 msgid "ctrl + scrollwheel → zoom in/out" msgstr "" #: translate_tmp.pl:129 msgid "space → zoom window on/off" msgstr "" #: translate_tmp.pl:130 msgid "cursor keys → move cursor" msgstr "" #: translate_tmp.pl:131 msgid "cursor keys + alt → move selection" msgstr "" #: translate_tmp.pl:132 msgid "cursor keys + ctrl → resize selection" msgstr "" #: translate_tmp.pl:88 msgid "" "Maybe mouse pointer could not be grabbed or the selected area is invalid." msgstr "" "Potser no s'ha pogut capturar el punter del ratolí o l'àrea seleccionada no " "és vàlida." #: translate_tmp.pl:96 msgid "Keyboard could not be grabbed." msgstr "No s'ha pogut capturar el teclat." #: translate_tmp.pl:105 msgid "menu" msgstr "menú" #: translate_tmp.pl:107 msgid "tooltip" msgstr "consell" #: translate_tmp.pl:111 #, perl-format msgid "No window with type %s detected." msgstr "No s'ha detectat cap finestra del tipus %s." #: translate_tmp.pl:119 msgid "There is no last capture that can be redone." msgstr "No hi ha cap última captura per a refer-la." #: translate_tmp.pl:127 msgid "The window is no longer available." msgstr "La finestra ja no és disponible." #: translate_tmp.pl:139 translate_tmp.pl:145 msgid "Unable to capture website" msgstr "No s'ha pogut fer la captura del lloc web" #: translate_tmp.pl:153 #, fuzzy, perl-format msgid "No window with name pattern %s detected." msgstr "No s'ha detectat cap finestra del tipus %s." #: translate_tmp.pl:163 #, fuzzy, perl-format msgid "Invalid pattern %s detected." msgstr "No s'ha detectat cap finestra del tipus %s." #: translate_tmp.pl:122 msgid "No subwindow detected" msgstr "No s'ha detectat cap subfinestra" #: translate_tmp.pl:123 msgid "" "Maybe this window is using client-side windows (or similar).\n" "Shutter is not yet able to query the tree information of such windows." msgstr "" "Potser esta finestra està emprant finestres des de la banda del client (o " "alguna cosa semblant).\n" "El Shutter encara no pot obtindre la informació d'esta mena de finestres." #: translate_tmp.pl:81 msgid "URL to capture" msgstr "URL a capturar" #: translate_tmp.pl:98 msgid "C_apture" msgstr "C_aptura" #: translate_tmp.pl:157 msgid "Workspaces" msgstr "" #: translate_tmp.pl:447 translate_tmp.pl:4014 msgid "Fill color" msgstr "Emplena el color" #: translate_tmp.pl:454 translate_tmp.pl:455 msgid "Adjust fill color and opacity" msgstr "Ajusteu el color d'emplenat i la seva opacitat" #: translate_tmp.pl:461 translate_tmp.pl:4033 msgid "Stroke color" msgstr "Color del contorn" #: translate_tmp.pl:466 translate_tmp.pl:4039 msgid "Choose stroke color" msgstr "Trieu el color del contorn" #: translate_tmp.pl:468 translate_tmp.pl:469 msgid "Adjust stroke color and opacity" msgstr "Ajusteu el color del contorn i la seva opacitat" #: translate_tmp.pl:475 translate_tmp.pl:4000 msgid "Line width" msgstr "Amplada de la línia" #: translate_tmp.pl:479 translate_tmp.pl:480 msgid "Adjust line width" msgstr "Ajusteu l'amplada de la línia" #: translate_tmp.pl:486 translate_tmp.pl:4076 translate_tmp.pl:4200 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: translate_tmp.pl:490 translate_tmp.pl:491 msgid "Select font family and size" msgstr "Trieu el tipus de lletra i la seva mida" #: translate_tmp.pl:497 msgid "Insert image" msgstr "Inseriu una imatge" #: translate_tmp.pl:610 translate_tmp.pl:611 msgid "Insert an arbitrary object or file" msgstr "Inseriu un objecte arbitrari o un fitxer" #: translate_tmp.pl:631 msgid "X" msgstr "X" #: translate_tmp.pl:650 msgid "Y" msgstr "Y" #: translate_tmp.pl:669 translate_tmp.pl:4129 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: translate_tmp.pl:688 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: translate_tmp.pl:718 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: translate_tmp.pl:863 msgid "Click-Drag to scale (try Control to scale uniformly)" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a escalar (proveu Control per a escalar de manera " "uniforme)" #: translate_tmp.pl:865 msgid "Click-Drag to resize the canvas" msgstr "Feu-hi clic i arrossegueu per a redimensionar l'espai" #: translate_tmp.pl:870 msgid "Click to paint (try Control or Shift for a straight line)" msgstr "" "Feu clic per a pintar (proveu Control o Majúscules per fer una línia recta)" #: translate_tmp.pl:874 msgid "Click-Drag to create a new straight line" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una nova línia recta" #: translate_tmp.pl:878 msgid "Click-Drag to create a new arrow" msgstr "Feu-hi clic i arrossegueu per a crear una nova fletxa" #: translate_tmp.pl:882 msgid "Click-Drag to create a new rectangle" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear un nou rectangle" #: translate_tmp.pl:886 msgid "Click-Drag to create a new ellipse" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una nova el·lipse" #: translate_tmp.pl:890 msgid "Click-Drag to add a new text area" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una nova àrea de text" #: translate_tmp.pl:894 msgid "Click to censor (try Control or Shift for a straight line)" msgstr "" "Feu clic per a censurar (proveu Control o Majúscules per a fer una línia " "recta)" #: translate_tmp.pl:898 msgid "Click-Drag to create a pixelized region" msgstr "Fes clic i arrosega per crear una zona pixelada" #: translate_tmp.pl:902 msgid "Click to add an auto-increment shape" msgstr "Feu clic per afegir una forma d'auto increment" #: translate_tmp.pl:1223 #, perl-format msgid "Save the changes to image %s before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis de la imatge %s abans de tancar?" #: translate_tmp.pl:1239 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: translate_tmp.pl:1242 msgid "Do_n't save" msgstr "_No ho desis" #: translate_tmp.pl:1308 #, perl-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost" msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost" msgstr[0] "" "Si no deseu la imatge, els canvis fets durant l'últim minut es perdran" msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, els canvis fets durant els últims %d minuts es perdran" #: translate_tmp.pl:1703 msgid "Do you want to save the changed background color?" msgstr "Voleu guardar el color de fons modificat?" #: translate_tmp.pl:1704 msgid "" "The background is likely to be transparent if you decide to ignore the " "background color." msgstr "Segurament el fons serà transparent si decidiu ignorar-ne el color." #: translate_tmp.pl:1706 msgid "Save Background Color" msgstr "Guarda el color del fons" #: translate_tmp.pl:1709 msgid "_Ignore Background Color" msgstr "_Ignora el color del fons" #: translate_tmp.pl:1712 msgid "_Save Background Color" msgstr "De_sa el color de fons" #: translate_tmp.pl:3760 msgid "Change Background Color..." msgstr "Canvia el color de fons..." #: translate_tmp.pl:3770 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" #: translate_tmp.pl:3820 msgid "Raise" msgstr "Puja" #: translate_tmp.pl:3843 msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: translate_tmp.pl:3888 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: translate_tmp.pl:3891 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: translate_tmp.pl:3913 msgid "Edit Preferences..." msgstr "Edita les preferències..." #: translate_tmp.pl:4054 msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: translate_tmp.pl:4064 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: translate_tmp.pl:4119 translate_tmp.pl:5989 msgid "Arrow" msgstr "Punter" #: translate_tmp.pl:4141 msgid "Length" msgstr "Llargària" #: translate_tmp.pl:4153 msgid "Tip length" msgstr "Llargària de la punta" #: translate_tmp.pl:4163 msgid "Display an arrow at the end of the line" msgstr "Mostra una fletxa al final de la línia" #: translate_tmp.pl:4165 msgid "Display an arrow at the start of the line" msgstr "Mostra una fletxa al inici de la línia" #: translate_tmp.pl:4190 translate_tmp.pl:5992 msgid "Text" msgstr "Text" #: translate_tmp.pl:4229 msgid "Font color" msgstr "Color de la lletra" #: translate_tmp.pl:4235 msgid "Choose font color" msgstr "Trieu el color de la lletra" #: translate_tmp.pl:4257 msgid "Use selected font" msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" #: translate_tmp.pl:4263 #, fuzzy msgid "Use selected font color" msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" #: translate_tmp.pl:5866 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" #: translate_tmp.pl:5868 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" #: translate_tmp.pl:5871 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" #: translate_tmp.pl:5874 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5880 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5887 msgid "Paste objects from clipboard" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls" #: translate_tmp.pl:5890 msgid "Delete current object" msgstr "Esborra l'objecte actual" #: translate_tmp.pl:5893 msgid "Clear canvas" msgstr "Neteja el llenç" #: translate_tmp.pl:5907 msgid "Abort current mode" msgstr "Interromp el mode actual" #: translate_tmp.pl:5910 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" #: translate_tmp.pl:5913 msgid "Save image" msgstr "Guarda la imatge" #: translate_tmp.pl:5916 msgid "Export to _File..." msgstr "Exporta a _Fitxer..." #: translate_tmp.pl:5916 msgid "Export to File..." msgstr "Exporta a Fitxer..." #: translate_tmp.pl:5919 msgid "_Export to SVG..." msgstr "_Exporta a SVG..." #: translate_tmp.pl:5919 msgid "Export to SVG..." msgstr "Exporta a SVG..." #: translate_tmp.pl:5922 msgid "Export to PDF..." msgstr "Exporta a PDF..." #: translate_tmp.pl:5925 #, fuzzy msgid "Export to PostScript..." msgstr "Exporta a PDF..." #: translate_tmp.pl:5949 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" #: translate_tmp.pl:5985 msgid "Select" msgstr "Selecció" #: translate_tmp.pl:5985 msgid "Select item to move or resize it" msgstr "Trieu un ítem per a moure'l o redimensionar-lo" #: translate_tmp.pl:5986 msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" #: translate_tmp.pl:5986 msgid "Draw a freehand line" msgstr "Dibuixa una línia a mà alçada" #: translate_tmp.pl:5987 msgid "Highlighter" msgstr "Ferramenta de realçament" #: translate_tmp.pl:5988 msgid "Line" msgstr "Línia" #: translate_tmp.pl:5988 msgid "Draw a straight line" msgstr "Dibuixa una línia recta" #: translate_tmp.pl:5989 msgid "Draw an arrow" msgstr "Dibuixa una fletxa" #: translate_tmp.pl:5990 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: translate_tmp.pl:5990 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dibuixa un rectangle" #: translate_tmp.pl:5991 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: translate_tmp.pl:5991 msgid "Draw a ellipse" msgstr "Dibuixa una el·lipsi" #: translate_tmp.pl:5992 msgid "Add some text to the screenshot" msgstr "Afegix text a la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:5993 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: translate_tmp.pl:5993 msgid "Censor portions of your screenshot to hide private data" msgstr "" "Censureu parts de la vostra captura de pantalla per a amagar dades privades" #: translate_tmp.pl:5994 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelitza" #: translate_tmp.pl:5994 msgid "Pixelize selected areas of your screenshot to hide private data" msgstr "" "Pixelitza les àrees seleccionades de la vostra captura de pantalla per " "amagar les dades privades" #: translate_tmp.pl:5995 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: translate_tmp.pl:5995 msgid "Add an auto-increment shape to the screenshot" msgstr "Afegix una forma d'auto increment a la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:5996 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: translate_tmp.pl:5996 msgid "Crop your screenshot" msgstr "Retalla la captura de pantalla" #: translate_tmp.pl:6250 translate_tmp.pl:6440 msgid "No icon was found" msgstr "No s'ha trobat cap icona" #: translate_tmp.pl:6309 msgid "Import from current theme..." msgstr "Importa des del tema actual..." #: translate_tmp.pl:6323 msgid "Import from session..." msgstr "Importa de la sessió..." #: translate_tmp.pl:6334 msgid "Import from filesystem..." msgstr "Importa del sistema de fitxers..." #: translate_tmp.pl:7125 msgid "New text..." msgstr "Nou text..." #~ msgid "Connection error!" #~ msgstr "Error de connexió!" #~ msgid "Copy Ubuntu One public URL" #~ msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One" #~ msgid "Direct link" #~ msgstr "Enllaç directe" #~ msgid "" #~ "Entering your Accounts for specific hosting-sites is optional. If entered " #~ "it will give you the same benefits as the upload on the website. If you " #~ "leave these fields empty you will be able to upload to the specific " #~ "hosting-partner as a guest." #~ msgstr "" #~ "Podeu posar, de manera opcional, els vostres comptes de llocs " #~ "d'allotjament web específics. Si ho feu, podreu efectuar pujades directes " #~ "al lloc. Si dixeu els camps buits, podreu efectuar les pujades com a " #~ "convidat." #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "Hotlink for websites" #~ msgstr "Hotlink per a llocs web" #~ msgid "Login failed!" #~ msgstr "S'ha produït un error en l'entrada!" #~ msgid "Please wait while your saved session is being restored" #~ msgstr "Espereu mentres es restaura la vostra sessió guardada" #~ msgid "Please wait while your selected files are being loaded into Shutter" #~ msgstr "S'estan carregant els fitxers seleccionats al Shutter" #~ msgid "" #~ "Quality/Compression:\n" #~ "High value means high size / high compression\n" #~ "(depending on file format chosen)" #~ msgstr "" #~ "Qualitat / Compressió\n" #~ "Un valor alt significa una mida gran / compressió gran \n" #~ "(depén del format de fitxer triat)" #~ msgid "Restoring session" #~ msgstr "S'està restaurant la sessió" #~ msgid "Short URL" #~ msgstr "URL curt" #~ msgid "The timeout in seconds, or 0 to disable timeout" #~ msgstr "Temps d'espera en segons, 0 per a inhabilitar el temps d'espera" #~ msgid "Thumbnail for forums" #~ msgstr "Miniatura per a fòrums" #~ msgid "Thumbnail for websites" #~ msgstr "Miniatura per a llocs web" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Temps d'espera" #~ msgid "W_indow" #~ msgstr "F_inestra" #~ msgid "_Open with %s" #~ msgstr "_Obre amb %s" #~ msgid "" #~ "shift/right-click = selection dialog on/off\n" #~ "ctrl + scrollwheel = zoom in/out\t\tspace = zoom window on/off\n" #~ "cursor keys + alt = move selection\t\tcursor keys + ctrl = resize " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "maj/botó alternatiu = activa/desactiva el diàleg de selecció\n" #~ "ctrl + roda de desplaçament = apropa/allunya\t\t = activa/desactiva " #~ "l'apropament i allunyament de la finestra\n" #~ "tecles de cursor + alt = moure la selecció\t\ttecles de cursor + ctrl = " #~ "redimensiona la selecció"