# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "Filtre 4xbilineal" #: ../metadata/core.xml.in.h:1 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "d'ordes identificada amb l'orde0" #: ../metadata/core.xml.in.h:2 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "d'ordes identificada amb l'orde1" #: ../metadata/core.xml.in.h:3 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de " "l'intèrpretd'ordes identificada amb l'orde10" #: ../metadata/core.xml.in.h:4 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde11" #: ../metadata/core.xml.in.h:5 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde2" #: ../metadata/core.xml.in.h:6 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde3" #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde4" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Una Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde5" #: ../metadata/core.xml.in.h:9 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde6" #: ../metadata/core.xml.in.h:10 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde7" #: ../metadata/core.xml.in.h:11 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde8" #: ../metadata/core.xml.in.h:12 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Una assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'orde de l'intèrpret " "identificada amb l'orde9" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Acció a prendre al desplaçar-se la roda del ratolí sobre la barra de títol " "d'una finestra." #: ../metadata/core.xml.in.h:13 msgid "Active Plugins" msgstr "Connectors actius" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Afegix una línia" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Afegix un punt" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Afegix efectes d'aigua a diferents accions de l'escriptori" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajusta la imatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajusta la imatge de la cara superior a la rotació" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avança cap a la diapositiva següent" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algorisme a utilitzar per a l'emplaçament" #: ../metadata/core.xml.in.h:14 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen " "pixmaps" msgstr "" "Permet que la representació de finestres a pantalla completa no es " "redirigisca cap a mapes de píxels fora de la pantalla" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Permet que es generen mipmap per a textures de decoració" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Esvaïment alfa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Finestres d'esvaïment alfa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantitat de brillantor en percentatge" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantitat de saturació en percentatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Cúpula animada" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Representació animada de la cúpula en girar el cub" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Anota el color de farciment" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Anota el color del traç" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Anota el connector" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Canviador d'aplicacions" #: ../metadata/core.xml.in.h:15 msgid "Audible Bell" msgstr "Avís sonor" #: ../metadata/core.xml.in.h:16 msgid "Audible system beep" msgstr "Avís sonor del sistema" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotació automàtica" #: ../metadata/core.xml.in.h:17 msgid "Auto-Raise" msgstr "Elevació automàtica" #: ../metadata/core.xml.in.h:18 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Retard de l'elevació automàtica" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../metadata/core.xml.in.h:19 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detecció automàtica dels dispositius d'eixida" #: ../metadata/core.xml.in.h:20 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detecció automàtica de la freqüència d'actualització" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Obri automàticament la captura de pantalla en esta aplicació" #: ../metadata/core.xml.in.h:21 msgid "Best" msgstr "Millor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Big" msgstr "Gran" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtre d'esvaïment" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Oclusió de l'esvaïment" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturació de l'esvaïment" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Velocitat d'esvaïment" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Esvaïx les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Difumina darrere de les parts translúcides de les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturació d'esvaïment" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "tipus d'esvaïment" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Esvaïx les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Esvaïx les finestres que no reben el focus" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Color del contorn utilitzat per a perfilar i per als modes de canvi de mida " "de rectangle" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Lluentor (en %) de les finestres que no responen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Bring To Front" msgstr "Porta a primer pla" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Porta la finestra seleccionada a primer pla" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Feu clic en l'escriptori per a mostrar-lo" #: ../metadata/core.xml.in.h:22 msgid "Click To Focus" msgstr "Feu clic per a passar el focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:23 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "En fer clic a la finestra, esta rep el focus d'entrada" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Eixida clònica" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4435 #: ../metadata/core.xml.in.h:24 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:25 msgid "Close active window" msgstr "Tanca la finestra activa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Color de les cares superior i inferior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 msgid "" "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Color que s'utilitzarà com a color inferior del degradat alternatiu de la " "cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Color que s'utilitzarà com a color superior del degradat alternatiu de la " "cúpula" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../metadata/core.xml.in.h:26 msgid "Command line 0" msgstr "Línia d'ordes 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:27 msgid "Command line 1" msgstr "Línia d'ordes 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:28 msgid "Command line 10" msgstr "Línia d'ordes 10" #: ../metadata/core.xml.in.h:29 msgid "Command line 11" msgstr "Línia d'ordes 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:30 msgid "Command line 2" msgstr "Línia d'ordes 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:31 msgid "Command line 3" msgstr "Línia d'ordes 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:32 msgid "Command line 4" msgstr "Línia d'ordes 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:33 msgid "Command line 5" msgstr "Línia d'ordes 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:34 msgid "Command line 6" msgstr "Línia d'ordes 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:35 msgid "Command line 7" msgstr "Línia d'ordes 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:36 msgid "Command line 8" msgstr "Línia d'ordes 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:37 msgid "Command line 9" msgstr "Línia d'ordes 9" #: ../metadata/core.xml.in.h:38 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command0" #: ../metadata/core.xml.in.h:39 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command1" #: ../metadata/core.xml.in.h:40 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command10" #: ../metadata/core.xml.in.h:41 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command11" #: ../metadata/core.xml.in.h:42 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command2" #: ../metadata/core.xml.in.h:43 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command3" #: ../metadata/core.xml.in.h:44 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command4" #: ../metadata/core.xml.in.h:45 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command5" #: ../metadata/core.xml.in.h:46 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command6" #: ../metadata/core.xml.in.h:47 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command7" #: ../metadata/core.xml.in.h:48 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command8" #: ../metadata/core.xml.in.h:49 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordes que s'executarà a l'intèrpret d'ordes en invocar run_command9" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Velocitat constant" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Temps constant" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Restringix Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Restringix la coordenada Y a l'àrea de l'espai de treball" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Cube Color" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/core.xml.in.h:50 msgid "Cursor size" msgstr "Mida del cursor" #: ../metadata/core.xml.in.h:51 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema de cursor" #: ../metadata/core.xml.in.h:52 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema de cursor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Darken Background" msgstr "Enfosquix el fons" #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Enfosquix el fons en canviar la mida de les finestres" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Execució secundària de control del Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Finestres de decoració" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Línia d'ordes del decorador que s'executa si no està ja en execució cap " "decorador" #: ../metadata/core.xml.in.h:53 msgid "Default Icon" msgstr "Icona per defecte" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Mode de canvi de mida per defecte" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Mode per defecte utilitzat per a redimensionar la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:54 msgid "Default window icon image" msgstr "Imatge d'icona de finestra per defecte" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Retard (en ms) entre cada gota de pluja" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cub de l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.h:55 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detecta les eixides" #: ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detecta la freqüència d'actualització" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Finestres Dim que no responen" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "Finestres Dim que no responen a les peticions del gestor de finestres" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Desactiva el difuminat de les zones enfosquides per altres finestres" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Distància a la qual s'haurà d'allunyar el zoom de l'escriptori mentres es " "canvia de finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "" "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "No actualitzes la posició de les finestres del servidor fins que no paren de" " moure's" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Dibuixa amb una ferramenta" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desplaçament en X de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desplaçament en Y de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Color de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitat de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Radi de l'ombrejat" #: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Temps que el punter estarà en la vora de la pantalla abans que es prenga una" " acció de la vora." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:2 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD d'inversió de vora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Moviment d'inversió de vora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Punter d'inversió de vora" #: ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Retard del disparador de la vora" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Emblem" msgstr "Distintiu" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Habilita els efectes d'aigua del punter" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Intriduïu el mode Mostra l'escriptori quan heu fet clic en l'escriptori " "durant el canvi d'escala" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Mode d'esvaïment" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Esvaïx al minimitzar/obrir/tancar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocitat d'esvaïment" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Temps d'esvaïment" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" "Efecte d'esvaïment en esdeveniments de minimitzar/obrir/tancar finestres" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efecte d'esvaïment amb avís sonor del sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Es fan aparéixer progressivament les finestres quan s'assignen i s'esvaïxen " "quan no estan assignades" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Esvaïx les finestres" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Esvaïment de finestres" #: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Connector de notificació de canvi de fitxer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Fill Color" msgstr "Color del farciment" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Color del farciment per a les anotacions" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" "Color de farciment utilitzat per al mode de canvi de mida de rectangle" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 msgid "Filter Linear" msgstr "Filtre lineal" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Mètode de filtratge utilitzat per al difuminat" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Flip Time" msgstr "Temps d'inversió" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Invertix cap a l'àrea de visualització esquerra i deforma el punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Invertix cap a la propera àrea de visualització en arrossegar l'objecte cap " "a la vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Invertix cap a la propera àrea de visualització en moure el punter cap a la " "vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Invertix cap a la propera àrea de visualització en moure la finestra cap a " "la vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Invertix cap a l'àrea de visualització dreta i deforma el punter" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Esvaïment del focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efecte de focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Nivell de prevenció de focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Finestres de prevenció de focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efecte de finestra de focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Finestres de focus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Finestres d'esvaïment de focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Focus prevention windows" msgstr "finestres de prevenció de focus" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Acceleració de plegament" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocitat de plegament" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Fold Timestep" msgstr "Etapa de plegament" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Força la col·locació de finestres" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Force independent output painting." msgstr "Força el pintat d'eixida independent." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5116 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Si forceu l'eixida d'esta aplicació perdreu els canvis que encara no hàgeu " "guardat." #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Fricció" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Campana visual a pantalla completa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Efecte d'esvaïment a pantalla completa amb avís sonor del sistema" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Execució secundària de control del GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Suport del bucle principal del GConf" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "gaussià" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Radi gaussià" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Intensitat gaussiana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Radi gaussià" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Intensitat gaussiana" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "General compiz options" msgstr "Opcions generals de Compiz" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" "Genera mipmaps sempre que siga possible per a un canvi de mida de millor " "qualitat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Torna a la diapositiva anterior" #: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Good" msgstr "Bo" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Tipus de finestres de captura" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Resolució de la graella" #: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Oculta les finestres ignorades de la barra de tasques" #: ../metadata/core.xml.in.h:68 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Oculta totes les finestres i passa el focus a l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.h:69 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Oculta les finestres que no es troben a la barra de tasques en accedir al " "mode d'escriptori de visualització" #: ../metadata/core.xml.in.h:70 msgid "High" msgstr "Alt" #: ../metadata/core.xml.in.h:71 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Situacions de l'àrea de visualització horitzontal" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Hover Time" msgstr "Temps de passar per damunt" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../metadata/core.xml.in.h:72 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" "Si està disponible, utilitzeu la compressió per a les textures convertides " "des de imatges" #: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignora els suggeriments quan està maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ignora els suggeriments d'increment de mida i aspecte quan la finestra es " "troba maximitzada" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imatge que s'utilitzarà com a textura per a la cúpula" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Obtenció de textura independent" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Inicia l'execució secundària del fitxer Flat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2 msgid "Initiate" msgstr "Inicia" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida del contorn de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra de rectangle" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra amb un estirament" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Inicia el moviment de la finestra" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Inicia el seleccionador de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Inicia el seleccionador per a totes les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Inicia el seleccionador per a un grup de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Inicia el seleccionador per a les finestres de l'eixida actual" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Comença a anotar el dibuix" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Comença a anotar la supressió" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Inicia una selecció clònica" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Comença a esborrar" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla de rectangle" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "" "Inicia la transparència del cub només si la rotació està dirigida pel ratolí" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Inside Cube" msgstr "Interior del Cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Inside cube" msgstr "Interior del cub" #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "" "Interval que ha de transcórrer abans d'elevar les finestres seleccionades" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Interval entre missatges de so" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Invertix l'eix Y per al moviment del punter" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Desplaçament de finestres invertit" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Execució secundària de control del Kconfig" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Manté en l'àrea de treball" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "Manté la finestra en l'àrea de treball, fins i tot si això suposa que la " "posició puga canviar pel que fa a la posició especificada" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Executa l'aplicació" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de totes les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dissenya i inicia la transformació del grup de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Dissenya i inicia la transformació de les finestres de l'eixida actual" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Posicionament peresós" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Nivell de prevenció de pèrdua de l'enfocament" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Lighting" msgstr "Il·luminació" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Amplària de línia" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Amplària de línia per a les anotacions" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Llista de fitxers PNG i SVG que s'han de representar a la cara superior del " "cub" #: ../metadata/core.xml.in.h:79 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Llista dels connectors actius actualment" #: ../metadata/core.xml.in.h:80 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Llista de cadenes que descriuen els dispositius d'eixida" #: ../metadata/core.xml.in.h:81 msgid "Low" msgstr "Baix" #: ../metadata/core.xml.in.h:82 msgid "Lower Window" msgstr "Baixa la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:83 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Col·loca la finestra per davall de les altres" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4658 msgid "Make Above" msgstr "Fes-ho damunt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Fes estremir la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Assigna l'efecte" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Assigna l'efecte de la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Assigna tipus de finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efecte de maximitzar" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4460 #: ../metadata/core.xml.in.h:84 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:85 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:86 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:87 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximitza la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.h:88 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra activa horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:89 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximitza la finestra activa verticalment" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacitat de la finestra activa del tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Ombra d'opacitat de la finestra activa del tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacitat del tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Ombra d'opacitat del tema Metacity" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimitza l'efecte" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4502 #: ../metadata/core.xml.in.h:90 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimitza les finestres" #: ../metadata/core.xml.in.h:91 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimitza la finestra activa" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimitza la velocitat" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Minimitza l'etapa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzades" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Mida mínima de la graella" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Mida mínima de la graella del vèrtex" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Nivell de detall del Mipmap" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mou la Finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Mou les finestres" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 ../metadata/place.xml.in.h:9 #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Mode d'eixida múltiple" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "Multiple cubes" msgstr "Cubs múltiples" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Next Panel" msgstr "Quadre següent" #: ../metadata/cube.xml.in.h:27 msgid "Next Slide" msgstr "Diapositiva següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next window" msgstr "Finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Finestra següent (Totes les finestres)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Finestra següent (No emergent)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Finestres amb canvi de mida normal" #: ../metadata/core.xml.in.h:93 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre d'escriptoris" #: ../metadata/core.xml.in.h:94 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals" #: ../metadata/core.xml.in.h:95 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Escala de desplaçament" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "On all output devices" msgstr "En tots els dispositius d'eixida" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "On current output device" msgstr "En el dispositiu d'eixida actual" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 msgid "One big cube" msgstr "Un cub gran" #: ../metadata/core.xml.in.h:96 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Només actualitza la pantalla durant els períodes d'enfosquiment vertical" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:21 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Rotació durant l'opacitat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacitat quan no hi ha rotació" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacitat de la finestra de l'escriptori durant la rotació." #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacitat de la finestra de l'escriptori quan no hi ha rotació." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "L'opacitat a utilitzar per a les finestres actives amb decoracions de " "metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "L'opacitat a utilitzar per a les decoracions de metacity" #: ../metadata/core.xml.in.h:97 msgid "Open a terminal" msgstr "Obri un terminal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Finestres amb canvi de mida del contorn" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Gestor clònic d'eixida" #: ../metadata/core.xml.in.h:98 msgid "Outputs" msgstr "Eixides" #: ../metadata/core.xml.in.h:99 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Maneig d'eixides de superposició" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Overlay Icon" msgstr "Superposa la icona" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "" "Superposa una icona a les finestres una vegada se n'ha canviat la mida" #: ../metadata/core.xml.in.h:100 msgid "" "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Pinta independentment l'eixida de cada dispositiu, fins i tot si el " "dispositiu d'eixida se sobreposa" # SH #: ../metadata/core.xml.in.h:101 msgid "Ping Delay" msgstr "Retard del so" #: ../metadata/place.xml.in.h:10 msgid "Place Windows" msgstr "Situa les finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place across all outputs" msgstr "Col·loca a través de totes les eixides" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Situa les finestres en les posicions adequades quan s'assignen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Place windows on cube" msgstr "Situa les finestres al cub" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Placement Mode" msgstr "Mode de col·locació" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Carregador d'imatges Png" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Inversió Y del punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del punter" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" "Fa eixir el canviador si no està visible i selecciona la finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "" "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Fes eixir el canviador si no està visible i selecciona la següent finestra " "de totes les finestres" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "" "Fes eixir el canviador si no està visible i selecciona la finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Fes eixir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de totes " "les finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Positioned windows" msgstr "Finestres situades" #: ../metadata/core.xml.in.h:102 msgid "Prefer larger output" msgstr "Preferix l'eixida major" #: ../metadata/core.xml.in.h:103 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Preferix l'eixida menor" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "Prev Panel" msgstr "Quadre anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Prev Slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev window" msgstr "Finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Finestra anterior (Totes les finestres)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Finestra anterior (No emergent)" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Proporciona suport d'espai de color YV12" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Efecte de pulsació" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Posa les imatges de la captura de pantalla en este directori" # SH #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Retard de pluja" #: ../metadata/core.xml.in.h:104 msgid "Raise On Click" msgstr "Eleva en fer clic" #: ../metadata/core.xml.in.h:105 msgid "Raise Window" msgstr "Eleva la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Raise on rotate" msgstr "Eleva en girar" #: ../metadata/core.xml.in.h:106 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Eleva les finestres seleccionades una vegada transcorregut l'interval" #: ../metadata/core.xml.in.h:107 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Eleva la finestra per damunt de les altres" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Eleva les finestres quan es giren" #: ../metadata/core.xml.in.h:108 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Eleva les finestres en fer clic" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Finestres amb canvi de mida en rectangle" #: ../metadata/core.xml.in.h:109 msgid "Refresh Rate" msgstr "Freqüència d'actualització" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Coincidència Regex" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Coincidència de finestra Regex" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Render skydome" msgstr "Renderitza la cúpula" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Resize Window" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize window" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Rotate Cube" msgstr "Gira el cub" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Gira i invertix cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Gira i invertix cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Gira cap a l'esquerra amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Gira cap a la dreta amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate To" msgstr "Gira cap a" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Gira cap a la cara 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 1 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Gira cap a la cara 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 10 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Gira cap a la cara 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 11 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Gira cap a la cara 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 12 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Gira cap a la cara 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 2 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Gira cap a la cara 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 3 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Gira cap a la cara 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 4 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Gira cap a la cara 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 5 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Gira cap a la cara 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 6 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Gira cap a la cara 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 7 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Gira cap a la cara 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 8 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Gira cap a la cara 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Gira cap a la cara 9 amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Gira el cub de l'escriptori" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Gira cap a l'esquerra i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Gira cap a la dreta i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Gira cap a la cara 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 1 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Gira cap a la cara 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 10 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Gira cap a la cara 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 11 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Gira cap a la cara 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara12 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Gira cap a la cara 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 2 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Gira cap a la cara 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 3 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Gira cap a la cara 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 4 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Gira cap a la cara 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 5 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Gira cap a la cara 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 6 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Gira cap a la cara 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 7 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Gira cap a la cara 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 8 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Gira cap a la cara 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara 9 i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Gira a la finestra seleccionada mentres es commuta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Gira cap a l'àrea de visualització" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate window" msgstr "Gira la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate with window" msgstr "Gira amb la finestra" # RU #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Acceleració de gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocitat del gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Etapa del gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom de rotació" #: ../metadata/core.xml.in.h:110 msgid "Run Dialog" msgstr "Diàleg d'execució" #: ../metadata/core.xml.in.h:111 msgid "Run command 0" msgstr "Executa l'orde 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:112 msgid "Run command 1" msgstr "Executa l'orde 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:113 msgid "Run command 10" msgstr "Executa l'orde10" #: ../metadata/core.xml.in.h:114 msgid "Run command 11" msgstr "Executa l'orde 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:115 msgid "Run command 2" msgstr "Executa l'orde 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:116 msgid "Run command 3" msgstr "Executa l'orde 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:117 msgid "Run command 4" msgstr "Executa l'orde 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:118 msgid "Run command 5" msgstr "Executa l'orde 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:119 msgid "Run command 6" msgstr "Executa l'orde 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:120 msgid "Run command 7" msgstr "Executa l'orde 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:121 msgid "Run command 8" msgstr "Executa l'orde 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:122 msgid "Run command 9" msgstr "Executa l'orde 9" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Saturació (en %) de les finestres que no responen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Scale" msgstr "Canvia la mida" #: ../metadata/scale.xml.in.h:25 msgid "Scale Windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Scale image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Canvia la mida de les imatges per a cobrir la cara superior del cub" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale speed" msgstr "Canvia la velocitat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "Scale timestep" msgstr "Canvia la mida de l'etapa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 msgid "Scale windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/core.xml.in.h:123 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "" "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual horitzontal" #: ../metadata/core.xml.in.h:124 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "" "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual vertical" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.h:125 msgid "Screenshot command line" msgstr "Línia d'ordes de captura de pantalla" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Connector de captura de pantalla" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Select next panel type window." msgstr "Selecciona la finestra de tipus de plafó següent." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Selecciona la pròxima finestra sense mostrar la finestra emergent." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Selecciona la finestra de tipus de plafó anterior." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Selecciona la finestra anterior sense mostrar la finestra emergent." #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Seleccioneu com es mostra el cub si s'utilitzen dispositius d'eixida " "múltiple." #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Selecciona com ha de comportar-se el desplaçament de la finestra si se " "seleccionen dispositius d'eixida múltiple" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Selecciona on es canvien d'escala les finestres si s'utilitzen dispositius " "d'eixida múltiple" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilitat del moviment del punter" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4638 msgid "Shade" msgstr "Ombreja" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistència a l'ombra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Ombreja les finestres actives amb decoracions de metacity des d'opaques fins" " a translúcides" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistència a l'ombra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Ombreja les finestres amb decoracions de metacity des d'opaques fins a " "translúcides" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Color de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Desplaçament en X de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Desplaçament en Y de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacitat de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Radi de l'ombrejat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Finestres ombrejades" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Estremix" #: ../metadata/core.xml.in.h:126 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.h:127 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra el menú principal" #: ../metadata/core.xml.in.h:128 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'execució de l'aplicació" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostra la icona al costat de la miniatura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/core.xml.in.h:129 msgid "Show the main menu" msgstr "Mostra el menú principal" #: ../metadata/core.xml.in.h:130 msgid "Size of the cursor" msgstr "Grandària del cursor" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Skydome" msgstr "Cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Color final del degradat de la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Color inicial del degradat de la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome Image" msgstr "Imatge de la cúpula" #: ../metadata/core.xml.in.h:131 msgid "Slow Animations" msgstr "Animacions lentes" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "Smart" msgstr "Intel·ligent" #: ../metadata/core.xml.in.h:132 msgid "Smart mode" msgstr "Mode intel·ligent" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara inferior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara superior" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Desplaçament invertit" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Desplaça a la cara inferior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Desplaça a la cara superior" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Desplaça les finestres" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Separa i restaura les finestres maximitzades en arrossegar" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Separa les finestres maximitzades" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Space between windows" msgstr "Espai entre finestres" # ES #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 ../metadata/scale.xml.in.h:32 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 ../metadata/zoom.xml.in.h:3 