# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluetooth-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/bluetooth-client.c:82 msgid "All types" msgstr "Tots els fitxers" #: ../common/bluetooth-client.c:84 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../common/bluetooth-client.c:86 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../common/bluetooth-client.c:88 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../common/bluetooth-client.c:90 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../common/bluetooth-client.c:92 ../wizard/main.c:328 msgid "Headset" msgstr "Auriculars" #: ../common/bluetooth-client.c:94 msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" #: ../common/bluetooth-client.c:96 ../wizard/main.c:313 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../common/bluetooth-client.c:98 ../wizard/main.c:308 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../common/bluetooth-client.c:100 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../common/bluetooth-client.c:102 ../wizard/main.c:323 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../common/bluetooth-client.c:104 msgid "Joypad" msgstr "Comandament de joc" #: ../common/bluetooth-client.c:106 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../common/bluetooth-client.c:108 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../common/helper.c:162 msgid "Select Device" msgstr "Seleccioneu un dispositiu" #: ../common/helper.c:222 msgid "Choose files to send" msgstr "Escolliu els fitxers a enviar" #: ../applet/main.c:123 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "Un gestor de Bluetooth per a l'escriptori GNOME" #: ../applet/main.c:126 ../analyzer/dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet" #: ../applet/main.c:177 ../applet/main.c:232 msgid "Setup new device..." msgstr "Configura un dispositiu nou..." #: ../applet/main.c:242 msgid "Send files to device..." msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." #: ../applet/main.c:250 msgid "Browse files on device..." msgstr "Navega pels fitxers del dispositiu..." #: ../applet/main.c:373 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació de Bluetooth" #: ../applet/agent.c:258 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" #: ../applet/agent.c:286 ../applet/agent.c:395 msgid "Pairing request for device:" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu:" #: ../applet/agent.c:303 msgid "Enter passkey for authentication:" msgstr "Introduïu la clau d'accés per a l'autenticació:" #: ../applet/agent.c:327 msgid "Show input" msgstr "Mostra l'entrada" #: ../applet/agent.c:369 msgid "Confirmation request" msgstr "Sol·licitud de confirmació" #: ../applet/agent.c:412 msgid "Confirm value for authentication:" msgstr "Confirma el valor per a l'autenticació:" #: ../applet/agent.c:456 msgid "Authorization request" msgstr "Sol·licitud d'autorització" #: ../applet/agent.c:482 msgid "Authorization request for device:" msgstr "Sol·licitud d'autorització per al dispositiu:" #: ../applet/agent.c:503 #, c-format msgid "Grant access to %s?" msgstr "Voleu atorgar accés a %s?" #: ../applet/agent.c:512 msgid "Always grant access" msgstr "Atorga-li accés sempre" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:586 ../applet/agent.c:633 ../applet/agent.c:683 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu %s" #: ../applet/agent.c:590 ../applet/agent.c:637 ../applet/agent.c:687 #: ../applet/agent.c:736 ../applet/agent.c:781 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositiu Bluetooth" #: ../applet/agent.c:591 msgid "Enter PIN code" msgstr "Introduïu el codi PIN" #: ../applet/agent.c:638 ../applet/agent.c:688 msgid "Enter passkey" msgstr "Introduïu la contrasenya" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:732 #, c-format msgid "Confirmation request for %s" msgstr "Sol·licitud de confirmació d'aparellament per a %s" #: ../applet/agent.c:737 msgid "Confirm passkey" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: ../applet/agent.c:777 #, c-format msgid "Authorization request for %s" msgstr "Sol·licitud d'autorització per a %s" #: ../applet/agent.c:782 msgid "Check authorization" msgstr "Comproveu l'autorització" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Gestor del Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Miniaplicació gestora del Bluetooth" #: ../properties/main.c:63 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Preferències del Bluetooth" #: ../properties/main.c:94 msgid "General" msgstr "General" #: ../properties/main.c:131 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Propietats del Bluetooth" #: ../properties/general.c:173 msgid "File transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../properties/general.c:177 msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Rep fitxers de dispositius remots" #: ../properties/general.c:185 msgid "Share files from public folder" msgstr "Compartix fitxers de la carpeta pública" #: ../properties/general.c:196 msgid "Notification area" msgstr "Àrea de notificació" #: ../properties/general.c:200 msgid "Never display icon" msgstr "No mostres mai la icona" #: ../properties/general.c:207 msgid "Only display when adapter present" msgstr "Mostra-la només quan l'adaptador estiga present" #: ../properties/general.c:214 msgid "Always display icon" msgstr "Mostra sempre la icona" #: ../properties/killswitch.c:201 msgid "Power switches" msgstr "Interruptors" #: ../properties/adapter.c:99 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: ../properties/adapter.c:174 msgid "always" msgstr "sempre" #: ../properties/adapter.c:176 msgid "hidden" msgstr "oculta" #: ../properties/adapter.c:179 #, c-format msgid "%'g minute" msgid_plural "%'g minutes" msgstr[0] "%'g minut" msgstr[1] "%'g minuts" #: ../properties/adapter.c:474 msgid "Visibility setting" msgstr "Configuració de la visibilitat" #: ../properties/adapter.c:487 msgid "Hidden" msgstr "Ocultes" #: ../properties/adapter.c:499 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visible" #: ../properties/adapter.c:511 msgid "Temporary visible" msgstr "Temporalment visible" #: ../properties/adapter.c:563 msgid "Friendly name" msgstr "Nom conegut" #: ../properties/adapter.c:584 msgid "Known devices" msgstr "Dispositius coneguts" #: ../properties/dialog.c:41 msgid "Remove from list of known devices?" msgstr "Voleu suprimir-lo de la llista de dispositius coneguts?" #: ../properties/dialog.c:42 msgid "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgstr "" "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar de nou abans de tornar-lo " "a utilitzar." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"present\" and \"always\"." msgstr "" "Opcions de visualització de la icona de notificació. Les opcions vàlides són" " «never» (mai), «present» (present), i «always» (sempre)." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "If Bluetooth file sharing is enabled" msgstr "Si la compartició de fitxers per Bluetooh està habilitada" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:3 msgid "If receiving of remote files via Bluetooth is enabled" msgstr "Si la recepció de fitxers remots per Bluetooth està habilitada" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:4 msgid "" "If the service for receiving remote files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "" "Si el servici per a rebre fitxers remots a través del Bluetooth està " "habilitat o no." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:5 msgid "If the service for sharing files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "" "Si el servici per a compartir fitxers a través del Bluetooth està habilitat " "o no." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:6 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quan mostrar la icona de notificació" #: ../wizard/main.c:75 #, c-format msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgstr "Introduïu el codi PIN següent: %s" #: ../wizard/main.c:94 #, c-format msgid "Please enter the following passkey: %s%s" msgstr "Introduïu la contrasenya següent: %s%s" #: ../wizard/main.c:115 #, c-format msgid "Pairing with %s canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:118 #, c-format msgid "Pairing with %s finished" msgstr "Ha finalitzat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:145 #, c-format msgid "Successfully paired with %s" msgstr "S'ha pogut fer amb èxit l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:161 #, c-format msgid "Pairing with %s failed" msgstr "Ha fallat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:195 #, c-format msgid "Connecting to %s now ..." msgstr "S'està connectant a %s ara..." #: ../wizard/main.c:266 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../wizard/main.c:267 msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgstr "" "Vos donem la benvingude a l'assistent de configuració de dispositius amb " "Bluetooth" #: ../wizard/main.c:270 msgid "" "The device wizard will walk you through the process of configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer.\n" "\n" msgstr "" "L'assistent de dispositius vos guiarà durant el procés de configuració dels dispositius amb Bluetooth per a fer-los servir en este ordinador.\n" "\n" #: ../wizard/main.c:305 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../wizard/main.c:306 msgid "Select the type of device you want to setup" msgstr "Escolliu el tipus de dispositiu que voleu configurar" #: ../wizard/main.c:318 msgid "Mobile phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../wizard/main.c:333 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" #: ../wizard/main.c:394 msgid "Device search" msgstr "Busca de dispositius" #: ../wizard/main.c:395 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Escolliu el dispositiu que voleu configurar" #: ../wizard/main.c:430 msgid "Device setup" msgstr "Configuració del dispositiu" #: ../wizard/main.c:431 msgid "Setting up new device" msgstr "Configuració d'un dispositiu nou" #: ../wizard/main.c:453 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../wizard/main.c:454 msgid "Succesfully configured new device" msgstr "S'ha pogut configurar el nou dispositiu amb èxit" #: ../wizard/main.c:464 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Assistent de dispositius Bluetooth" #: ../sendto/main.c:99 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" #: ../sendto/main.c:104 ../sendto/main.c:117 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" #: ../sendto/main.c:115 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../sendto/main.c:125 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #: ../sendto/main.c:151 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../sendto/main.c:168 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../sendto/main.c:260 ../sendto/main.c:570 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" #: ../sendto/main.c:267 ../sendto/main.c:332 ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" #: ../sendto/main.c:328 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:330 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:360 msgid "Error Occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../sendto/main.c:388 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../sendto/main.c:398 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Assegureu-vos que el dispositiu remot està en funcionament i que accepta " "connexions Bluetooth" #: ../sendto/main.c:667 ../browse/main.c:38 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" #: ../analyzer/main.c:166 msgid "Saving of protocol trace failed" msgstr "No s'ha pogut guardar la traça de protocol" #: ../analyzer/main.c:313 msgid "Loading Trace" msgstr "S'està carregant la traça" #: ../analyzer/main.c:317 msgid "Live Import" msgstr "Importació en viu" #: ../analyzer/main.c:321 msgid "Protocol Trace" msgstr "Traça de protocol" #: ../analyzer/main.c:326 msgid "Unsaved" msgstr "Sense guardar" #: ../analyzer/main.c:609 msgid "Can't live import from" msgstr "No es pot fer una importació en viu des de" #: ../analyzer/main.c:842 ../analyzer/main.c:1032 ../analyzer/dialog.c:102 #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Analyzer" msgstr "Analitzador del Bluetooth" #: ../analyzer/main.c:856 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../analyzer/main.c:886 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri un fitxer _recent" #: ../analyzer/main.c:933 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../analyzer/main.c:942 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../analyzer/main.c:947 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../analyzer/main.c:954 msgid "_Tools" msgstr "F_erramentes" #: ../analyzer/main.c:959 msgid "_Debug Packet List" msgstr "_Depura la llista de paquets" #: ../analyzer/main.c:968 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../analyzer/dialog.c:110 msgid "Bluetooth protocol analyzer" msgstr "Analitzador del protocol del Bluetooth" #: ../analyzer/dialog.c:140 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../analyzer/dialog.c:145 msgid "Supported