# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-power-manager.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-23 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" msgid "" "\n" "Xfce Power Manager %s\n" "\n" "Part of the Xfce Goodies Project\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Licensed under the GNU GPL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestor d'energia de Xfce %s\n" "\n" "Part del projecte de «goodies» de Xfce\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Amb llicència GNU GPL.\n" "\n" msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" msgid "" "%s\n" "%s waiting to charge (%i%%)." msgstr "" "%s\n" "%s s'està esperant per carregar-se (%i%%)." msgid "" "%s\n" "%s waiting to discharge (%i%%)." msgstr "" "%s\n" "%s està esperant per descarregar-se (%i%%)." msgid "" "%s\n" "Your %s is charging (%i%%)\n" "%s until is fully charged." msgstr "" "%s\n" "%s s'està carregant (%i%%)\n" "%s fins que es carregui." msgid "" "%s\n" "Your %s is charging (%i%%)." msgstr "" "%s\n" "%s s'està carregant (%i%%)." msgid "" "%s\n" "Your %s is discharging (%i%%)\n" "Estimated time left is %s." msgstr "" "%s\n" "%s: s'està descarregant (%i%%)\n" "El temps restant estimat és %s." msgid "" "%s\n" "Your %s is discharging (%i%%)." msgstr "" "%s\n" "%s s'està descarregant(%i%%)." msgid "" "%s\n" "Your %s is empty" msgstr "" "%s\n" "%s s'ha descarregat del tot" msgid "" "%s\n" "Your %s is fully charged (%i%%)." msgstr "" "%s\n" "%s s'ha carregat (%i%%)." msgid "" "%s\n" "Your %s is fully charged (%i%%).\n" "Provides %s runtime" msgstr "" "%s\n" "%s està carregat (%i%%).\n" "%s de funcionament previst" msgid "" "%s (%i%%)\n" "%s until is fully charged." msgstr "" "%s (%i%%)\n" "%s fins a carregar-se." msgid "" "%s (%i%%)\n" "Estimated time left is %s." msgstr "" "%s (%i%%)\n" "El temps restant estimat és %s." msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" msgid "Monitor" msgstr "Pantalla" msgid "ACPI" msgstr "ACPI" msgid "ATA host controller" msgstr "controlador central ATA" msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Adaptor is offline" msgstr "L'adaptador no està connectat" msgid "Adaptor is online" msgstr "L'adaptador està connectat" msgid "All running instances of the power manager will exit" msgstr "Totes les sessions del gestor d'energia es tancaran" msgid "Always show icon" msgstr "Mostra sempre la icona" msgid "" "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action" " now may damage the working state of this application, are you sure you want" " to hibernate the system?" msgstr "" "Alguna aplicació no permet l'adormiment automàtic, fer-ho ara podria " "malmetre l'estat d'aquesta aplicació, esteu segur que voleu hibernar el " "sistema?" msgid "Another power manager is already running" msgstr "S'està executant un altre gestor d'energia" msgid "Ask" msgstr "Pregunta" msgid "Attribute" msgstr "Atribut" msgid "Authorized to hibernate" msgstr "Autoritzat per hibernar" msgid "Authorized to shutdown" msgstr "Autoritzat per parar" msgid "Authorized to spin down hard disks" msgstr "Autoritzat per baixar les revolucions dels discs" msgid "Authorized to suspend" msgstr "Autoritzat per suspendre" msgid "Battery" msgstr "Bateria" msgid "Brightness plugin" msgstr "Connector de brillantor" msgid "Can hibernate" msgstr "Es pot hibernar" msgid "Can spin down hard disks" msgstr "Pot baixar les revolucions dels discs" msgid "Can suspend" msgstr "Es pot suspendre" msgid "Check your power manager installation" msgstr "Comprova la instaŀlació del gestor d'energia" msgid "Command" msgstr "Orde" msgid "Consider the computer on low power at:" msgstr "Considera que el nivell de baixa energia comença a:" msgid "Control your LCD brightness" msgstr "Controla la brillantor de la LCD" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "" "Disable Display Power Management Signaling (DPMS), e.g don't attempt to " "switch off the display or put it in sleep mode." msgstr "" "Desactivar DPMS (Display Power Management Signaling). No permet apagar ni " "adormir la pantalla." msgid "Do not daemonize" msgstr "No en faces un dimoni" msgid "Dump all information" msgstr "Mostra tota la informació" msgid "Enable debugging" msgstr "Activa la depuració" msgid "Energy empty" msgstr "Sense energia" msgid "Energy full" msgstr "Ple d'energia" msgid "Energy full design" msgstr "Disseny de plena energia" msgid "Extended" msgstr "Avançades" msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults" msgstr "" "No es pot carregar la configuració del gestor d'energia, emprant els valors " "per defecte" msgid "False" msgstr "Fals" msgid "General" msgstr "General" msgid "Has LID" msgstr "Te «LID»" msgid "Has battery" msgstr "Amb bateria" msgid "Has brightness panel" msgstr "Te quadre de brillantor" msgid "Has hibernate button" msgstr "Te botó d'hibernació." msgid "Has power button" msgstr "Te botó d'arrencada." msgid "Has sleep button" msgstr "Te botó per adormir-se" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" msgid "Hibernate and suspend operations not permitted" msgstr "No es permet ni hibernar ni suspendre el sistema" msgid "Hibernate and suspend operations not supported" msgstr "Les accions d'hibernació i suspensió no son compatible" msgid "Hibernate operation not permitted" msgstr "No es permet hivernar el sistema" msgid "Hibernate operation not supported" msgstr "L'acció d'hibernació no és compatible" msgid "Hibernate the system" msgstr "Hiberna el sistema" msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fils Intel" msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processos" msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments no vàlids" msgid "Invalid cookie" msgstr "La galeta no és vàlida" msgid "Kernel core" msgstr "Nucli" msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" msgid "Level:" msgstr "Nivell:" msgid "Line power" msgstr "Xarxa elèctrica" msgid "Lithium ion" msgstr "Ió liti" msgid "Lithium iron phosphate" msgstr "Ió, liti i fosfat" msgid "Lithium polymer" msgstr "Liti-polímer" msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" msgid "Lock screen when going for suspend/hibernate" msgstr "Bloca la pantalla quan es vulgui suspendre o hibernar" msgid "Minutes" msgstr "Minuts" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Monitor" msgstr "Pantalla" msgid "Monitor power management control" msgstr "Controlador de gestió d'energia de la pantalla" msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Never show icon" msgstr "Nom mostris mai la icona" msgid "New task %s" msgstr "Nova tasca %s" msgid "Nickel cadmium" msgstr "Níquel i cadmi" msgid "Nickel metal hybride" msgstr "Níquel i metall híbrid" msgid "No data" msgstr "No hi ha dades" msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Nothing" msgstr "Res" msgid "On AC" msgstr "Xarxa elèctrica" msgid "On Battery" msgstr "Bateria" msgid "One hour" msgstr "Una hora" msgid "One minute" msgstr "Un minut" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "PDA battery" msgstr "bateria de la PDA" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 teclat/ratolí/ratolí tàctil" msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" msgid "Phone battery" msgstr "bateria del telèfon" msgid "Power Information" msgstr "Informació d'energia" msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" msgid "Power management for the Xfce desktop" msgstr "Gestor d'energia per l'escriptori Xfce" msgid "Power manager settings" msgstr "Ajustament del gestor d'energia" msgid "PowerSupply" msgstr "Font d'alimentació" msgid "Prefer power savings over performance" msgstr "Millor estalvi d'energia que rendiment" msgid "Presentation" msgstr "Presentació" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Put display to sleep when computer is inactive for:" msgstr "Dixa la pantalla adormida quan l'ordinador està inactiu durant:" msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" msgstr "Dixa l'ordinador adormit quan l'ordinador està inactiu durant:" msgid "Quit" msgstr "Ix" msgid "Quit any running xfce power manager" msgstr "Ix de tots els gestors d'energia de Xfce en execució" msgid "Quit the power manager?" msgstr "Voleu sortir del gestor d'energia?" msgid "Reduce screen brightness when computer is inactive for:" msgstr "Disminuix la brillantor de la pantalla quan estigui inactiva durant:" msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Planificació d'interrupcions" msgid "Restart the running instance of Xfce power manager" msgstr "Reinicia el gestor d'energia de Xfce" msgid "Run" msgstr "Executa" msgid "SOCKET ID" msgstr "SÒCOL ID" msgid "Seconds" msgstr "Segons" msgid "Serial" msgstr "Número de sèrie" msgid "Serial ATA" msgstr "Unitat ATA" msgid "Set computer inactivity sleep mode:" msgstr "Ajusta el mode d'adormiment de l'ordinador:" msgid "Set monitor sleep mode:" msgstr "Ajusta el mode d'adormiment de la pantalla:" msgid "Settings for the Xfce Power Manager" msgstr "Ajustaments del gestor d'energia de Xfce" msgid "Settings manager socket" msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments" msgid "Show notifications to notify about the battery state" msgstr "Mostra notificacions per informar-vos de l'estat de la bateria" msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració" msgid "Shutdown" msgstr "Para" msgid "Shutdown the system" msgstr "Apaga el sistema" msgid "Sleep %s" msgstr "Dorm %s" msgid "Spin down hard disks" msgstr "Baixa les revolucions dels discs" msgid "Spinning down hard disks permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís per baixar les revolucions dels discs" msgid "Standby" msgstr "En espera" msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" msgid "Suspend not supported" msgstr "La suspensió no és compatible" msgid "Suspend operation not permitted" msgstr "No es permet suspendre el sistema" msgid "Suspend operation not supported" msgstr "L'acció de suspensió no és compatible" msgid "Suspend the system" msgstr "Suspèn el sistema" msgid "Switch off display when computer is inactive for:" msgstr "Apaga la pantalla quan l'ordinador estigui inactiu durant:" msgid "System is running on %s power" msgstr "El sistema està funcionant amb l'energia de %s" msgid "System is running on battery power" msgstr "El sistema està funcionant amb l'energia de la bateria" msgid "System is running on low power" msgstr "El sistema està funcionant amb un nivell baix de càrrega" msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data" msgstr "" "El sistema està funcionant amb un nivell de càrrega baix. Deseu el que " "estigueu fent per no perdre les dades" msgid "System tray icon: " msgstr "Icona d'estat:" msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" msgid "Timer %s" msgstr "temporitzador %s" msgid "True" msgstr "Cert" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús." msgid "UPS" msgstr "SAI" msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat USB %s" msgid "Unable to connect to Xfce Power Manager" msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor d'energia de Xfce" msgid "Unable to get connection to the message bus session" msgstr "No es pot connectar a la sessió de missatges de bus" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" msgid "V" msgstr "V" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" msgid "Voltage" msgstr "Tensió" msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" msgid "Wakeup %s" msgstr "Desperta en %s" msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" msgid "Wh" msgstr "Wh" msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level" msgstr "" "Quan totes les fonts d'energia de l'ordinador assolixin este valor de " "càrrega" msgid "When battery is charging or discharging" msgstr "Quan s'està carregant o descarregant la bateria" msgid "When battery is present" msgstr "Quan hi ha alguna bateria" msgid "When battery power is critical:" msgstr "Quan el nivell de càrrega és crític:" msgid "When hibernate button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'hivernar:" msgid "When laptop lid is closed:" msgstr "Quan es tanca la tapa del portàtil:" msgid "When power button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'encesa:" msgid "When sleep button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'adormiment:" msgid "With DPMS support\n" msgstr "Amb compatibilitat amb «DPMS»\n" msgid "With network manager support\n" msgstr "Amb compatibilitat amb el gestor de xarxes\n" msgid "With policykit support\n" msgstr "Amb compatibilitat amb «policykit»\n" msgid "Without DPMS support\n" msgstr "Sense compatibilitat amb «DPMS»\n" msgid "Without network manager support\n" msgstr "Sense compatibilitat amb el gestor de xarxes\n" msgid "Without policykit support\n" msgstr "Sense compatibilitat amb «policykit»\n" msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de feines %s" msgid "Xfce Power Manager" msgstr "Gestor d'energia de Xfce" msgid "Xfce power manager is already running" msgstr "El gestor d'energia de Xfce ja s'està executant" msgid "Xfce power manager is not running" msgstr "No s'està executant el gestor d'energia de Xfce" msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?" msgstr "" "El gestor d'energia de Xfce4 no s'està executant, veleu tornar a executar-" "lo?" msgid "" "Your %s charge level is low\n" "Estimated time left %s" msgstr "" "%s: ll nivell de càrrega és baix\n" "temps restant estimat %s" msgid "Your %s is charging" msgstr "%s: s'està carregant" msgid "Your %s is discharging" msgstr "%s: està descarregada" msgid "Your %s is empty" msgstr "%s: està descarregada" msgid "Your %s is fully charged" msgstr "%s: està totalment carregada" msgid "battery" msgstr "Bateria" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" msgid "hours" msgstr "hores" msgid "keyboard battery" msgstr "Bateria del teclat" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" msgid "minutes" msgstr "minuts" msgid "monitor battery" msgstr "Bateria del monitor" msgid "mouse battery" msgstr "Bateria del ratolí" msgid "one minute" msgstr "un minut" msgid "translator-credits" msgstr "Carles Muñoz Gorriz , 2008-2010."