# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/articulations.c:292 msgid "General" msgstr "General" #: src/articulations.c:332 msgid "String" msgstr "Cadena" #: src/articulations.c:349 msgid "Organ" msgstr "Orgue" #: src/articulations.c:370 msgid "Brass" msgstr "Metall" #: src/articulations.c:384 msgid "Woodwind" msgstr "Vent" #: src/articulations.c:456 msgid "Articulation" msgstr "Articulació" #: src/barline.c:36 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinari" #: src/barline.c:38 src/barline.c:46 src/keyresponses.c:888 #: src/keyresponses.c:912 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/barline.c:40 src/keyresponses.c:894 msgid "End" msgstr "Final" #: src/barline.c:42 src/keyresponses.c:900 msgid "Open Repeat" msgstr "Obri Repetix" #: src/barline.c:44 src/keyresponses.c:906 msgid "Close Repeat" msgstr "Tanca Repetix" #: src/barline.c:74 msgid "Insert Barline" msgstr "Inserix barra" #: src/barline.c:76 msgid "Select desired barline" msgstr "Selecciona la barra desitjada" #: src/barline.c:91 src/dynamic.c:110 src/mwidthdialog.c:74 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/barline.c:106 src/mwidthdialog.c:88 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/bookmarks.c:64 src/view.c:1054 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Vés al marcador" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:36 msgid "Cross" msgstr "Creu" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:38 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: src/changenotehead.c:23 src/changenotehead.c:40 msgid "Harmonic" msgstr "Harmònic" #: src/changenotehead.c:93 msgid "Change Notehead" msgstr "Canvia el cap de la _nota" #: src/changenotehead.c:102 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Selecciona el tipus de cap de nota" #: src/clefdialog.c:35 msgid "Treble" msgstr "Taula" #: src/clefdialog.c:36 msgid "Bass" msgstr "Baix" #: src/clefdialog.c:37 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: src/clefdialog.c:38 msgid "Octava bassa" msgstr "Octava bassa" #: src/clefdialog.c:39 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/clefdialog.c:40 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: src/clefdialog.c:95 msgid "Set Clef" msgstr "Definix la clau" #: src/clefdialog.c:95 msgid "Insert clef change" msgstr "Inserix el canvi de clau" #: src/clefdialog.c:105 msgid "Select desired clef" msgstr "Selecciona la clau desitjada" #: src/csoundplayback.c:152 msgid "Choose CSound Orchestra File" msgstr "Trieu el fitxer d'orquestra en Do" #: src/drawgrace.c:29 msgid "Grace" msgstr "Appoggiatura" #: src/drawgrace.c:33 msgid "End Grace" msgstr "Acaba l'appoggiatura" #: src/drawstemdir.c:31 msgid "stemup" msgstr "plicaamunt" #: src/drawstemdir.c:34 msgid "stemneutral" msgstr "plicaneutral" #: src/drawstemdir.c:37 msgid "stemdown" msgstr "plicaavall" #: src/drawtuplets.c:36 #, c-format msgid "Times %d/%d" msgstr "Compassos %d/%d" #: src/drawtuplets.c:50 msgid "End Tuplet" msgstr "Fi del grup excedent" #: src/dynamic.c:79 src/dynamic.c:90 msgid "Insert Dynamic" msgstr "Inserix dinàmica" #: src/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{error. per defecte a%}C" #: src/exportabc.c:125 src/exportlilypond.c:153 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{error. per defecte a%}agut" #: src/exportabc.c:369 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "Fitxer ABC %% generat per la versió Denemo " #: src/exportcsound.c:140 src/frogio.c:37 src/frogio.c:105 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: src/exportlilypond.c:120 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{error. per defecte a%}c" #: src/exportlilypond.c:951 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "Fitxer de Lilypond %% generat per la versió Denemo " #: src/exportpdf.c:28 src/view.c:907 msgid "Export PDF" msgstr "Exporta un PDF" #: src/exportpdf.c:98 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" #: src/exportpdf.c:101 msgid "Please edit lilypond path in the preferences." msgstr "Per favor, editeu el camí de Lilypond en les preferències." #: src/external.c:223 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordes : %s\n" #: src/fakechord.c:180 msgid "Insert/Edit Fake Chord" msgstr "Inserix/Edita un acord fals" #: src/fakechord.c:189 msgid "Give Chords followed by Enter key" msgstr "Dóna acords seguits per la tecla retorn" #: src/figure.c:209 msgid "Insert/Edit Figure" msgstr "Inserix/Edita una figura" #: src/figure.c:218 msgid "Give figures followed by Enter key" msgstr "Dóna figures seguides per la tecla retorn" #: src/file.c:66 src/file.c:75 msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgstr "Format Denemo XML (*.denemo)" #: src/file.c:67 src/file.c:76 msgid "Denemo XML format (*.dnm)" msgstr "Format Denemo XML (*.dnm)" #: src/file.c:68 src/file.c:77 msgid "Lilypond (formerly Mudela) (*.ly)" msgstr "Lilypond (anteriorment Mudela) (*.ly)" #: src/file.c:69 src/file.c:80 msgid "Midi (*.mid)" msgstr "Midi (*.mid)" #: src/file.c:70 msgid "Midi (*.midi)" msgstr "Midi (*.midi)" #: src/file.c:78 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC (*.abc)" #: src/file.c:79 msgid "Unnamed file format (*.jtf)" msgstr "Format del fitxer sense nom (*.jtf)" #: src/file.c:81 msgid "Unnamed file format (*.jtf) Poly" msgstr "Format del fitxer sense nom (*.jtf) Poli" #: src/file.c:82 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "Fitxer de la partitura en Do (*.sco)" #: src/file.c:126 msgid "The current score has changes in it which you have not saved." msgstr "La partitura actual té canvis que no heu guardat." #: src/file.c:130 msgid "Proceed with the operation nonetheless?" msgstr "No obstant això, voleu continuar amb l'operació" #: src/file.c:577 src/main.c:84 msgid "Open" msgstr "Obri" #: src/file.c:599 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/file.c:734 msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" #: src/file.c:758 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/file.c:924 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists." msgstr "Ja existix un fitxer anomenat %s." #: src/file.c:928 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Voleu reemplaçar-ho?" #: src/headerdialog.c:63 src/scorewizard.c:777 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/headerdialog.c:69 src/scorewizard.c:789 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: src/headerdialog.c:75 src/scorewizard.c:801 msgid "Poet" msgstr "Poeta" #: src/headerdialog.c:81 src/scorewizard.c:812 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: src/headerdialog.c:87 src/scorewizard.c:823 msgid "Meter" msgstr "Metre" #: src/headerdialog.c:93 src/scorewizard.c:834 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/headerdialog.c:99 src/scorewizard.c:845 msgid "Arranger" msgstr "Arranjador" #: src/headerdialog.c:105 src/scorewizard.c:857 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/headerdialog.c:111 src/scorewizard.c:869 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: src/headerdialog.c:117 msgid "Balls" msgstr "Balls" #: src/headerdialog.c:123 src/scorewizard.c:893 msgid "Head" msgstr "Cap" #: src/headerdialog.c:129 src/scorewizard.c:905 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/headerdialog.c:135 src/scorewizard.c:917 msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: src/headerdialog.c:141 src/scorewizard.c:929 msgid "Tagline" msgstr "Peu de final d'obra" #: src/headerdialog.c:153 msgid "Header Setup" msgstr "Configuració de la capçalera" #: src/headerdialog.c:177 msgid "Score information" msgstr "Informació de la partitura" #: src/help.c:28 msgid "Denemo" msgstr "Denemo" #: src/help.c:30 msgid "The GNU graphical score editor" msgstr "L'editor de partitures gràfiques de GNU" #: src/help.c:35 msgid "Denemo website" msgstr "Lloc web de Denemo" #: src/help.c:38 msgid "" "(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.gnu.org/software/denemo/denemo.html\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee, i altres.\n" "\n" "http://www.gnu.org/software/denemo/denemo.html\n" "\n" "Este programa està protegit per la llicència GNU\n" "General Public License i no proporciona, absolutament,\n" "CAP GARANTIA; vegeu el fitxer CÒPIA per a més detalls." #: src/help.c:77 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "No s'ha pogut trobar %s en el camí" #: src/help.c:80 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Editeu el navegador triat en les preferències." #: src/help.c:100 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar el anvegador web especificat: %s\n" #: src/kbd-custom.c:55 msgid "CursorLeft" msgstr "CursorEsquerra" #: src/kbd-custom.c:56 msgid "CursorDown" msgstr "CursorAvall" #: src/kbd-custom.c:57 msgid "CursorUp" msgstr "CursorAmunt" #: src/kbd-custom.c:58 msgid "CursorRight" msgstr "CursorDreta" #: src/kbd-custom.c:59 msgid "StaffUp" msgstr "PentagramaAmunt" #: src/kbd-custom.c:60 msgid "StaffDown" msgstr "PentagramaAvall" #: src/kbd-custom.c:61 msgid "MeasureLeft" msgstr "CompàsEsquerra" #: src/kbd-custom.c:62 msgid "MeasureRight" msgstr "CompàsDreta" #: src/kbd-custom.c:63 msgid "ToNearestA" msgstr "AlLaMésProper" #: src/kbd-custom.c:64 msgid "ToNearestB" msgstr "AlSiMésProper" #: src/kbd-custom.c:65 msgid "ToNearestC" msgstr "AlDoMésProper" #: src/kbd-custom.c:66 msgid "ToNearestD" msgstr "AlReMésProper" #: src/kbd-custom.c:67 msgid "ToNearestE" msgstr "AlMiMésProper" #: src/kbd-custom.c:68 msgid "ToNearestF" msgstr "AlFaMésProper" #: src/kbd-custom.c:69 msgid "ToNearestG" msgstr "AlSolMesProper" #: src/kbd-custom.c:70 msgid "OctaveUp" msgstr "OctavaAmunt" #: src/kbd-custom.c:71 msgid "OctaveDown" msgstr "OctavaAvall" #: src/kbd-custom.c:73 msgid "InsertWholeNote" msgstr "InserixRedona" #: src/kbd-custom.c:75 msgid "InsertHalfNote" msgstr "InserixBlanca" #: src/kbd-custom.c:77 msgid "InsertQuarterNote" msgstr "InserixNegra" #: src/kbd-custom.c:79 msgid "InsertEighthNote" msgstr "InserixCorxera" #: src/kbd-custom.c:81 msgid "InsertSixteenthNote" msgstr "InserixSemicorxera" #: src/kbd-custom.c:83 msgid "InsertThirtysecondNote" msgstr "InserixFusa" #: src/kbd-custom.c:85 msgid "InsertSixtyfourthNote" msgstr "InserixSemifusa" #: src/kbd-custom.c:87 msgid "InsertBlankWholeNote" msgstr "InsertBlankWholeNote" #: src/kbd-custom.c:89 msgid "InsertBlankHalfNote" msgstr "InsertBlankHalfNote" #: src/kbd-custom.c:91 msgid "InsertBlankQuarterNote" msgstr "InsertBlankQuarterNote" #: src/kbd-custom.c:93 msgid "InsertBlankEighthNote" msgstr "InsertBlankEighthNote" #: src/kbd-custom.c:95 msgid "InsertBlankSixteenthNote" msgstr "InsertBlankSixteenthNote" #: src/kbd-custom.c:97 msgid "InsertBlankThirtysecondNote" msgstr "InsertBlankThirtysecondNote" #: src/kbd-custom.c:99 msgid "InsertBlankSixtyfourthNote" msgstr "InsertBlankSixtyfourthNote" #: src/kbd-custom.c:101 msgid "ToggleRestMode" msgstr "CommutaModeSilenci" #: src/kbd-custom.c:102 msgid "ToggleBlankMode" msgstr "CommutaModeBlanc" #: src/kbd-custom.c:104 msgid "InsertWholeRest" msgstr "InserixSilencideRedona" #: src/kbd-custom.c:106 msgid "InsertHalfRest" msgstr "InserixSilencideBlanca" #: src/kbd-custom.c:108 msgid "InsertQuarterRest" msgstr "InserixSilencideNegra" #: src/kbd-custom.c:110 msgid "InsertEighthRest" msgstr "InserixSilencideCorxera" #: src/kbd-custom.c:112 msgid "InsertSixteenthRest" msgstr "InserixSilencideSemicorxera" #: src/kbd-custom.c:114 msgid "InsertThirtysecondRest" msgstr "InserixSilencideFusa" #: src/kbd-custom.c:116 msgid "InsertSixtyfourthRest" msgstr "InserixSilencideSemifusa" #: src/kbd-custom.c:120 msgid "InsertDuplet" msgstr "InsertDuplet" #: src/kbd-custom.c:121 msgid "InsertTriplet" msgstr "InsertTriplet" #: src/kbd-custom.c:123 msgid "StartTriplet" msgstr "StartTriplet" #: src/kbd-custom.c:125 msgid "EndTuplet" msgstr "EndTuplet" #: src/kbd-custom.c:127 msgid "InsertQuadtuplet" msgstr "InsertQuadtuplet" #: src/kbd-custom.c:129 msgid "InsertQuintuplet" msgstr "InsertQuintuplet" #: src/kbd-custom.c:131 msgid "InsertSextuplet" msgstr "InsertSextuplet" #: src/kbd-custom.c:133 msgid "InsertSeptuplet" msgstr "InsertSeptuplet" #: src/kbd-custom.c:135 msgid "AddTone" msgstr "AfigTo" #: src/kbd-custom.c:136 msgid "RemoveTone" msgstr "SuprimixTo" #: src/kbd-custom.c:138 msgid "Sharpen/StemDown" msgstr "Puja un semitò/PlicaAvall" #: src/kbd-custom.c:140 msgid "Flatten/StemUp" msgstr "Baixa un semitò/PlicaAmunt" #: src/kbd-custom.c:142 msgid "AddDot" msgstr "AfigPunt" #: src/kbd-custom.c:143 msgid "RemoveDot" msgstr "SuprimixPunt" #: src/kbd-custom.c:145 msgid "ToggleTie" msgstr "CommutaLligaduraDeProlongació" #: src/kbd-custom.c:147 msgid "DeleteObject" msgstr "SuprimixObjecte" #: src/kbd-custom.c:148 msgid "DeletePreviousObject" msgstr "SuprimixObjecteAnterior" #: src/kbd-custom.c:151 msgid "InsertMeasure" msgstr "InserixCompàs" #: src/kbd-custom.c:153 msgid "AppendMeasure" msgstr "AfigCompàs" #: src/kbd-custom.c:155 msgid "DeleteMeasure" msgstr "SuprimixCompàs" #: src/kbd-custom.c:156 msgid "ShrinkMeasures" msgstr "ContrauCompassos" #: src/kbd-custom.c:158 msgid "WidenMeasures" msgstr "AmpliaComapssos" #: src/kbd-custom.c:161 msgid "ShorterStaffs" msgstr "PentagramesBaixos" #: src/kbd-custom.c:163 msgid "TallerStaffs" msgstr "PentagramesAlts" #: src/kbd-custom.c:166 msgid "InsertTrebleClef" msgstr "InserixClaudeSol" #: src/kbd-custom.c:167 msgid "InsertBassClef" msgstr "InsertBassClef" #: src/kbd-custom.c:168 msgid "Insertg8clef" msgstr "Insertg8clef" #: src/kbd-custom.c:169 msgid "InsertAltoClef" msgstr "InsertAltoClef" #: src/kbd-custom.c:170 msgid "InsertTenorClef" msgstr "InsertTenorClef" #: src/kbd-custom.c:171 msgid "InsertSopranoClef" msgstr "InserixClaudeSoprano" #: src/kbd-custom.c:173 msgid "SetInitialTrebleClef" msgstr "DefinixClauInicialdeSol" #: src/kbd-custom.c:175 msgid "SetInitialBassClef" msgstr "DefinixClauInicialdeFa" #: src/kbd-custom.c:176 msgid "SetInitialg8clef" msgstr "SetInitialg8clef" #: src/kbd-custom.c:177 msgid "SetInitialAltoClef" msgstr "DefinixClauInicialdeDo" #: src/kbd-custom.c:178 msgid "SetInitialTenorClef" msgstr "DefinixClauInicialdeTenor" #: src/kbd-custom.c:179 msgid "SetInitialSopranoClef" msgstr "DefinixClauInicialdeSoprano" #: src/kbd-custom.c:182 msgid "Insert22Time" msgstr "Inserix22vegades" #: src/kbd-custom.c:183 msgid "Insert32Time" msgstr "Inserix32vegades" #: src/kbd-custom.c:184 msgid "Insert42Time" msgstr "Inserix42vegades" #: src/kbd-custom.c:185 msgid "Insert44Time" msgstr "Inserix44vegades" #: src/kbd-custom.c:186 msgid "Insert34Time" msgstr "Inserix34vegades" #: src/kbd-custom.c:187 msgid "Insert24Time" msgstr "Inserix24vegades" #: src/kbd-custom.c:188 msgid "Insert64Time" msgstr "Inserix64vegades" #: src/kbd-custom.c:189 msgid "Insert38Time" msgstr "Inserix38vegades" #: src/kbd-custom.c:190 msgid "Insert68Time" msgstr "Inserix68vegades" #: src/kbd-custom.c:191 msgid "Insert128Time" msgstr "Inserix128vegades" #: src/kbd-custom.c:192 msgid "Insert98Time" msgstr "Inserix98vegades" #: src/kbd-custom.c:193 msgid "Set22Time" msgstr "Definix22vegades" #: src/kbd-custom.c:194 msgid "Set32Time" msgstr "Definix32vegades" #: src/kbd-custom.c:195 msgid "Set42Time" msgstr "Definix42vegades" #: src/kbd-custom.c:196 msgid "Set44Time" msgstr "Definix44vegades" #: src/kbd-custom.c:197 msgid "Set34Time" msgstr "Definix32vegades" #: src/kbd-custom.c:198 msgid "Set24Time" msgstr "Definix24vegades" #: src/kbd-custom.c:199 msgid "Set64Time" msgstr "Definix64vegades" #: src/kbd-custom.c:200 msgid "Set38Time" msgstr "Definix38vegades" #: src/kbd-custom.c:201 msgid "Set68Time" msgstr "Definix68vegades" #: src/kbd-custom.c:202 msgid "Set128Time" msgstr "Definix128vegades" #: src/kbd-custom.c:203 msgid "Set98Time" msgstr "Definix98vegades" #: src/kbd-custom.c:204 msgid "InsertCmaj" msgstr "InserixCmaj" #: src/kbd-custom.c:205 msgid "InsertGmaj" msgstr "InserixGmaj" #: src/kbd-custom.c:206 msgid "InsertDmaj" msgstr "InserixDmaj" #: src/kbd-custom.c:207 msgid "InsertAmaj" msgstr "InserixAmaj" #: src/kbd-custom.c:208 msgid "InsertEmaj" msgstr "InserixEmaj" #: src/kbd-custom.c:209 msgid "InsertBmaj" msgstr "InserixBmaj" #: src/kbd-custom.c:210 msgid "InsertFSharpmaj" msgstr "InserixFaSostingutmaj" #: src/kbd-custom.c:212 msgid "InsertCSharpmaj" msgstr "InserixDoSostingutmaj" #: src/kbd-custom.c:214 msgid "InsertFmaj" msgstr "InserixFmaj" #: src/kbd-custom.c:215 msgid "InsertBflatmaj" msgstr "InserixSibemollmaj" #: src/kbd-custom.c:216 msgid "InsertEflatmaj" msgstr "InserixEbemollmaj" #: src/kbd-custom.c:217 msgid "InsertAflatmaj" msgstr "InserixAbemollmaj" #: src/kbd-custom.c:218 msgid "InsertDflatmaj" msgstr "InserixDbemollmaj" #: src/kbd-custom.c:219 msgid "InsertGflatmaj" msgstr "InserixGbemollmaj" #: src/kbd-custom.c:220 msgid "InsertCflatmaj" msgstr "InserixCbemollmaj" #: src/kbd-custom.c:221 msgid "InsertAmin" msgstr "InserixAmen" #: src/kbd-custom.c:222 msgid "InsertEmin" msgstr "InserixEmen" #: src/kbd-custom.c:223 msgid "InsertBmin" msgstr "InserixBmen" #: src/kbd-custom.c:224 msgid "InsertFSharpmin" msgstr "InserixFSostingutmen" #: src/kbd-custom.c:226 msgid "InsertCSharpmin" msgstr "InserixCSostingutmen" #: src/kbd-custom.c:228 msgid "InsertGSharpmin" msgstr "InserixGSostingutmen" #: src/kbd-custom.c:230 msgid "InsertDSharpmin" msgstr "InserixDSostingutmen" #: src/kbd-custom.c:232 msgid "InsertASharpmin" msgstr "InserixASostingutmen" #: src/kbd-custom.c:234 msgid "InsertDmin" msgstr "InserixDmen" #: src/kbd-custom.c:235 msgid "InsertGmin" msgstr "InserixGmen" #: src/kbd-custom.c:236 msgid "InsertCmin" msgstr "InserixCmen" #: src/kbd-custom.c:237 msgid "InsertFmin" msgstr "InserixFmen" #: src/kbd-custom.c:238 msgid "InsertBflatmin" msgstr "InserixBBemollmen" #: src/kbd-custom.c:239 msgid "InsertEflatmin" msgstr "InserixEBemollmen" #: src/kbd-custom.c:240 msgid "InsertAflatmin" msgstr "InserixABemollmen" #: src/kbd-custom.c:243 msgid "SetInitialCmaj" msgstr "SetInitialCmaj" #: src/kbd-custom.c:244 msgid "SetInitialGmaj" msgstr "SetInitialGmaj" #: src/kbd-custom.c:245 msgid "SetInitialDmaj" msgstr "SetInitialDmaj" #: src/kbd-custom.c:246 msgid "SetInitialAmaj" msgstr "SetInitialAmaj" #: src/kbd-custom.c:247 msgid "SetInitialEmaj" msgstr "SetInitialEmaj" #: src/kbd-custom.c:248 msgid "SetInitialBmaj" msgstr "SetInitialBmaj" #: src/kbd-custom.c:249 msgid "SetInitialFSharpmaj" msgstr "SetInitialFSharpmaj" #: src/kbd-custom.c:251 msgid "SetInitialCSharpmaj" msgstr "SetInitialCSharpmaj" #: src/kbd-custom.c:253 msgid "SetInitialFmaj" msgstr "SetInitialFmaj" #: src/kbd-custom.c:254 msgid "SetInitialBflatmaj" msgstr "SetInitialBflatmaj" #: src/kbd-custom.c:256 msgid "SetInitialEflatmaj" msgstr "SetInitialEflatmaj" #: src/kbd-custom.c:258 msgid "SetInitialAflatmaj" msgstr "SetInitialAflatmaj" #: src/kbd-custom.c:260 msgid "SetInitialDflatmaj" msgstr "SetInitialDflatmaj" #: src/kbd-custom.c:262 msgid "SetInitialGflatmaj" msgstr "SetInitialGflatmaj" #: src/kbd-custom.c:264 msgid "SetInitialCflatmaj" msgstr "SetInitialCflatmaj" #: src/kbd-custom.c:266 msgid "SetInitialAmin" msgstr "SetInitialAmin" #: src/kbd-custom.c:267 msgid "SetInitialEmin" msgstr "SetInitialEmin" #: src/kbd-custom.c:268 msgid "SetInitialBmin" msgstr "SetInitialBmin" #: src/kbd-custom.c:269 msgid "SetInitialFSharpmin" msgstr "SetInitialFSharpmin" #: src/kbd-custom.c:271 msgid "SetInitialCSharpmin" msgstr "SetInitialCSharpmin" #: src/kbd-custom.c:273 msgid "SetInitialGSharpmin" msgstr "SetInitialGSharpmin" #: src/kbd-custom.c:275 msgid "SetInitialDSharpmin" msgstr "SetInitialDSharpmin" #: src/kbd-custom.c:277 msgid "SetInitialASharpmin" msgstr "SetInitialASharpmin" #: src/kbd-custom.c:279 msgid "SetInitialDmin" msgstr "SetInitialDmin" #: src/kbd-custom.c:280 msgid "SetInitialGmin" msgstr "SetInitialGmin" #: src/kbd-custom.c:281 msgid "SetInitialCmin" msgstr "SetInitialCmin" #: src/kbd-custom.c:282 msgid "SetInitialFmin" msgstr "SetInitialFmin" #: src/kbd-custom.c:283 msgid "SetInitialBflatmin" msgstr "SetInitialBflatmin" #: src/kbd-custom.c:285 msgid "SetInitialEflatmin" msgstr "SetInitialEflatmin" #: src/kbd-custom.c:287 msgid "SetInitialAflatmin" msgstr "SetInitialAflatmin" #: src/kbd-custom.c:291 msgid "SetMark" msgstr "DefinixAccent" #: src/kbd-custom.c:292 msgid "UnsetMark" msgstr "TrauLaDefinicióDeL'accent" #: src/kbd-custom.c:294 msgid "ToggleBeginSlur" msgstr "CommutaComençamentLligadura" #: src/kbd-custom.c:296 msgid "ToggleEndSlur" msgstr "CommutaFiLligadura" #: src/kbd-custom.c:299 msgid "ToggleStartCrescendo" msgstr "CommutaComençamentCrescendo" #: src/kbd-custom.c:301 msgid "ToggleEndCrescendo" msgstr "CommutaFiCrescendo" #: src/kbd-custom.c:303 msgid "ToggleStartDiminuendo" msgstr "CommutaComençamentDiminuendo" #: src/kbd-custom.c:305 msgid "ToggleEndDiminuendo" msgstr "CommutaFiDiminuendo" #: src/kbd-custom.c:308 msgid "ToggleAccent" msgstr "CommutaAccent" #: src/kbd-custom.c:309 msgid "ToggleFermata" msgstr "CommutaCalderó" #: src/kbd-custom.c:310 msgid "ToggleStaccato" msgstr "CommutaStaccato" #: src/kbd-custom.c:312 msgid "ToggleTenuto" msgstr "CommutaTenuto" #: src/kbd-custom.c:313 msgid "ToggleTrill" msgstr "CommutaTrinat" #: src/kbd-custom.c:314 msgid "ToggleTurn" msgstr "CommutaGrupet" #: src/kbd-custom.c:315 msgid "ToggleMordent" msgstr "CommutaMordent" #: src/kbd-custom.c:316 msgid "ToggleStaccatissimo" msgstr "CommutaStaccatissimo" #: src/kbd-custom.c:318 msgid "ToggleCoda" msgstr "ToggleCoda" #: src/kbd-custom.c:319 msgid "ToggleFlageolet" msgstr "ToggleFlageolet" #: src/kbd-custom.c:321 msgid "ToggleOpen" msgstr "ToggleOpen" #: src/kbd-custom.c:322 msgid "TogglePrallMordent" msgstr "TogglePrallMordent" #: src/kbd-custom.c:324 msgid "TogglePrallPrall" msgstr "TogglePrallPrall" #: src/kbd-custom.c:326 msgid "TogglePrall" msgstr "TogglePrall" #: src/kbd-custom.c:327 msgid "ToggleReverseTurn" msgstr "ToggleReverseTurn" #: src/kbd-custom.c:329 msgid "ToggleSegno" msgstr "ToggleSegno" #: src/kbd-custom.c:330 msgid "ToggleSforzato" msgstr "ToggleSforzato" #: src/kbd-custom.c:332 msgid "ToggleStopped" msgstr "ToggleStopped" #: src/kbd-custom.c:333 msgid "ToggleThumb" msgstr "ToggleThumb" #: src/kbd-custom.c:336 msgid "ToggleUpprall" msgstr "ToggleUpprall" #: src/kbd-custom.c:337 msgid "ToggleArpeggio" msgstr "ToggleArpeggio" #: src/kbd-custom.c:339 msgid "SetGrace" msgstr "DefinixAppoggiatura" #: src/kbd-custom.c:341 msgid "PlayLocal" msgstr "ReproduïxLocal" #: src/kbd-custom.c:343 msgid "ForceCaution" msgstr "ForçaPrecaució" #: src/kbd-custom.c:345 msgid "ChangePitch" msgstr "CanviaAltura" #: src/kbd-custom.c:346 msgid "DoubleBar" msgstr "Barra doble" #: src/kbd-custom.c:347 msgid "EndBar" msgstr "Barra final" #: src/kbd-custom.c:348 msgid "OpenRepeat" msgstr "OpenRepeat" #: src/kbd-custom.c:349 msgid "CloseRepeat" msgstr "CloseRepeat" #: src/kbd-custom.c:350 msgid "OpenCloseRepeat" msgstr "OpenCloseRepeat" #: src/kbd-custom.c:352 msgid "InsertRhythm" msgstr "InsertRhythm" #: src/kbd-custom.c:354 msgid "NextRhythm" msgstr "NextRhythm" #: src/kbd-custom.c:356 msgid "AppendMesauresToScore" msgstr "AppendMesauresToScore" #: src/kbd-custom.c:377 msgid "Old keymap file found" msgstr "S'ha trobat el fitxer antic del mapa de claus" #: src/kbd-custom.c:382 msgid "" "From version 0.7.5, Denemo uses an xml file to store its key bindings. I have found an old-style file, and am using that for now.\n" "\n" "If you won't want to use an old version of Denemo in future, please go to \"Edit,Set Keybindings\" and click \"OK and Save As Default\" in order to avoid seeing this message again.\n" "\n" "Thanks." msgstr "" "De la versió 0.7.5, Denemo utilitza un fitxer xml per a emmagatzemar les claus en vinculació. He trobat un fitxer de format antic, i per ara és el que estic fent servir.\n" "\n" "Si no voleu usar una versió antiga del Denemo en un futur, per favor, aneu a \"Edita,Definix les claus en vinculació\" i feu clic en \"D'acord i Guarda com a predeterminat\" per tal d'evitar tornar a veure este missatge.\n" "\n" "Gràcies." #: src/kbd-custom.c:409 msgid "Keyboard shortcuts could not be found" msgstr "No s'han pogut trobar les dreceres de teclat" #: src/kbd-custom.c:414 msgid "" "No keymap file was found in either the systemwide Denemo directory or in " ".denemo directory within your home directory. Please go to Edit/Set " "Keybindings to construct a custom interface or to load one from an alternate" " keymap file." msgstr "" "No s'ha trobat cap fitxer amb el mapa del teclat en cap dels directoris de " "Denemo de tot el sistema o en .denemo dins del vostre directori. Per favor, " "aneu a Edita/Establix assignacions de tecla per a construir una interfície " "personalitzada o per a carregar-ne una des d'un fitxer de mapa del teclat " "alternatiu." #: src/kbd-custom.c:760 msgid "Load keymap" msgstr "Carrega el mapa del teclat" #: src/kbd-custom.c:923 #, c-format msgid "load_keymap_file : error opening %s : %s" msgstr "load_keymap_file : s'ha produït un error a l'obrir %s : %s" #: src/kbd-custom.c:958 #, c-format msgid "Unexpected token %s found in keymap file %s\n" msgstr "" "S'han trobat %s testimonis inesperats en el fitxer del mapa del teclat %s\n" #: src/kbd-custom.c:993 msgid "Save keymap" msgstr "Guarda el mapa del teclat" #: src/kbd-custom.c:1078 #, c-format msgid "unable to write keymap file to %s\n" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer del mapa del teclat a %s\n" #: src/kbd-interface.c:122 msgid "Binding not found" msgstr "No s'ha trobat la vinculació" #: src/kbd-interface.c:154 #, c-format msgid "Previous mapping of %s (%d) to %s removed" msgstr "El mapeig anterior de %s (%d) a %s s'ha eliminat" #: src/kbd-interface.c:185 msgid "Type the keystroke to look for" msgstr "Tecleja la pulsació de tecla que s'ha de buscar" #: src/kbd-interface.c:204 msgid "Type the keystroke to add for this command" msgstr "Tecleja la pulsació de tecla que s'ha d'afegir per a esta orde" #: src/kbd-interface.c:282 msgid "Customize Keybindings" msgstr "Personalitza les assignacions de tecla" #: src/kbd-interface.c:298 msgid "Available Commands:" msgstr "Ordes disponibles:" #: src/kbd-interface.c:331 msgid "Search" msgstr "Busca" #: src/kbd-interface.c:338 msgid "" "Click here, then enter a keystroke. Denemo will jump to the command it " "corresponds to in the Available Commands list." msgstr "" "Feu clic ací, després introduïu una pulsació de tecla. Denemo saltarà a " "l'orde que corresponga de la llista d'ordes disponibles." #: src/kbd-interface.c:345 msgid "Bindings for Selected Command:\n" msgstr "Vinculacions per a l'orde seleccionada:\n" #: src/kbd-interface.c:368 msgid "Add Binding" msgstr "Afig una vinculació" #: src/kbd-interface.c:375 msgid "Delete Selected Binding" msgstr "Suprimix la vinculació seleccionada" #: src/kbd-interface.c:390 msgid "OK and Save As Default" msgstr "D'acord i guarda per defecte" #: src/kbd-interface.c:396 msgid "OK (no save)" msgstr "D'acord (no guardes)" #: src/kbd-interface.c:401 msgid "Save to Default Keymap File" msgstr "Guarda en el fitxer del mapa del teclat predeterminat" #: src/kbd-interface.c:408 msgid "Save As Alternate Keymap File" msgstr "Guarda com a fitxer alternatiu del mapa del teclat" #: src/kbd-interface.c:414 msgid "Load Default Keymap File" msgstr "Carrega el fitxer predeterminat del mapa del teclat" #: src/kbd-interface.c:421 msgid "Load Alternate Keymap File" msgstr "Carrega el fitxer alternatiu del mapa del teclat" #: src/kbd-interface.c:564 msgid "Save keyboard shortcut" msgstr "Guarda la drecera de teclat" #: src/kbd-interface.c:581 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: src/kbd-interface.c:669 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/kbd-interface.c:691 msgid "_Scheme:" msgstr "E_squema:" #: src/kbd-interface.c:716 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategoria:" #: src/kbd-interface.c:735 msgid "_Command:" msgstr "_Ordre" #: src/keysigdialog.c:353 msgid "Key Signature Change" msgstr "Canvi de la tecla de signatura" #: src/keysigdialog.c:364 msgid "Change initial key signature" msgstr "Canvia l'armadura inicial" #: src/keysigdialog.c:367 msgid "Insert key signature change" msgstr "Inserix el canvi d'armadura" #: src/keysigdialog.c:369 msgid "Select desired key signature" msgstr "Selecciona l'armadura desitjada" #: src/keysigdialog.c:385 src/scorewizard.c:669 msgid "Major" msgstr "Major" #: src/keysigdialog.c:392 src/scorewizard.c:680 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: src/keysigdialog.c:400 src/scorewizard.c:690 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/keysigdialog.c:443 msgid "Apply to all staves?" msgstr "S'aplica a totes les estrofes?" #: src/lyric.c:104 msgid "Insert Lyric" msgstr "Inserix lletra" #: src/lyric.c:113 msgid "Insert Lyric:" msgstr "Inserix la lletra:" #: src/main.c:51 msgid "Staccato" msgstr "Staccato" #: src/main.c:52 msgid "Staccatissimo" msgstr "Staccatissimo" #: src/main.c:53 msgid "Marcato" msgstr "Marcato" #: src/main.c:54 msgid "Accent" msgstr "Accent" #: src/main.c:55 msgid "Fermata" msgstr "Fermata" #: src/main.c:56 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/main.c:57 msgid "Tenuto" msgstr "Tenuto" #: src/main.c:58 msgid "Turn" msgstr "Gir" #: src/main.c:59 msgid "Reverse turn" msgstr "Gir a l'esquerra" #: src/main.c:60 msgid "Trill" msgstr "Trinat" #: src/main.c:61 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: src/main.c:62 msgid "Up bow" msgstr "Arquet amunt" #: src/main.c:63 msgid "Down bow" msgstr "Arquet avall" #: src/main.c:64 msgid "Right heel" msgstr "Taló dret" #: src/main.c:65 msgid "Left heel" msgstr "Taló esquerre" #: src/main.c:66 msgid "Left toe" msgstr "Dit esquerre" #: src/main.c:67 msgid "Right toe" msgstr "Dit dret" #: src/main.c:68 msgid "Whole note" msgstr "Redona" #: src/main.c:69 msgid "Half note" msgstr "Blanca" #: src/main.c:70 msgid "Quarter note" msgstr "Negra" #: src/main.c:71 msgid "Eight note" msgstr "Corxera" #: src/main.c:72 msgid "Sixteenth note" msgstr "Semicorxera" #: src/main.c:74 msgid "Whole rest" msgstr "Silenci de redona" #: src/main.c:75 msgid "Half rest" msgstr "Silenci de banca" #: src/main.c:76 msgid "Quarter rest" msgstr "Silenci de negra" #: src/main.c:77 msgid "Eigth rest" msgstr "Silenci de corxera" #: src/main.c:78 msgid "Sixteenth rest" msgstr "Silenci de semicorxera" #: src/main.c:80 msgid "Prall" msgstr "Mordent" #: src/main.c:81 msgid "Flageolet" msgstr "Flageolet" #: src/main.c:82 msgid "PrallMordent" msgstr "Mordent" #: src/main.c:83 msgid "PrallPrall" msgstr "MordentMordent" #: src/main.c:85 msgid "Segno" msgstr "Marca de repetició" #: src/main.c:86 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: src/main.c:87 msgid "Thumb" msgstr "Polze" #: src/main.c:88 msgid "Upprall" msgstr "Mordent superior" #: src/main.c:89 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpegi" #: src/main.c:124 #, c-format msgid "" "Could not load specified pixbuf:\n" "%s\n" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la memòria intermèdia especificada.\n" "%s\n" #: src/main.c:239 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Pare: el fill s'ha eixit, pid = %d, ix de l'estat = %d\n" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Pare: el fill ha finalitzat amb el senyal %d, pid = %d\n" #: src/main.c:255 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Pare: el fill ha parat amb el senyal %d, pid = %d\n" #: src/main.c:261 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Pare: el fill s'ha eixit com per art de màgia, pid = %d\n" #: src/main.c:396 src/main.c:444 msgid "" "\n" "GNU Denemo version " msgstr "" "\n" "Versió Denemo de GNU" #: src/main.c:397 msgid "" "Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n" "\n" "Run denemo, opening save file FILE\n" "\n" "Denemo is a graphical music notation editor. It produces save files\n" "in GNU Lilypond input format (suitable for immediate typesetting with GNU\n" "Lilypond) and Adam Tee's JTF file format. Denemo is part of the GNU\n" "project.\n" "\n" "Options:\n" " -h,--help print this help and exit\n" " -s,--silent lets just start with silent lilypond conversion\n" " -v,--version print version number and exit\n" "\n" "\n" "Report bugs to bug-denemo@gnu.org\n" msgstr "" "Forma d'ús: denemo [OPCIÓ]... [FITXER]\n" "\n" "Execució de denemo, obrint el fitxer de guardament FILE\n" "\n" "Denemo és un editor gràfic de notació musicals. Produïx fitxers segurs\n" "en format d'entrada Lilypond de GNU (convenient per a composicions immediates amb Lilypond de GNU)\n" "i el format de fitxers Adam Tee's JTF. Denemo forma part del projecte GNU\n" "\n" "Opcions:\n" " -h,--help imprimix l'ajuda i ix\n" " -s,--silent comença amb una conversió silenciosa del lilypond\n" " -v,--version imprimix el número de la versió i ix\n" "\n" "\n" "Informeu-ne dels errors a bug-denemo@gnu.org\n" #: src/main.c:410 msgid "" "(c) 1999-2005 Matthew Hiller, Adam Tee, and others\n" "\n" "\n" "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n" "the file COPYING for details.\n" "\n" "This software may be redistributed and modified under the\n" "terms of the GNU General Public License; again, see the file\n" "COPYING for details.\n" "\n" msgstr "" "(c) 1999-2005 Matthew Hiller, Adam Tee, i altres\n" "\n" "\n" " Este program no proporciona CAP GARANTIA; vegeu\n" " el fitxer CÒPIA per a més detalls.\n" "\n" " Este programari es pot redistribuir i modificar d'acord amb les\n" " normes de la Llicència Pública General de GNU; torneu a veure el fitxer\n" " CÒPIA per a més detalls.\n" "\n" #: src/main.c:451 msgid "" "\n" "GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n" msgstr "" "\n" "GNU Denemo, una interfície gtk+ per a Lilypond GNU\n" #: src/measureops.c:210 msgid "" "removemeasures: received request to delete more measures " "than exist. Junking request." msgstr "" "suprimixcompassos: s'ha rebut la sol·licitud de suprimir més compassos dels " "existents. Sol·licitud al fem." #: src/midi.c:63 msgid "Error opening sequencer" msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el seqüenciador" #: src/midi.c:71 msgid "Cannot get info on soundcard" msgstr "No es pot obtindre informació de la targeta de so" #: src/midi.c:75 #, c-format msgid "Synthesizer detected: %s\n" msgstr "El Synthesizer ha detectat: %s\n" #: src/midi.c:76 #, c-format msgid "Synthesizer supports %d voices.\n" msgstr "El Synthesizer admet %d veus.\n" #: src/midi.c:81 msgid "Error resetting sequencer" msgstr "S'ha produït un error al reinicialitzar el seqüenciador" #: src/midi.c:104 msgid "Error during seqbuf_dump" msgstr "S'ha produït un error durant seqbuf_dump" #: src/mwidthdialog.c:60 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Definix l'amplària mínima del compàs" #: src/mwidthdialog.c:62 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Introduïu l'amplària (en píxels) dels compassos:" #: src/playback.c:63 #, c-format msgid "Could not find %s program" msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%s»" #: src/playback.c:66 msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences." msgstr "Editeu el reproductor MIDI triat en les preferències." #: src/playbackprops.c:116 msgid "Playback properties" msgstr "Propietats de reproducció" #: src/playbackprops.c:137 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #: src/playbackprops.c:140 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/playbackprops.c:164 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/playbackprops.c:168 msgid "Play measures" msgstr "Reproduïx els compassos" #: src/playbackprops.c:185 msgid "Play the entire piece" msgstr "Reproduïx l'obra completa" #: src/playbackprops.c:205 msgid "Play measure" msgstr "Reproduïx el compàs" #: src/playbackprops.c:217 msgid "to" msgstr "a" #: src/playbackprops.c:239 msgid "Play staves" msgstr "Reproduïx les estrofes" #: src/playbackprops.c:254 msgid "Play all staves" msgstr "Reproduïx totes les estrofes" #: src/playbackprops.c:273 msgid "Play only" msgstr "Reproduïx només" #: src/playbackprops.c:293 msgid "Unnamed staff" msgstr "Pentagrama sense nom" #: src/playbackprops.c:338 msgid "CSound Settings" msgstr "Pràmetres de Do" #: src/playbackprops.c:339 msgid "CSound Command:" msgstr "Orde de Do:" #: src/playbackprops.c:350 msgid "Orchestra Filename:" msgstr "Nom del fitxer de l'orquestra:" #: src/playbackprops.c:365 msgid "Choose File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/playbackprops.c:374 msgid "playback after render" msgstr "playback després de la representació" #: src/playbackprops.c:397 src/prefdialog.c:307 msgid "Externals" msgstr "Externs" #: src/playbackprops.c:399 msgid "External midi player:" msgstr "Reproductor extern midi:" #: src/playbackprops.c:412 msgid "External audio player:" msgstr "Reproductor d'àudio extern:" #: src/plugin.c:69 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Connectors carregats" #: src/prefdialog.c:182 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Preferències - Denemo" #: src/prefdialog.c:206 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/prefdialog.c:211 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Torna a reproduir immediatament les notes introduïdes" #: src/prefdialog.c:219 msgid "Use lilypond-style note entry" msgstr "Usa l'entrada de nota de l'estil de Lilypond" #: src/prefdialog.c:229 msgid "Clone chords when tying them" msgstr "Clona els acords quan els lligues" #: src/prefdialog.c:238 msgid "Display durations toolbar" msgstr "Mostra la barra de ferramentes de duracions" #: src/prefdialog.c:247 msgid "Display articulation palette" msgstr "Mostra la paleta d'articulació" #: src/prefdialog.c:257 msgid "Display rhythm pattern toolbar" msgstr "Mostra la barra de ferramentes del patró de ritme" #: src/prefdialog.c:274 msgid "Autosave every" msgstr "Guarda'ls tots automàticament" #: src/prefdialog.c:285 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" #: src/prefdialog.c:291 msgid "Autosave Parts" msgstr "Guarda les parts automàticament" #: src/prefdialog.c:310 msgid "Path to Lilypond:" msgstr "Camí al Lilypond:" #: src/prefdialog.c:323 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualitzador de PDF" #: src/prefdialog.c:333 msgid "Text Edtior" msgstr "Editor de text" #: src/prefdialog.c:345 msgid "Default Save Path" msgstr "Guarda el camí per defecte" #: src/prefdialog.c:365 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: src/prefdialog.c:438 msgid "Help Settings" msgstr "Paràmetres de l'ajuda" #: src/prefdialog.c:441 msgid "Help Browser:" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: src/scoreprops.c:54 msgid "Score properties" msgstr "Propietats de la partitura" #: src/scoreprops.c:192 msgid "La_yout" msgstr "_Format" #: src/scoreprops.c:201 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Amplària (en píxels) dels compassos:" #: src/scoreprops.c:215 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Espaiat del pentagrama (en píxels):" #: src/scorewizard.c:466 msgid "Instrument Setup" msgstr "Configuració de l'nstrument" # paper size #: src/scorewizard.c:487 msgid "Paper Size" msgstr "Grandària del paper" #: src/scorewizard.c:504 msgid "Font Size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #: src/scorewizard.c:521 msgid "Lilypond Version" msgstr "Versió de Lilypond" #: src/scorewizard.c:536 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/scorewizard.c:541 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: src/scorewizard.c:556 msgid "Paper Setup" msgstr "Configuració del paper" #: src/scorewizard.c:612 msgid "Tempo" msgstr "Temps" #: src/scorewizard.c:623 src/timedialog.c:192 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Introduïx el compàs desitjat:" #: src/scorewizard.c:628 src/tupletops.c:79 msgid "Numerator" msgstr "Numerador" #: src/scorewizard.c:638 src/tupletops.c:92 msgid "Denominator" msgstr "Denominador" #: src/scorewizard.c:664 msgid "Key Signature Setup:" msgstr "Configuració de l'armadura:" #: src/scorewizard.c:717 msgid "Key/Time signature" msgstr "Clau/Compàs" #: src/scorewizard.c:881 msgid "Piece" msgstr "Peces" #: src/scorewizard.c:945 msgid "Score Header" msgstr "Capçalera de partitura" #: src/scorewizard.c:1117 msgid "Score Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració de la partitura" #: src/staffops.c:268 #, c-format msgid "poly voice %d" msgstr "polifonia de %d veus " #: src/staffops.c:271 msgid "lyrics" msgstr "lletres" #: src/staffops.c:273 msgid "figures" msgstr "artistes" #: src/staffops.c:275 #, c-format msgid "voice %d" msgstr "veu %d" #: src/staffpropdialog.c:313 msgid "Staff Properties" msgstr "Propietats del pentagrama" #: src/staffpropdialog.c:328 msgid "Staff name:" msgstr "Nom del pentagrama:" #: src/staffpropdialog.c:342 msgid "Space above:" msgstr "Espai per damunt:" #: src/staffpropdialog.c:357 msgid "Space below:" msgstr "Espai per davall:" #: src/staffpropdialog.c:370 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de línies:" #: src/staffpropdialog.c:383 msgid "Transposition:" msgstr "Transposició:" #: src/staffpropdialog.c:399 msgid "Position in half-lines:" msgstr "Posició en semirectes:" #: src/staffpropdialog.c:412 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "Instrument MIDI:" #: src/staffpropdialog.c:435 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/staffpropdialog.c:449 msgid "Lilypond before:" msgstr "El Lilypond és abans de:" #: src/staffpropdialog.c:462 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: src/timedialog.c:179 msgid "Change initial time signature" msgstr "Canvia el compàs inicial" #: src/timedialog.c:180 msgid "Insert time signature change" msgstr "Inserix el canvi en el compàs" #: src/timedialog.c:212 msgid "Apply to all staves" msgstr "Aplica a totes les estrofes" #: src/tomeasuredialog.c:29 msgid "Go to measure" msgstr "Vés al compàs" #: src/tomeasuredialog.c:44 msgid "Go to _measure:" msgstr "Vés al _compàs:" #: src/tupletops.c:70 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Personalitza el multiplicador del grup excedent" #: src/view.c:703 msgid "About this function" msgstr "Quant a esta funció" #: src/view.c:719 msgid "Help for this menu item:\n" msgstr "Ajuda per a este menú:\n" #: src/view.c:882 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/view.c:882 msgid "Creating, saving, loading, displaying and printing musical scores" msgstr "" "Creació, guardament, càrrega, visualització i impressió de pentagrames " "musicals" #: src/view.c:883 msgid "_New" msgstr "_New" #: src/view.c:886 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: src/view.c:888 msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" #: src/view.c:890 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: src/view.c:892 msgid "Save _As" msgstr "An_omena i guarda" #: src/view.c:894 msgid "Open standard template" msgstr "Obri la plantilla estàndard" #: src/view.c:897 msgid "Open custom template" msgstr "Obri la plantilla personalitzada" # initialize the template list #: src/view.c:901 msgid "Template save" msgstr "Guarda la plantilla" #: src/view.c:903 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: src/view.c:905 msgid "Save Parts" msgstr "Guarda les parts" #: src/view.c:909 msgid "Score Configuration" msgstr "Configuració de la partitura" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: src/view.c:912 msgid "Print Preview" msgstr "Exemple d'impressió" #: src/view.c:914 msgid "_Print" msgstr "Im_primix" #: src/view.c:916 msgid "Print current part" msgstr "Imprimix la part actual" #: src/view.c:918 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: src/view.c:920 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: src/view.c:922 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/view.c:923 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/view.c:925 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: src/view.c:928 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/view.c:928 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Selecció d'extensions de notes" #: src/view.c:929 msgid "Extend selection" msgstr "Estén una selecció" #: src/view.c:929 msgid "Extend the selection" msgstr "Estén la selecció" #: src/view.c:931 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/view.c:933 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: src/view.c:935 msgid "_Paste" msgstr "A_pega" #: src/view.c:937 msgid "_Score properties" msgstr "Propietats de la _partitura" #: src/view.c:939 msgid "Save Selection" msgstr "Guarda la selecció" #: src/view.c:941 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferències" #: src/view.c:945 msgid "Extra Keybindings" msgstr "Assignacions de tecla addicionals" #: src/view.c:947 msgid "Load Plugins" msgstr "Carrega els connectors" #: src/view.c:949 msgid "Unload Plugins" msgstr "Descarrega els connectors" #: src/view.c:951 msgid "List Plugins" msgstr "Llista els connectors" #: src/view.c:953 msgid "List Available Plugins" msgstr "Llista els connectors disponibles" #: src/view.c:955 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/view.c:956 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" #: src/view.c:957 msgid "_Staffs/Voices" msgstr "_Pentagrames/Veus" #: src/view.c:958 msgid "Voice Up" msgstr "Veu amunt" #: src/view.c:958 msgid "" "Go to the higher numbered voice\n" "(or staff if highest voice number on staff)" msgstr "" "Vés a la veu amb el número més alt\n" "(o pentagrama si el número de veu més alt és en el pentagrama)" #: src/view.c:960 msgid "Voice Down" msgstr "Veu avall" #: src/view.c:960 msgid "" "Go to the lower numbered voice\n" "(or staff if lowest voice number on staff)" msgstr "" "Vés a la veu amb el número més baix\n" "(o pentagrama si el número de veu més baix és en el pentagrama)" #: src/view.c:962 msgid "Add _Before Current Staff..." msgstr "Afig _davant del pentagrama actual..." #: src/view.c:964 msgid "Add _After Current Staff..." msgstr "Afig _darrere del pentagrama actual..." #: src/view.c:966 msgid "Add in Initial Position..." msgstr "Afig en la posició inicial..." #: src/view.c:968 msgid "Add in Last Position..." msgstr "Afig en la posició final..." #: src/view.c:970 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Suprimix el pentagrama abans" #: src/view.c:972 msgid "_Delete Staff" msgstr "_Suprimix el pentagrama" #: src/view.c:974 msgid "Delete Staff After" msgstr "Suprimix el pentagrama després" #: src/view.c:976 msgid "Add _Voice to Current Staff" msgstr "Afig _veu al pentagrama actual" #: src/view.c:978 msgid "Add _Lyric Staff..." msgstr "Afig el pentagrama de la _lletra..." #: src/view.c:980 msgid "Add Figured Bass Staff..." msgstr "Afig un pentagrama baix figurat..." #: src/view.c:982 msgid "Add Chords to Staff..." msgstr "Afig acords al pentagrama..." #: src/view.c:982 msgid "" "Add Chords to Staff\n" "Not sure what this does" msgstr "" "Afig acords al pentagrama\n" "No està clar què fa" #: src/view.c:984 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/view.c:986 msgid "_Insert" msgstr "_Inserix" #: src/view.c:987 msgid "_Clef" msgstr "_Clau" #: src/view.c:988 msgid "Initial Clef" msgstr "Clau inicial" #: src/view.c:990 msgid "Insert Clef _Change" msgstr "Inserix el canvi de _clau" #: src/view.c:990 msgid "Insert a change of clef at the cursor" msgstr "Inserix un canvi de clau en la posició del cursor" #: src/view.c:992 msgid "_Key" msgstr "_Clau" #: src/view.c:992 msgid "insert change key signature or set the initial key" msgstr "inserix un canvi d'armadura o establix la clau inicial" #: src/view.c:993 msgid "_Initial Key" msgstr "Clau _inicial" #: src/view.c:993 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Establix l'armadura inicial del pentagrama actual" #: src/view.c:995 msgid "Insert Key _Change" msgstr "Inserix el canvi de _clau" #: src/view.c:995 msgid "Insert a key change at the cursor position" msgstr "Inserix un canvi de clau en la posició del cursor" #: src/view.c:997 msgid "_Time Signature" msgstr "_Compàs" #: src/view.c:997 msgid "Manage the time signature changes and initial value" msgstr "Gestiona els canvis en el compàs i el valor inicial" #: src/view.c:998 msgid "_Initial Time Signature" msgstr "Compàs _inicial" #: src/view.c:998 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Establix el compàs inicial del pentagrama actual" #: src/view.c:1000 msgid "Insert/Edit Time Signature _Change" msgstr "Inserix/Edita el canvi de _compàs" #: src/view.c:1000 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Edita/Inserix un canvi de compàs del compàs actual" #: src/view.c:1003 msgid "_Notehead" msgstr "Cap de la _nota" #: src/view.c:1003 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Canvia el tipus de cap de nota de la nota actual" #: src/view.c:1005 msgid "Insert _Stem Directive" msgstr "Inserix directriu de plica" #: src/view.c:1005 msgid "" "Inserts a stem neutral tag.\\nClick on this tag and use Sharpen/StemDown etc" " commands to change stem direction" msgstr "" "Inserix una etiqueta de plica neutral.\\nFeu clic en esta etiqueta i " "utilitza les ordes Puja un semitò/PlicaAvall, etc. per a canviar la direcció" " de la plica" #: src/view.c:1007 msgid "_Lyrics" msgstr "_Lletres" #: src/view.c:1008 msgid "Insert/Edit _Lyric" msgstr "Inserix/Edita la _ lletra" #: src/view.c:1008 msgid "" "Add a lyric to current note\n" "Beware that all previous notes must have lyrics before printing" msgstr "" "Afig lletra a la nota actual\n" "Tingueu en compte que totes les notes anteriors han de tindre lletra abans de la impressió" #: src/view.c:1010 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Inserix/Edita el baix figurat" #: src/view.c:1010 msgid "" "Add a bass figure to the current note\n" "Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note.\n" "See Lilypond docs for other notation" msgstr "" "Afig una figura de baix a la nota actual\n" "Utilitzeu el signe | per a dividir la duració d'una nota per a tindre múltiples figures en una nota.\n" "Vegeu la documentació de Lilypond per a altres notacions" #: src/view.c:1012 msgid "Insert/Edit Chord Symbols" msgstr "Inserix/Edita símbols d'acord" #: src/view.c:1012 msgid "" "Allows chord symbols to be added to the current note\n" "E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th.\n" "See Lilypond docs for notation" msgstr "" "Permet afegir símbols d'acord a la nota actual\n" "E.G.cis:dim7 per a C sostingut 7a disminuïda.\n" "Vegeu la documentació de Lilypond per a la notació" #: src/view.c:1014 msgid "Insert _Dynamic" msgstr "Inserix _dinàmica" #: src/view.c:1014 msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position" msgstr "Inserix un indicador de dinàmica en la posició del cursor" #: src/view.c:1016 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Inserix/Edita Lilypond" #: src/view.c:1016 msgid "" "Insert or edit a directive in the Lilypond music\n" "typesetting language. This can be used for extra spacing,\n" "transposing or almost anything.\n" "See Lilypond documentation." msgstr "" "Inserix o edita una directiva en el llenguatge\n" "de composicions musicals de Lilypond. Açò pot utilitzar-se per a l'espaiat addicional, la transposició o quasi per a qualsevol cosa.\n" "Vegeu la documentació de Lilypond." #: src/view.c:1018 msgid "Insert _Barline" msgstr "Inserix _barra" #: src/view.c:1018 msgid "" "Inserts specialized barline at the cursor position\n" "Mostly not working" msgstr "" "Inserix una barra especialitzada en la posició del cursor\n" "La majoria no funciona" #: src/view.c:1020 msgid "_Navigation" msgstr "_Navegació" #: src/view.c:1021 src/view.c:1102 msgid "Go To _Measure..." msgstr "Vés al _compàs..." #: src/view.c:1021 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Obri un diàleg per a anar a un compàs numerat" #: src/view.c:1023 msgid "Go To _Beginning" msgstr "Vés al _començament" #: src/view.c:1024 msgid "Go To Beginning" msgstr "Vés al començament" #: src/view.c:1026 msgid "Go To _End" msgstr "Vés al _final" #: src/view.c:1026 msgid "Go To End" msgstr "Vés al final" #: src/view.c:1028 msgid "Go To _Next Score" msgstr "Vés a la pròxima partitura" #: src/view.c:1030 msgid "_Playback" msgstr "Re_producció" #: src/view.c:1031 msgid "_Play" msgstr "Re_produïx" #: src/view.c:1031 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: src/view.c:1033 msgid "Stop" msgstr "Para" #: src/view.c:1037 msgid "Play using _Alsa" msgstr "Reproduïx utilitzant _Alsa" #: src/view.c:1041 msgid "Play using _CSound..." msgstr "Reproduïx utilitzant el to _Do..." #: src/view.c:1042 msgid "Play using CSound..." msgstr "Reproduïx utilitzant el to Do..." #: src/view.c:1044 msgid "Playback Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la reproducció" #: src/view.c:1044 msgid "" "Allows you to specify properties used in playing back (midi and csound)" msgstr "" "Vos permet especificar propietats utilitzades en la reproducció (MIDI i " "Csound)" #: src/view.c:1046 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/view.c:1047 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/view.c:1047 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Obri un navegador en el manual d'usuari" #: src/view.c:1049 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/view.c:1049 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Dóna el número de versió, etc. del programa" #: src/view.c:1051 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: src/view.c:1052 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afig un marcador" #: src/view.c:1052 msgid "Bookmark the current cursor position" msgstr "Posa un marcador en la posició actual del cursor" #: src/view.c:1054 msgid "Go to a bookmarked point in the score" msgstr "Vés al punt marcat en la partitura" #: src/view.c:1056 msgid " " msgstr " " #: src/view.c:1056 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #: src/view.c:1057 msgid "Open Recent" msgstr "Obri els recents" #: src/view.c:1059 msgid "Toggle Edit" msgstr "Commuta l'edició" #: src/view.c:1060 msgid "Toggle between current mode and edit mode" msgstr "Commuta entre el mode actual i el mode d'edició" #: src/view.c:1061 msgid "Toggle Rest" msgstr "Commuta el silenci" #: src/view.c:1062 msgid "Toggle between note entry and rest entry" msgstr "Commuta entre nota i silenci" #: src/view.c:1064 msgid "Clear Overlay" msgstr "Neteja la sobreimpressió" #: src/view.c:1065 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Neteja la llista d'altures de to que sobreimprimixen les notes" #: src/view.c:1072 msgid "Next rhythm" msgstr "Ritme següent" #: src/view.c:1073 msgid "" "Make next rhythm pattern\n" "the prevailing rhythm.\n" "Notes entered will follow this pattern" msgstr "" "Fes del patró de ritme següent\n" "el ritme dominant.\n" "Els notes introduïdes seguiran este patró" #: src/view.c:1074 msgid "Create a rhythm" msgstr "Crea un ritme" #: src/view.c:1075 msgid "" "Copy selection as a rhythm pattern\n" "for notes to follow as they are entered" msgstr "" "Copia la selecció com a patró de ritme\n" "perquè les notes el seguisquen a mesura que s'introduïsquen " #: src/view.c:1077 msgid "Delete Rhythm" msgstr "Suprimix el ritme" #: src/view.c:1078 msgid "Delete the selected rhythm pattern" msgstr "Suprimix el patró de ritme seleccionat" #: src/view.c:1082 src/view.c:1085 src/view.c:1091 src/view.c:1112 msgid "Notes/Rests" msgstr "Notes/Silencis" #: src/view.c:1082 msgid "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "Moviment del cursor i inserció allí de notes o silencis" #: src/view.c:1083 msgid "Select note" msgstr "Selecciona nota" #: src/view.c:1083 msgid "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "S'està movent el cursor a la més pròxima ..." #: src/view.c:1085 msgid "" "Actions for notes:\n" "inserting, deleting etc" msgstr "" "Accions per notes:\n" "inserció, supressió, etc." #: src/view.c:1086 msgid "Insert note" msgstr "Inserix nota" #: src/view.c:1086 msgid "Inserting the note ..." msgstr "S'està inserint la nota ..." #: src/view.c:1087 msgid "Insert rest" msgstr "Inserix silenci" #: src/view.c:1087 msgid "Inserting the rest ..." msgstr "S'està inserint el silenci ..." #: src/view.c:1089 msgid "Prevailing duration" msgstr "Duració dominant" #: src/view.c:1089 msgid "" "Changing the prevailing duration\n" "or rhythm pattern" msgstr "" "Canvi de la duració dominant\n" "o del patró de ritme" #: src/view.c:1091 msgid "Appending, Changing and deleting notes" msgstr "Addició, canvi i supressió de notes" #: src/view.c:1092 msgid "change the note to ..." msgstr "Canvia la nota a ..." #: src/view.c:1092 src/view.c:1114 msgid "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "Canvi de la nota de la posició del cursor a la més pròxima ..." #: src/view.c:1093 msgid "Change duration to ..." msgstr "Canvia la duració a ..." #: src/view.c:1093 msgid "Changing the duration of note at the cursor" msgstr "Canvi de la duració de la nota en la posició del cursor" #: src/view.c:1095 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: src/view.c:1095 msgid "Moving the cursor" msgstr "S'està movent el cursor" #: src/view.c:1097 msgid "Clef" msgstr "Clau" #: src/view.c:1097 msgid "" "Insert/change clef\n" "Set initial clef" msgstr "" "Inserix/canvia la clau\n" "Establix la clau inicial" #: src/view.c:1098 msgid "Chord" msgstr "Acord" #: src/view.c:1098 msgid "Adding notes to make chords" msgstr "S'estan afegint notes per fer acords" #: src/view.c:1101 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: src/view.c:1101 msgid "" "Measures:\n" "adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Compassos:\n" "addició, supressió, navegació, etc." #: src/view.c:1104 src/view.c:1106 src/view.c:1445 msgid "Insert" msgstr "Inserix" #: src/view.c:1104 msgid "Inserting notes, measures staffs keysigs etc" msgstr "Inserció de notes, compassos, pentagrames, claus, etc." #: src/view.c:1106 msgid "Insert a Staff relative to current staff" msgstr "Inserix un pentagrama en relació al pentagrama actual" #: src/view.c:1109 msgid "Insert Duration" msgstr "Inserix la duració" #: src/view.c:1109 msgid "Inserting notes of a given duration" msgstr "Inserció de notes d'una duració donada" #: src/view.c:1111 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/view.c:1111 msgid "Changing properties of notes, measures staffs keysigs etc" msgstr "Canvi de les propietats de les notes, compassos, claus, etc." #: src/view.c:1112 msgid "Modeless actions on notes/rests" msgstr "Accions sense mode en notes/silencis" #: src/view.c:1113 src/view.c:1454 msgid "Rest" msgstr "Silenci" #: src/view.c:1113 msgid "Modeless entry of rests" msgstr "Entrada sense mode de silencis" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #: src/view.c:1114 msgid "Change note to" msgstr "Canvia la nota a" #: src/view.c:1115 msgid "Change duration to" msgstr "Canvia la duració a" #: src/view.c:1115 msgid "Changes the duration of the current note" msgstr "Canvia la duració de la nota actual." # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #: src/view.c:1118 msgid "Change rest to" msgstr "Canvia el silenci a" #: src/view.c:1118 msgid "Changes the duration of the current rest" msgstr "Canvia la duració del silenci actual" #: src/view.c:1120 msgid "Expression Marks" msgstr "Marques d'expressió" #: src/view.c:1120 msgid "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "Dinàmica, staccato, lligadures i altres indicadors d'expressivitat" #: src/view.c:1121 msgid "Ornaments" msgstr "Ornaments" #: src/view.c:1121 msgid "grace notes etc" msgstr "Appoggiatura, etc." #: src/view.c:1122 msgid "Other" msgstr "Altre" #: src/view.c:1122 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Lletres, símbols d'acord, baixos figurats, etc." #: src/view.c:1124 msgid "Tuplets" msgstr "Grups excedents" #: src/view.c:1124 msgid "Enterning riplets and other tuplets" msgstr "Introducció de tresets i altres grups excedents" #: src/view.c:1128 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: src/view.c:1128 msgid "Deleting notes, measures staffs keysigs etc" msgstr "Supressió de notes, compassos, claus, etc." #: src/view.c:1137 msgid "Classic entry mode" msgstr "Mode d'entrada clàssic" #: src/view.c:1138 msgid "Edit mode (& rhythm entry)" msgstr "Edita el mode (i l'entrada del ritme)" #: src/view.c:1139 msgid "Insert mode" msgstr "Inserix mode" #: src/view.c:1139 src/view.c:1441 msgid "No mode" msgstr "Sense mode" #: src/view.c:1140 msgid "Entering Rests" msgstr "S'estan introduint silencis" #: src/view.c:1141 msgid "Entering Non-printing Rests" msgstr "S'estan introduint silencis no impresos" #: src/view.c:1142 msgid "Entering Notes" msgstr "S'estan introduint notes" #: src/view.c:1415 msgid "Rhythms and Overlays" msgstr "Ritmes i sobreimpressions" #: src/view.c:1415 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to enter notes using rhythm patterns and\n" "to overlay these with pitches" msgstr "" "Mostra/oculta una barra de ferramentes\n" "que vos permet introduir notes\n" "utilitzant patrons de ritme i sobreimprimir-los amb altures de to" #: src/view.c:1418 msgid "Note and rest entry" msgstr "Entrada de nota i silenci" #: src/view.c:1418 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to enter notes and rests using the mouse" msgstr "" "Mostra/oculta una barra de ferramentes\n" "que vos permet introduir notes i silencis utilitzant el ratolí" #: src/view.c:1421 msgid "Menu of actions" msgstr "Menú d'accions" #: src/view.c:1421 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by actions\n" "The actions are independent of any mode set" msgstr "" "Mostra/oculta un menú organitzat per accions\n" "Les accions són independents de qualsevol mode establit" #: src/view.c:1424 msgid "Menu of objects" msgstr "Menú d'objectes" #: src/view.c:1424 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Mostra/oculta un menú organitzat per objectes\n" "Les accions disponibles per a les notes canvien amb el mode" #: src/view.c:1427 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: src/view.c:1427 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Habilita l'altura de to des del micròfon" #: src/view.c:1430 msgid "_Articulation Palette" msgstr "_Paleta d'articulació" #: src/view.c:1433 msgid "Read Only" msgstr "Només de lectura" #: src/view.c:1443 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: src/view.c:1445 msgid "" "Mode for inserting notes into the scoreat the cursor position\n" "Uses prevailing duration/rhythm\n" "Use the durations to set the prevailing duration\n" "Use the note names to insert the note" msgstr "" "Mode per a inserir notes en la partitura en la posició del cursor\n" "Utilitza la duració/ritme dominants\n" "Utilitzeu les duracions per a establir la duració dominant\n" "Utilitzeu les notes per a inserir la nota " #: src/view.c:1447 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/view.c:1447 msgid "" "Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n" "and to enter notes by duration (rhythms)\n" "Use the durations to insert notes" msgstr "" "Mode per a canviar la nota en la posició del cursor (nom, duració)\n" "i introduir notes per la duració (ritmes)\n" "Utilitzeu les duracions per a introduir notes" #: src/view.c:1453 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/view.c:1453 msgid "Normal (note) entry" msgstr "Entrada normal (nota)" #: src/view.c:1454 msgid "Entering rests not notes" msgstr "S'estan ntroduir depòsits" #: src/view.c:1455 msgid "Non printing rests" msgstr "Silencis no impresos" #: src/view.c:1455 msgid "" "Enters rests which will not be printed (just take up space)\n" "Used for positioning polyphonic voice entries" msgstr "" "Introduïx silencis que no s'imprimiran (només ocupen espai)\n" "S'utilitza per a col·locar les entrades de veu polifòniques" #: plugins/midiinput/midiinput.c:90 msgid "Midi Input" msgstr "Entrada MIDI" #: plugins/midiinput/midiinput.c:99 msgid "Midi device path" msgstr "Camí al dispositiu MIDI" #: plugins/midiinput/midiinput.c:109 msgid "Midi Step entry" msgstr "Entrada MIDI Step" #~ msgid "Confirm file replacement" #~ msgstr "Confirmeu la substitució del fitxer" #~ msgid "There already exists a file by that name at the chosen location" #~ msgstr "Encara hi ha un fitxer amb eixe nom en la ubicació que heu triat" #~ msgid "and it will be overwritten. Proceed nonetheless?" #~ msgstr "i se sobreescriurà. Malgrat tot, voleu continuar?" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "locatedotdenemo : error unlinking %s : %s" #~ msgstr "locatedotdenemo : s'ha produït un error al desenllaçar %s : %s" #~ msgid "locatedotdenemo : error making directory %s : %s" #~ msgstr "locatedotdenemo : s'ha produït un error al crear el directori %s : %s" #~ msgid "locatedotdenemo : error opening directory %s : %s" #~ msgstr "" #~ "locatedotdenemo : s'ha produït un error a l'obrir el directori %s : %s" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Reemplaça" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Buit" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "Pre_determinat" #~ msgid "_Staff" #~ msgstr "_Pentagrama" #~ msgid "Staff _Properties" #~ msgstr "Propietats del _pentagrama" #~ msgid "_Set Clef" #~ msgstr "_Definix la clau" #~ msgid "Edit _Lyric" #~ msgstr "Edita la _lletra" #~ msgid "Full note" #~ msgstr "Nota plena" #~ msgid "Full rest" #~ msgstr "Silenci total" #~ msgid "Eight rest" #~ msgstr "Silenci de corxera" #~ msgid "_Notation Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes de notació"