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fricció d'elasticitat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Constant elàstica" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Constant elàstica" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Start Rotation" msgstr "Inicia el gir" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Comença el moviment de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Start resizing window" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra estirant-la " #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra normalment" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra amb un contorn" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra amb un rectangle" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4684 msgid "Stick" msgstr "Apega" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Finestres amb canvi de mida amb estirament" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Color del traç per a les anotacions" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Amplària del traç" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Amplària del traç per a les anotacions" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Carregador d'imatges Svg" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocitat del canviador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher timestep" msgstr "Etapa del canviador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher windows" msgstr "Finestres del canviador" #: ../metadata/core.xml.in.h:133 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronitza amb enfosquiment vertical" #: ../metadata/core.xml.in.h:134 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.h:135 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:136 msgid "Terminal command line" msgstr "Línia d'ordes del terminal" #: ../metadata/core.xml.in.h:137 msgid "Texture Compression" msgstr "Compressió de textura" #: ../metadata/core.xml.in.h:138 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtre de textura" #: ../metadata/core.xml.in.h:139 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtratge de textura" #: ../metadata/core.xml.in.h:140 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "" "Freqüència amb la qual es torna a representar la pantalla (vegades/segon)" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5107 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "La finestra «%s» no està responent." #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Temps (en ms) abans de finalitzar el mode d'escala en passar el punter per " "damunt d'una finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Temps d'espera abans d'invertir l'àrea de visualització" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/scale.xml.in.h:34 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 ../metadata/zoom.xml.in.h:4 msgid "Timestep" msgstr "Etapa" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Acció de la roda del ratolí sobre una barra de títol" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Títol en onada" #: ../metadata/core.xml.in.h:141 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Commuta la finestra maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.h:142 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Commuta la finestra maximitzada horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:143 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Commuta la finestra maximitzada verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:144 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Commuta la finestra ombrejada" #: ../metadata/core.xml.in.h:145 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.h:146 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:147 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.h:148 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Commuta la finestra activa ombrejada" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Commuta la pluja" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Commuta l'efecte de pluja" #: ../metadata/core.xml.in.h:149 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Commuta l'ús d'animacions lentes" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Commuta el desplaçament de finestres" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Commuta l'eixugaparabrises" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Commuta l'efecte de l'eixugaparabrises" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transforma les finestres quan es minimitzen i es maximitzen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Transparència només quan es fa girar el ratolí" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipus de difuminat utilitzat per a decoracions de finestra" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 msgid "Unfold" msgstr "Desplega" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 msgid "Unfold cube" msgstr "Desplega el cub" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4724 msgid "Unmake Above" msgstr "No ho faces damunt" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4457 #: ../metadata/core.xml.in.h:150 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximitza la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:151 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Desmaximitza la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.h:152 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "No redirigisques les finestres a pantalla completa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Lluentor de finestra que no respon" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Saturació de finestra que no respon" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4704 msgid "Unshade" msgstr "Sense ombra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4750 msgid "Unstick" msgstr "Desapega" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Use active output device" msgstr "Utilitza el dispositiu d'eixida actiu" #: ../metadata/core.xml.in.h:153 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Utilitza llum de difusió en transformar la pantalla" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Utilitza el filtre lineal en ampliar el zoom" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Utilitza el metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "" "Utilitza el tema Metacity quan es dibuixen les decoracions de la finestra" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Utilitza el dispositiu d'eixida de la finestra enfocada" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Utilitza el dispositiu d'eixida amb punter" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Utilitza el model d'elàstic per a l'efecte de finestra tremolosa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Utilitza les unitats de textura disponibles per a fer tantes captures de " "textura independents com siga possible." #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Sistema de Fitxers de l'espai d'usuari" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Sistema de fitxers de l'espai d'usuari" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Resolució de la graella del vèrtex" #: ../metadata/core.xml.in.h:154 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Mida virtual vertical" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Posicions de l'àrea de visualització vertical" #: ../metadata/core.xml.in.h:155 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Playback de vídeo" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Playback de vídeo" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Finestres situades de l'àrea de visualització" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Campana visual" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efecte d'aigua" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Escala de desplaçament d'aigua" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efecte d'onada del títol de la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:156 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Quin dispositiu d'eixida solapada ha de ser el preferit" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decoració de la finestra" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4619 #: ../metadata/core.xml.in.h:157 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra" # RU #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de finestres" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Mode d'esvaïment de la finestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Velocitat d'esvaIment de la finestra en mode «Velocitat constant»" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "Temps d'esvaïment de la finestra (en mseg) en mode «temps constant»" #: ../metadata/core.xml.in.h:158 msgid "Window menu button binding" msgstr "Botó vinculat al menú de finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:159 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tecla vinculada al menú de finestra" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Solucions alternatives de disposició de finestres" #: ../metadata/core.xml.in.h:160 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Línia d'ordes de captura de pantalla de finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'han de canviar de mida normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'han de canviar de mida amb un contorn" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'han de canviar de mida amb un rectangle" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Tipus de finestres que s'han d'esvair" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Tipus de finestres que s'han de decorar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Tipus de finestres que s'han d'esvair" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Tipus de finestres que s'han de situar per defecte" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Tipus de finestres que s'han de situar en àrees de visualització " "específiques per defecte" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Tipus de finestres que s'han de canviar de mida en el mode d'escala" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Tipus de finestres que s'han de mostrar al canviador" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Tipus de finestres que s'han de transformar en minimitzar-se" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "" "Tipus de finestres que s'han d'esvair amb l'esvaïment alfa per defecte" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Finestres que han de ser col·locades forçosament, fins i tot si indiquen que" " el gestor de finestres ha d'evitar col·locar-les." #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Tipus de finestres que han de tindre una ombra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Tipus de finestres que han de tremolar quan reben el focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Tipus de finestres que han de tremolar quan s'agafen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Tipus de finestres que han de tremolar quan s'assignen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Tipus de finestres que han de tremolar quan es moguen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'han de canviar de mida amb un estirament" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efecte de tremolor en maximitzar i restaurar finestres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Finestres tremoloses" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "Workarounds" msgstr "Solucions alternatives" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "X Positions" msgstr "Posicions X" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Posicions X de l'àrea de visualització" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "X position values" msgstr "Valors de la posició X" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "Y Positions" msgstr "Posicions Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Posicions Y de l'àrea de visualització" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "Y position values" msgstr "Valors de la posició Y" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Espai de color YV12" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 msgid "Zoom Desktop" msgstr "Fes zoom a l'escriptori" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya el zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 msgid "Zoom Pan" msgstr "Amplia el zoom a visió panoràmica" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 msgid "Zoom Speed" msgstr "Velocitat del zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 msgid "Zoom Timestep" msgstr "Etapa del zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Fes zoom i amplia a visió panoràmica el cub de l'escriptori" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 msgid "Zoom factor" msgstr "Factor del zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 msgid "Zoom pan" msgstr "Amplia el zoom a visió panoràmica" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5131 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força l'eixida" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Imatges de fons" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Imatges de fons" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgid "Dbus" #~ msgstr "Dbus" #~ msgid "Decrease Opacity" #~ msgstr "Reduïx l'opacitat" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Reduïx l'opacitat de la finestra" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Temps d'esvaïment de l'opacitat de la finestra de l'escriptori" #~ msgid "GConf" #~ msgstr "GConf" #~ msgid "GLib" #~ msgstr "GLib" #~ msgid "Increase Opacity" #~ msgstr "Augmenta l'opacitat" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Augmenta l'opacitat de la finestra" #~ msgid "Ini" #~ msgstr "Inicia" #~ msgid "Inotify" #~ msgstr "Inotify" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mipmap" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Opacity Step" #~ msgstr "Etapa d'opacitat" #~ msgid "Opacity change step" #~ msgstr "Etapa de canvi d'opacitat" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Valors d'opacitat per a les finestres que s'han de ser translúcides per " #~ "defecte" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "Valors de finestra d'opacitat" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Finestres d'opacitat"