# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 14:16+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../auth-dialog/main.c:156 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 msgid "General" msgstr "General" #: ../properties/nm-pptp.c:325 msgid "Always Ask" msgstr "Pregunta sempre" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _BSD" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _Deflate" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "_Security:" msgstr "_Seguretat:" #: ../properties/advanced-dialog.c:351 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:301 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:314 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:338 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../properties/advanced-dialog.c:326 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" msgstr "Contrasenya _secundària:" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "M_ostra les contrasenyes" #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #: ../auth-dialog/main.c:145 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Vos heu d'autenticar per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»." #: ../auth-dialog/main.c:154 ../auth-dialog/main.c:174 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentica la VPN" #: ../properties/nm-pptp.c:317 msgid "Saved" msgstr "Guardat" #: ../properties/nm-pptp.c:330 msgid "Not Required" msgstr "No necessària" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 msgid "_Gateway:" msgstr "_Passarel·la:" #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 msgid "PPTP VPN Connection Manager" msgstr "Gestor de connexions VPN PPTP" #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP" #: ../properties/advanced-dialog.c:184 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)" #: ../properties/advanced-dialog.c:188 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128 bits (el més segur)" #: ../properties/advanced-dialog.c:197 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40 bits (menys segur)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 msgid "PPTP server IP or name. config: the first parameter of pptp" msgstr "Nom o IP del servidor PPTP. config: el primer paràmetre de PPTP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "" "Append the domain name to the local host name for authentication " "purposes. config: domain " msgstr "" "Afig el nom de domini al nom de l'ordinador local per a propòsits " "d'autenticació. config: domini " #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 msgid "NT Domain:" msgstr "Domini NT:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." msgstr "S'ha passat la contrasenya al PPTP quan s'ha sol·licitat." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "" "Set the name used for authenticating the local system to the peer to ." " config: user " msgstr "" "Definix el nom utilitzat per a autenticar el sistema local a l'amfitrió a " ". config: nom " #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vançat..." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "PPTP Advanced Options" msgstr "Opcions avançades de PPTP " #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "" "Allow/disable authentication methods. config: refuse-pap, refuse-chap, " "refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" msgstr "" "Permet/inhabilita mètodes d'autenticació. config: refuse-pap, refuse-" "chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Security and Compression" msgstr "Seguretat i compressió" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." msgstr "" "Nota: l'encriptació MPPE només està disponible amb els mètodes " "d'autenticació MSCHAP. Per a habilitar esta casella, seleccioneu un o més " "dels mètodes d'autenticació MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "" "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all. config: " "require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" msgstr "" "Requerix l'ús d'MPPE, amb encriptació de 40/128 bits o totes. config: " "require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Permet el xifratge amb est_ats" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24 msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first." " config: mppe-stateful (when checked)" msgstr "" "Permet que l'MPPE utilitze el mode amb estat. El mode sense estat encara " "s'intenta primer. config: mppe-stateful (quan està marcada)." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 msgid "" "Allow/disable BSD-Compress compression. config: nobsdcomp (when " "unchecked)" msgstr "" "Permet/inhabilita la compressió BSD-Compress. config: nobsdcomp (quan " "no està marcada)." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 msgid "" "Allow/disable Deflate compression. config: nodeflate (when unchecked)" msgstr "" "Permet/inhabilita la compressió Deflate. config: nodeflate (quan no " "està marcada)." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive directions. config: novj (when unchecked)" msgstr "" "Permet/inhabilita la compressió de la capçalera d'IP / TCP a l'estil de Van " "Jacobson en ambdós direccions, transmissió i recepció. config: novj " "(quan no està marcada)." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 msgid "" "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive. config: lcp-" "echo-failure and lcp-echo-interval" msgstr "" "Envia sol·licituds d'eco LCP per a saber si l'amfitrió és viu. config: " "lcp-echo-failure i lcp-echo-interval." #: ../properties/nm-pptp.c:49 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de tunelització punt a punt (PPTP)" #: ../properties/nm-pptp.c:50 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres." #: ../src/nm-pptp-service.c:160 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" "no s'ha pogut convertir l'adreça IP de la passarel·la VPN PPTP «%s» (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "no s'ha pogut buscar l'adreça IP de la passarel·la VPN PPTP «%s» (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:202 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" "no s'ha retornat cap adreça utilitzable per la passarel·la VPN PPTP «%s»" #: ../src/nm-pptp-service.c:213 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "" "no s'ha retornat cap adreça utilitzable per la passarel·la VPN PPTP «%s» (%" "d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:240 msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." msgstr "" "No s'han pogut trobar els secrets (connexió no vàlida, no existix la " "configuració de la VPN)." #: ../src/nm-pptp-service.c:252 msgid "Invalid VPN username." msgstr "El nom d'usuari de la VPN no és vàlid." #: ../src/nm-pptp-service.c:261 msgid "Missing VPN username." msgstr "Falta el nom d'usuari de la VPN." #: ../src/nm-pptp-service.c:271 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Falta o no es vàlida la contrasenya de la VPN." #: ../src/nm-pptp-service.c:429 msgid "No cached credentials." msgstr "No hi ha credencials en la memòria cau." #: ../src/nm-pptp-service.c:575 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "la pasarel·la «%s» no és vàlida" #: ../src/nm-pptp-service.c:589 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "la propietat «%s» enter no és vàlida" #: ../src/nm-pptp-service.c:599 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "la propietat «%s» booleana no és vàlida (no es sí o no)" #: ../src/nm-pptp-service.c:606 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "no està gestionada la propietat «%s» de tipus %s" #: ../src/nm-pptp-service.c:617 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "la propietat «%s» és invàlida o no compatible" #: ../src/nm-pptp-service.c:635 msgid "No VPN configuration options." msgstr "No hi ha opcions de configuració de la VPN." #: ../src/nm-pptp-service.c:655 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Falta l'opció requerida «%s»." #: ../src/nm-pptp-service.c:675 msgid "No VPN secrets!" msgstr "No hi ha secrets de la VPN" #: ../src/nm-pptp-service.c:816 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer binari del client PPTP." #: ../src/nm-pptp-service.c:829 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Falta la passarel·la de la VPN." #: ../src/nm-pptp-service.c:982 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer binari del PPPD." #: ../src/nm-pptp-service.c:1112 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Falta o no és vàlida la passarel·la del PPTP." #: ../src/nm-pptp-service.c:1311 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "No isques quan finalitze la connexió VPN" #: ../src/nm-pptp-service.c:1312 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" "Habilita el registre de depuració detallat (pot ser que mostre contrasenyes)" #: ../src/nm-pptp-service.c:1333 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." msgstr "" "El servici nm-pptp-service proporciona capacitats VPN PPTP integrades " "(compatible amb Microsoft i altres implementacions) al NetworkManager."