Files" msgstr "Fitxers implementats" #: ../analyzer/dialog.c:154 msgid "Frontline BTSnoop Files" msgstr "Fitxers Frontline BTSnoop" #: ../analyzer/dialog.c:160 msgid "Apple Packet Logger Files" msgstr "Fitxers de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/dialog.c:175 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../analyzer/dialog.c:180 msgid "Frontline BTSnoop Format" msgstr "Format Frontline BTSnoop" #: ../analyzer/dialog.c:185 msgid "Apple Packet Logger Format" msgstr "Format de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/dialog.c:249 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu un _tipus de fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:292 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:297 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../analyzer/dialog.c:331 msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:373 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:455 msgid "Local connection" msgstr "Connexió local" #: ../analyzer/dialog.c:463 msgid "Remote connection" msgstr "Connexió remota" #: ../analyzer/dialog.c:497 msgid "Open Import" msgstr "Obri una importació" #: ../analyzer/dialog.c:537 msgid "Save the protocol trace before closing?" msgstr "Voleu guardar la traça de protocol abans de tancar?" #: ../analyzer/dialog.c:538 msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." msgstr "Si no guardeu ara, es perdrà tota la informació de manera permanent." #: ../analyzer/dialog.c:546 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca se_nse guardar" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There is" msgstr "Hi ha" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There are" msgstr "Hi ha" #: ../analyzer/dialog.c:577 msgid "unsaved protocol trace." msgstr "traça de protocol sense guardar." #: ../analyzer/dialog.c:578 msgid "unsaved protocol traces." msgstr "traces de protocol sense guardar." #: ../analyzer/dialog.c:579 msgid "If you quit now, all information will be lost." msgstr "Si eixiu ara, es perdrà tota la informació." #: ../analyzer/dialog.c:589 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../analyzer/tracer.c:250 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../analyzer/tracer.c:258 msgid "Packet" msgstr "Paquet" #: ../analyzer/tracer.c:267 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "Analyze Bluetooth traces" msgstr "Analitza les traces del Bluetooth" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:1 msgid "Apple Packet Logger File" msgstr "Fitxer de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:2 msgid "Frontline BTSnoop File" msgstr "Fitxer Frontline BTSnoop" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Nom de l'adaptador" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Autoritza automàticament les sol·licituds entrants" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Servicis disponibles" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Navega pels dispositius" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Tipus de dispositiu" #~ msgid "Click to open confirmation dialog" #~ msgstr "Cliqueu per a obrir el diàleg de confirmació" #~ msgid "Click to open passkey entry dialog" #~ msgstr "Cliqueu per a obrir el diàleg d'entrada de la clau d'accés" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectat" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut executar l'orde: %s\n" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "S'ha creat una connexió amb %s" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Ordinador d'escriptori" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositiu" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat connectable" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat trobable" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat limitadament trobable" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat introbable" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "El dispositiu està connectat en mode d'aparellament" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "El dispositiu s'ha apagat" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Informació del dispositiu" #~ msgid "Device pairing" #~ msgstr "Aparellament de dispositius" #~ msgid "Gathering information about device" #~ msgstr "S'està recollint la informació del dispositiu" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "Base de dades de maquinari" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a la configuració automàtica de les " #~ "preferències" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of device " #~ "etc." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a ajustar automàticament paràmetres tals com " #~ "la classe del dispositiu, etc." #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "Si s'ha d'atorgar l'autorització automàticament en les sol·licituds" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking the " #~ "user for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Si la sol·licitud l'autorització s'ha d'atorgar sempre sense demanar la " #~ "confirmació de l'usuari." #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "Ordinador portàtil" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "Trobable limitadament i connectable" #~ msgid "Make adapter invisible after:" #~ msgstr "Fes invisible l'adaptador després de:" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Mode d'operació" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "Poden connectar-se altres dispositius" #~ msgid "Remove _Trust" #~ msgstr "Suprimix-li la c_onfiança" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "S'ha eliminat la connexió amb %s" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Busca" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Trieu un fitxer" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Selecciona la classe del dispositiu automàticament" #~ msgid "Select destination device" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "Trieu el dispositiu a navegar" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicis" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "Establix com a de _confiança" #~ msgid "Starting transfer of %d bytes" #~ msgstr "S'està iniciant la transferència de %d bytes" #~ msgid "Transfered %d of %d bytes" #~ msgstr "S'han transferit %d de %d bytes" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Sense especificar" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "Visible i connectable a altres dispositius" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai"