# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/dh-window.c:782 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:29 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/dh-window.c:100 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:102 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:103 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:104 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:105 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:106 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:107 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:108 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:24 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:25 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Busca:" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca l'anterior ocurrència de la cadena de busca" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la següent ocurrència de la cadena de busca" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Distingix entre m_ajúscules i minúscules" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una busca que distingix entre majúscules i minúscules" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:35 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/dh-window.c:778 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:14 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:19 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #: ../src/dh-window.c:789 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimix..." #: ../src/dh-window.c:839 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix de la pantalla completa" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:30 msgid "Title" msgstr "Títol" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:969 msgid "Smaller" msgstr "Més menut" #: ../src/dh-window.c:1056 msgid "Search" msgstr "Busca" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Ús del tipus de lletra del sistema" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:34 msgid "_Fixed width:" msgstr "Amplària _fixa:" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:32 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Tipus de lletra per al text" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplària variable" #. File menu #: ../src/dh-window.c:785 msgid "_New Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../src/dh-app.c:162 msgid "translator_credits" msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" "Xavier Conde Rueda " #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Llibreta" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:26 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduïx la grandària del text" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:27 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la grandària del text" #: ../src/dh-window.c:829 msgid "_Normal Size" msgstr "Grandària _normal" #: ../src/dh-window.c:1046 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: ../src/dh-window.c:101 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Busca l'anterior" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Busca el següent" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350 #: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857 #, fuzzy msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de documentació" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Main window maximized state" msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Width of the main window" msgstr "Amplada de la finestra principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "The width of the main window." msgstr "L'amplada de la finestra principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Height of main window" msgstr "Alçada de la finestra principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "The height of the main window." msgstr "Alçada de la finestra principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "X position of main window" msgstr "Posició X de la finestra principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "The X position of the main window." msgstr "La posició X de la finestra principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Y position of main window" msgstr "Posició Y de la finestra principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "The Y position of the main window." msgstr "La posició Y de la finestra principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Width of the assistant window" msgstr "Amplada de la finestra auxiliar" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "The width of the assistant window." msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Height of assistant window" msgstr "Alçada de la finestra auxiliar" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The height of the assistant window." msgstr "Alçada de la finestra auxiliar." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "X position of assistant window" msgstr "Posició X de la finestra auxiliar" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "The X position of the assistant window." msgstr "La posició X de la finestra auxiliar." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i busca" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "The width of the index and search pane." msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Books disabled" msgstr "Llibres inhabilitats" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Group by language" msgstr "Agrupa per llenguatge" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Use the system default fonts." msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Font for fixed width text" msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi." #: ../data/ui/devhelp.builder.h:28 #, fuzzy msgid "_Group by language" msgstr "A_grupa per llenguatge" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:31 #, fuzzy msgid "Book Shelf" msgstr "Prestatgeria" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:33 #, fuzzy msgid "_Variable width: " msgstr "Amplada _variable: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Devhelp support" msgstr "Consulta el Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 #, fuzzy msgid "Show API Documentation" msgstr "Mostra la documentació de l'API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 #, fuzzy msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Mostra la documentació de l'API per a la paraula sota el cursor" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:76 #, fuzzy msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Auxiliar" #: ../src/dh-assistant-view.c:395 #, fuzzy msgid "Book:" msgstr "Llibre:" #: ../src/dh-book.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Llenguatge: %s" #: ../src/dh-book.c:253 #, fuzzy msgid "Language: Undefined" msgstr "Llenguatge: no definit" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 #, fuzzy msgid "Struct" msgstr "Estructura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 #, fuzzy msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #: ../src/dh-main.c:58 #, fuzzy msgid "Search for a keyword" msgstr "Busca una paraula clau" #: ../src/dh-main.c:73 #, fuzzy msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Ix de tots els Devhelp en execució" #: ../src/dh-main.c:68 #, fuzzy msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versió i ix" #: ../src/dh-main.c:53 #, fuzzy msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" msgstr "Dóna el focus a la finestra del Devhelp amb el camp de busca actiu" #: ../src/dh-main.c:63 #, fuzzy msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Busca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris " "a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de a " "la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la " "línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "L'element «type» (tipus) és necessari dins de a la línia %d, " "columna %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s" #: ../src/dh-search.c:492 #, fuzzy msgid "All books" msgstr "Tots els llibres" #: ../src/dh-search.c:1110 #, fuzzy msgid "Search in:" msgstr "Busca a:" #: ../src/dh-app.c:169 #, fuzzy msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" #: ../src/dh-app.c:177 #, fuzzy msgid "DevHelp Website" msgstr "Pàgina web del Devhelp" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:23 #, fuzzy msgid "_Contents Tab" msgstr "Pestanya de _continguts" #: ../data/ui/devhelp.builder.h:22 #, fuzzy msgid "_Search Tab" msgstr "Pestanya de _cerca" #. View menu #: ../src/dh-window.c:823 #, fuzzy msgid "_Larger Text" msgstr "Text més _gran" #: ../src/dh-window.c:826 #, fuzzy msgid "S_maller Text" msgstr "Text més _petit" #: ../src/dh-window.c:830 #, fuzzy msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilitza la mida de text normal" #: ../src/dh-window.c:846 #, fuzzy msgid "Display in full screen" msgstr "Mostra a pantalla completa" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:966 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Més gran" #: ../src/dh-window.c:1266 #, fuzzy msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." #: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida"