# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-appfinder.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-23 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" msgid "Add a new custom action." msgstr "Afegix una nova acció personalitzada." msgid "All Applications" msgstr "Totes les aplicacions" msgid "Always c_enter the window" msgstr "Sempre _centra la finestra" msgid "Appearance" msgstr "Apariència" msgid "Application Finder" msgstr "Cercador d'aplicacions" msgid "Application has no command" msgstr "L'aplicació no té cap orde" msgid "Are you sure you want to clear the command history?" msgstr "Voleu netejar l'historial d'ordres?" msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?" msgstr "Voleu esborrar el patró «%s»?" msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" msgstr "Voleu amagar «%s»?" msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?" msgstr "Voleu revertir «%s»?" msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" msgid "C_lear" msgstr "_Neteja" msgid "C_lear Custom Command History" msgstr "_Neteja l'historial d'ordres personalitzades" msgid "Categ_ory icon size:" msgstr "Mida de la icona de categ_ories:" msgid "Categories" msgstr "Categories" msgid "Center the window on startup." msgstr "Centra la finestra al iniciar." msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ordre:" msgid "Command" msgstr "Orde" msgid "Commands History" msgstr "Historial d'ordres" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgid "Custom _Actions" msgstr "_Accions personalitzades" msgid "Do not try to use or become a D-Bus service" msgstr "No intentis emprar o transformar-se en un servici D-Bus" msgid "Failed to launch desktop item editor" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor d'elements de l'escriptori" msgid "Failed to remove desktop file" msgstr "No s'ha pogut traure el fitxer d'escriptori" msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" msgid "Find and launch applications installed on your system" msgstr "Busca i executa aplicacions instaŀlades al sistema" msgid "Forced to quit" msgstr "Força la ixida" msgid "History" msgstr "Historial" msgid "" "If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the " "pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can " "use \\0 and \\." msgstr "" "Si el tipus és prefix, %s serà substituït amb el text del patró, %S amb el " "text sencer. Per expressions regulars podeu emprar \\0 and \\." msgid "" "Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a " "running instance to speed up opening new windows. You might want to disable " "this to reduce memory usage." msgstr "" "En comptes de sortir de l'aplicació quan es tanqui la darrera finestra, " "mantingues una instància oberta per accelerar l'inici de noves finestres. " "Potser voldríeu deshabilitar això per tal de reduir l'ús de memòria." msgid "Ite_m icon size:" msgstr "Mida dels _elements d'icones:" msgid "Keep running _instance in the background" msgstr "Mantingues _instance executant-se en segon pla" msgid "La_unch" msgstr "Exec_uta" msgid "Large" msgstr "Gran" msgid "Larger" msgstr "Més gran" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Patte_rn:" msgstr "_Patró:" msgid "Pattern" msgstr "Patró" msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Envieu els errors a <%s>." msgid "Prefix" msgstr "Prefix" msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra informació sobre la versió i ix" msgid "Quit all instances" msgstr "Ix de totes les instàncies" msgid "Regular Expression" msgstr "Expressió regular" msgid "Remember last _selected category" msgstr "Recorda la darrera categoria _seleccionada" msgid "Remove the currently selected action." msgstr "Trau l'acció seleccionada." msgid "Replace the existing service" msgstr "Substituix el servici existent" msgid "Run Program..." msgstr "Executar el programa…" msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" msgid "Small" msgstr "Petit" msgid "Smaller" msgstr "Més petit" msgid "Start in collapsed mode" msgstr "Inicia en mode reduït" msgid "Text besi_de icons" msgstr "Text _sota les icones" msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats." msgid "The custom action will be deleted permanently." msgstr "L'acció personalitzada s'esborrarà de forma permanent." msgid "This will permanently clear the custom command history." msgstr "Això netejarà l'historia d'ordres personal de forma permanent." msgid "" "This will permanently remove the custom desktop file from your home " "directory." msgstr "" "Això esborrarà permanentment el fitxer d'escriptori personalitzar del vostre" " directori personal." msgid "" "To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" " "or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"." msgstr "" "Per amagar l'element heu d'esborrar manualment el fitxer d'escriptori de " "«%s» o obrir el fitxer en el matix directori i esborrar la línia «%s»." msgid "Toggle view mode" msgstr "Canvia el mode de vista" msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús." msgid "Unable to daemonize the process" msgstr "No s'ha pogut transformar el procés en un dimoni" msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" msgid "Very Small" msgstr "Molt petit" msgid "_General" msgstr "_General" msgid "_Hide" msgstr "_Amaga" msgid "_Save match in command history" msgstr "De_sa la coincidència en l'historial d'ordres" msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" msgid "_View items as icons" msgstr "_Mostra els elements com icones"