# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:47+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../../po/../app/menus.c:85 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../../po/../app/preferences.c:591 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../../po/../lib/arrows.c:1928 msgid "Round" msgstr "Nivell" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../../po/../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../../po/../app/menus.c:272 msgid "Inverse" msgstr "Invers" # Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 msgid "Store" msgstr "Emmagatzema" #: ../../po/../objects/standard/box.c:140 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../../po/../objects/UML/message.c:140 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Complex" msgstr "Complex" #: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 #: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "No" #: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 #: ../../po/../lib/widgets.c:1493 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../../po/../app/menus.c:580 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../../po/../app/menus.c:578 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../po/../app/menus.c:577 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../../po/../app/menus.c:576 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../../po/../app/menus.c:575 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../../po/../objects/UML/association.c:221 #: ../../po/../objects/UML/association.c:227 msgid "None" msgstr "Cap" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 msgid "Find" msgstr "Busca" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 #: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 #: ../../po/../objects/UML/class.c:174 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../po/../app/menus.c:81 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../../po/../app/menus.c:149 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../../po/../app/interface.c:922 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 msgid "By extension" msgstr "Per l'extensió" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../../po/../objects/FS/function.c:954 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 #: ../../po/../objects/Database/table.c:140 #: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 #: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 #: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 #: ../../po/../objects/UML/association.c:240 #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 #: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Mostra" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 msgid "Status" msgstr "Estat" #. *** board of value ************** #: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 #: ../../po/../objects/Database/table.c:138 #: ../../po/../objects/Database/table.c:181 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 #: ../../po/../objects/UML/association.c:234 #: ../../po/../objects/UML/class.c:144 #: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../po/../objects/UML/association.c:229 msgid "Composition" msgstr "Composició" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 msgid "mm" msgstr "mm" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 #: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" # paper size #. paper size #: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 msgid "Paper Size" msgstr "Grandària del paper" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: dbx_preference.py:333 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Colors" #: ../../po/../app/menus.c:207 msgid "Invert" msgstr "Invertix" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../../po/../objects/FS/function.c:894 msgid "Scatter" msgstr "Escampa" #: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 msgid "Outline" msgstr "Contorn exterior" # Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 msgid "Liquid" msgstr "Líquid" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 #: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 #: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # Stroke width #: ../../po/../app/preferences.c:205 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../../po/../app/preferences.c:206 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 #: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 #: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 #: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 #: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 #: ../../po/../objects/UML/component.c:130 #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 #: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 #: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 #: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 #: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 #: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 #: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../po/../lib/dialogs.c:52 #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../po/../objects/UML/message.c:138 msgid "Create" msgstr "Crea" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 #: ../../po/../objects/FS/function.c:738 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 #: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 #: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 #: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 msgid "Radius" msgstr "Radi" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 #: ../../po/../objects/FS/function.c:722 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../../po/../objects/FS/function.c:998 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: ../../po/../app/preferences.c:227 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 msgid "Personal" msgstr "Personal" # Grid settings # Notebook tab #: ../../po/../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #. should probably be refactored too. #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 msgid "Line Width" msgstr "Amplària de la línia" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 msgid "Import" msgstr "Importa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../../po/../objects/FS/function.c:832 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../../po/../objects/FS/function.c:992 msgid "Multiply" msgstr "Múltiplica" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Eixida" #. init data #: ../../po/../objects/Database/table.c:253 #: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 msgid "Table" msgstr "Taula" # Do not insert any elements before/between first 4 #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 msgid "m" msgstr "m" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 msgid "in" msgstr "polzades" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 msgid "Foot" msgstr "Peu" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. orientation #: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 #: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: ../../po/../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL #: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 #: ../../po/../lib/widgets.c:724 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 #: ../../po/../lib/widgets.c:736 msgid "Right" msgstr "Dreta" # Scale page #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: ../../po/../objects/FS/function.c:994 #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 msgid "Scale" msgstr "Escala" # File #. the "new" button #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../../po/../app/menus.c:152 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 #: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 #: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 #: ../../po/../objects/UML/association.c:855 #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 #: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 #: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 #: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 #: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 #: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 #: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 msgid "Delete segment" msgstr "Suprimix el segment" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../../po/../objects/FS/function.c:830 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 msgid "Group" msgstr "Agrupa" # Rotate page #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 msgid "Rotate" msgstr "Gira" # Move page #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../../po/../objects/FS/function.c:720 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 #: ../../po/../objects/standard/line.c:229 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../../po/../app/menus.c:268 msgid "Union" msgstr "Unió" #: ../../po/../app/menus.c:269 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" # "Ungroup" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../../po/../app/menus.c:182 msgid "_Ungroup" msgstr "Desfés l'agr_upació" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 msgid "Align" msgstr "Alinea" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 msgid "Distribute" msgstr "Distribuïx" #: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 msgid "Save" msgstr "Guarda" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../../po/../objects/FS/function.c:834 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "Fons" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../../po/../objects/FS/function.c:936 msgid "Fill" msgstr "Farcit" #: ../../po/../app/menus.c:130 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" # Scale page #: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 msgid "Box" msgstr "Quadre" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Connector" msgstr "Connector" #. property rows #: ../../po/../objects/Database/table.c:196 #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 msgid "Normal" msgstr "Normal" # To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 msgid "Add Layer" msgstr "Afig capa" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Eixida" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 msgid "Convert" msgstr "Convertix" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 #: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 #: ../../po/../objects/FS/function.c:862 msgid "Remove" msgstr "Suprimix" #. the "delete" button #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../../po/../app/menus.c:180 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 msgid "none" msgstr "cap" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Valor" # Join type # TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the # corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../../po/../objects/FS/function.c:820 msgid "Join" msgstr "Unió" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 msgid "Force" msgstr "Força" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../../po/../objects/FS/function.c:864 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Font size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #: ../../po/../lib/arrows.c:1899 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Function" msgstr "Funció" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../../po/../app/menus.c:194 msgid "Middle" msgstr "Al mig" #: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 #: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Gràfics de vectors escalables (*.svg)" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 msgid "Finger" msgstr "Buscausuaris" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 msgid "IP" msgstr "IP" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../../po/../objects/Database/table.c:142 #: ../../po/../objects/Database/table.c:183 #: ../../po/../objects/Database/table.c:200 #: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Component" msgstr "Component" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Task" msgstr "Tasca" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Monitors" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../../po/../objects/FS/function.c:688 #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Sun" msgstr "Sun" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 #: ../../po/../app/preferences.c:235 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../../po/../app/menus.c:204 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../../po/../app/menus.c:205 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Package" msgstr "Paquet" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../../po/../objects/FS/function.c:900 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 msgid "by" msgstr "per" #: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 msgid "Text color" msgstr "Color del text" #: ../../po/../app/menus.c:227 msgid "_Tools" msgstr "F_erramentes" #. not adding the button in the list above to modify it's text; #. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) #: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: ../../po/../app/display.c:1274 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" # Scaling #. Scaling #: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: ../../po/../app/preferences.c:121 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "River" msgstr "Riu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 #: ../../po/../objects/UML/association.c:247 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 #: ../../po/../lib/message.c:293 msgid "Error" msgstr "Error" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 msgid "Image width:" msgstr "Amplària de la imatge:" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 msgid "Image height:" msgstr "Alçària de la imatge:" #: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 #: ../../po/../lib/properties.h:494 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Line width" msgstr "Amplària de la línia" # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 msgid "Communication" msgstr "Comunicació" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Entra en conflicte" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../../po/../objects/Database/table.c:203 #: ../../po/../objects/Database/table.c:205 #: ../../po/../objects/Database/table.c:207 #: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 #: ../../po/../objects/UML/association.c:245 #: ../../po/../objects/UML/association.c:256 #: ../../po/../objects/UML/association.c:258 #: ../../po/../objects/UML/association.c:260 #: ../../po/../objects/UML/association.c:262 #: ../../po/../objects/UML/association.c:264 #: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 #: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 #: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 msgid " " msgstr " " #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 msgid "AND" msgstr "I" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 msgid "OR" msgstr "O" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" # Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" # Translators: Menu item Noun/Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 #: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../../po/../objects/FS/function.c:974 msgid "Interrupt" msgstr "Interromp" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 msgid "Power" msgstr "Potència" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "UPS" msgstr "SAI" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 msgid "Cell phone" msgstr "Telèfon mòbil" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 msgid "Electricity" msgstr "Electricitat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TV" msgstr "Televisió" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../../po/../objects/FS/function.c:794 msgid "Mount" msgstr "Munta" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 msgid "Rows" msgstr "Files" # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT # ************************************************* #: ../../po/../objects/UML/association.c:236 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../../po/../objects/standard/box.c:141 #: ../../po/../objects/standard/box.c:699 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Data" msgstr "Dades" #: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 msgid "???" msgstr "???" #: ../../po/../app/app_procs.c:772 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #: ../../po/../objects/standard/line.c:134 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: ../../po/../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "Posició X" #: ../../po/../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" #: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../../po/../objects/FS/function.c:866 msgid "Polish" msgstr "Polonés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../../po/../objects/FS/function.c:754 msgid "Spin" msgstr "Espín" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 msgid "pi" msgstr "pi" #: ../../po/../app/menus.c:162 msgid "50" msgstr "50" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: ../../po/../lib/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../../po/../objects/FS/function.c:882 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. Other properties of page #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 msgid "Check" msgstr "Comprova" #. ********* selection menu of entity ******** #. ********* Label of board ********* #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../po/../lib/message.c:145 msgid "Don't show this message again" msgstr "No m'ho tornes a mostrar" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward #. compatibility seems more important #: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 #: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../../po/../objects/FS/function.c:858 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." # Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Favored Filter #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 #: ../../po/../objects/FS/function.c:700 #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 msgid "Export" msgstr "Exporta" # Projecte_Gnome_2.2 [memprof.HEAD.ca.po] #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../../po/../objects/FS/function.c:856 msgid "Detach" msgstr "Desenganxa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../../po/../objects/FS/function.c:962 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 #: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 msgid "Template" msgstr "Plantilla" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../../po/../objects/FS/function.c:984 msgid "Amplify" msgstr "Amplifica" #: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 msgid "Gate" msgstr "Porta" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../../po/../objects/FS/function.c:886 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 msgid "Details..." msgstr "Detalls..." #: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça-ho tot" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 msgid "Match _entire word only" msgstr "Només coincidixen paraules s_enceres" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 msgid "_Match case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" #: ../../po/../app/menus.c:119 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Configuració de la pàgina..." #: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 msgid "Document title" msgstr "Títol del document" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "Pager" msgstr "Buscapersones" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../../po/../objects/standard/box.c:139 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" #: ../../po/../app/menus.c:582 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../../po/../objects/UML/message.c:137 msgid "Call" msgstr "Telefona" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../po/../app/menus.c:228 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 msgid "Save Selected" msgstr "Guarda els seleccionats" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "Factory" msgstr "Factoria" #: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 #: ../../po/../lib/properties.h:513 msgid "Fill color" msgstr "Color per a emplenar" #: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 #: ../../po/../lib/properties.h:519 msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa fons" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../../po/../objects/FS/function.c:852 msgid "Divide" msgstr "Dividix" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "NOT" msgstr "NOT" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Procés" #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Key:" msgstr "Paraules clau:" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Casa" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 msgid "Lights" msgstr "Llums" #: ../../po/../app/preferences.c:190 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 #: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../../po/../objects/standard/image.c:139 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #. margins #: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Dependency" msgstr "Dependència" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 msgid "_Table" msgstr "_Taula" #: ../../po/../lib/widgets.c:1523 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../../po/../objects/UML/message.c:142 msgid "Send" msgstr "Envia" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: ../../po/../app/menus.c:581 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../po/../app/menus.c:579 msgid "75%" msgstr "75%" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../../po/../objects/FS/function.c:762 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: ../../po/../objects/UML/association.c:251 #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: ../../po/../objects/UML/message.c:141 msgid "Return" msgstr "retorn" #. This is not an errror #: ../../po/../app/app_procs.c:213 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Avís: rang de capes invàlid %lu - %lu\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %lu (%s) més d'una vegada.\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:251 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %d (%s) més d'una vegada.\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Avís: No hi ha cap capa anomenada %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:342 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Error %s: es desconeix el procediment per a exportar-lo a %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:351 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "Error %s: el fitxer d'entrada i d'eixida tenen el mateix nom: %s" #: ../../po/../app/app_procs.c:359 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Error %s: cal un fitxer d'entrada vàlid %s\n" # if (!quiet) #. if (!quiet) #: ../../po/../app/app_procs.c:387 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:562 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "No es pot trobar el format/filtre d'eixida %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:632 #, c-format msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" msgstr "El directori d'entrada «%s» ha d'existir\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:649 #, c-format msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" msgstr "El directori d'eixida «%s» ha d'existir\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../../po/../app/app_procs.c:706 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Seleccioneu el filtre/format entre: %s" # &export_file_name #. &export_file_name #: ../../po/../app/app_procs.c:724 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exporta el fitxer carregat i ix" #: ../../po/../app/app_procs.c:724 msgid "OUTPUT" msgstr "EIXIDA" #. &export_file_format #. &export_format_string #: ../../po/../app/app_procs.c:726 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" #: ../../po/../app/app_procs.c:728 msgid "Export graphics size" msgstr "Grandària dels format d'exportació" #: ../../po/../app/app_procs.c:728 msgid "WxH" msgstr "WxH" #: ../../po/../app/app_procs.c:730 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Mostra només les capes especificades (p.ex. quan exportes). Pot ser el nom " "de la capa o un rang de números de capes (X-Y)" #: ../../po/../app/app_procs.c:731 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "CAPA, CAPA, ..." #: ../../po/../app/app_procs.c:733 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "No mostres la pantalla flaix" #: ../../po/../app/app_procs.c:735 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "No crees un diagrama buit" #: ../../po/../app/app_procs.c:737 msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" msgstr "Inicia la interfície d'usuari integrada (diagrames en pestanyes)" #: ../../po/../app/app_procs.c:739 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Envia els missatges d'error a stderr en lloc de mostrar els diàlegs." #: ../../po/../app/app_procs.c:741 msgid "Directory containing input files" msgstr "Directori que conté els fitxers d'entrada" #: ../../po/../app/app_procs.c:743 msgid "Directory containing output files" msgstr "Directori que conté els fitxers d'eixida" #: ../../po/../app/app_procs.c:745 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Mostra la llista de crèdits i ix" #: ../../po/../app/app_procs.c:747 msgid "Generate verbose output" msgstr "Genera una eixida detallada" #: ../../po/../app/app_procs.c:749 msgid "Display version and exit" msgstr "Mostra la versió i ix" #: ../../po/../app/app_procs.c:784 #, c-format msgid "Invalid option?" msgstr "L'opció no és vàlida?" # TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../../po/../app/app_procs.c:807 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Ha fallat la conversió del nom del fitxer: %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:820 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "Falta l'entrada: %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:845 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions!\n" # TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../../po/../app/app_procs.c:885 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Versió del Dia %s, compilat %s %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:887 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Versió del Dia %s\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:925 msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "No s'han pogut trobar objectes estàndard al buscar biblioteques d'objectes; " "s'està eixint...\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:927 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "No s'han pogut trobar objectes estàndard al buscar biblioteques en «%s»; " "s'està eixint...\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:994 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagrama 1.dia" #: ../../po/../app/app_procs.c:1029 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Esta situació no hauria de succeir. Per favor, introduïu un informe d'error " "a bugzilla.gnome.org\n" "descrivint com provocar l'aparició d'este missatge.\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:1044 msgid "Exiting Dia" msgstr "S'està eixint del Dia" #. no standard buttons #: ../../po/../app/app_procs.c:1108 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "S'està eixint sense guardar els diagrames modificats" #: ../../po/../app/app_procs.c:1110 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Hi ha diagrames que s'han modificat. Esteu segur que voleu eixir del Dia " "sense guardar-los?" #: ../../po/../app/app_procs.c:1114 msgid "Quit Dia" msgstr "Ix del Dia" #: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "No s'ha pogut crear un directori per usuari de configuració del Dia" #: ../../po/../app/app_procs.c:1193 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "No s'ha pogut crear un directori per usuari de configuració del Dia. Per " "favor, assegureu-vos que la variable d'entorn HOME apunta a un directori " "existent." #: ../../po/../app/app_procs.c:1216 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Objectes i filtres interns del dia" #: ../../po/../app/app_procs.c:1272 #, c-format msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "L'autor original del Dia és:\n" "\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:1277 #, c-format msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Els mantenidors actuals del Dia són:\n" "\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Altres autors són:\n" "\n" #: ../../po/../app/app_procs.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "El Dia està documentat per:\n" "\n" #: ../../po/../app/autosave.c:90 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "S'estan recuperant els diagrames guardats automàticament" #: ../../po/../app/autosave.c:98 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Hi ha fitxers que s'han guardat automàticament.\n" "Pe favor, seleccioneu els que voleu recuperar." #: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 msgid "Select foreground color" msgstr "Seleccioneu el color de primer pla" #: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 msgid "Select background color" msgstr "Seleccioneu el color de fons" #: ../../po/../app/commands.c:130 msgid "No print plug-in found!" msgstr "No s'ha trobat cap connector d'impressió." #: ../../po/../app/commands.c:150 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagrama %d.dia" #: ../../po/../app/commands.c:344 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "No hi ha cap objecte per a apegar.\n" #: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 msgid "Could not find help directory" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'ajuda" #: ../../po/../app/commands.c:658 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el directori d'ajuda:\n" "%s" # * Translators should localize the following string # * which will give them credit in the About box. # * E.g. "Fulano de Tal " #: ../../po/../app/commands.c:724 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "translator_credits- Gnome Catalan , Aleix Badia " ", Xavier Conde " #: ../../po/../app/commands.c:726 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "baix els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\n" "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Este programa es distribuïx amb l'expectativa que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtindre més detalls.\n" "\n" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA.\n" #: ../../po/../app/commands.c:749 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Un programa per a dibuixar diagrames estructurats." #: ../../po/../app/confirm.c:69 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr "Ara s'imprimirà un diagrama amb %d pàgines." #: ../../po/../app/confirm.c:71 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr "Ara s'exportarà un diagrama amb %d pàgines." #: ../../po/../app/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." msgstr "" "Ara s'exportarà un diagrama que podria requerir %s de memòria. (%d pàgines)." #: ../../po/../app/confirm.c:81 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " "the intended bounds." msgstr "" "Podeu ajustar la mida del diagrama canviant l'«Escalat» en el diàleg de " "«Configuració de la pàgina».\n" "Com a alternativa, podeu utilitzar «Selecciona-ho tot» i «Millor ajustament» " "per a moure els objectes/anses als límits desitjats." #: ../../po/../app/confirm.c:85 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Confirmeu la mida del diagrama" #: ../../po/../app/create_object.c:71 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "Ha fallat la cració de «%s»" #: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 msgid "Object defaults" msgstr "Opcions per defecte de l'objecte" #: ../../po/../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Este objecte no té opcions per defecte." #: ../../po/../app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Opcions per defecte: " #: ../../po/../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Propietats del diagrama" #: ../../po/../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Graella dinàmica" #: ../../po/../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../../po/../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Espaiat visible" #. Hexes! #: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 msgid "Hex grid" msgstr "Graella Hex" #: ../../po/../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Grandària de la graella hexagonal" #: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 msgid "Grid Lines" msgstr "Línies de la graella" #: ../../po/../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Salt de pàgina" # Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../../po/../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Propietats del diagrama: %s" #: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!" #: ../../po/../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "Posició X del giny fill" #: ../../po/../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" #: ../../po/../app/diagram.c:222 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a UTF-8: %s\n" #: ../../po/../app/diagram.c:1209 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "S'està intentant agrupar sense cap objecte seleccionat." #: ../../po/../app/diagram.c:1219 msgid "" "You cannot group objects that belong to different groups or have different " "parents" msgstr "" "No podeu agrupar objectes que pertanyen a grups diferents o bé que tenen " "pares diferents" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Ordena els objectes" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Ordena els objectes/pel _nom" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Ordena els objectes/pel _tipus" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Ordena els objectes/per orde d'_inserció" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel nom" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel tipus" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Ordena els objectes/Tots per orde d'inserció" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Ordena els objectes/Per _defecte" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _nom" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _tipus" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/per orde d'_inserció" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Ordena els _diagrames" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Ordena els diagrames/pel _nom" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Ordena els _diagrames/per orde d'_inserció" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Ordena els diagrames/Per _defecte" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/pel _nom" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/per orde d'_inserció" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 msgid "/_Locate" msgstr "/_Ubica" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Properties" msgstr "/_Propietats" #: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Amaga este tipus" #: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 msgid "Diagram Tree" msgstr "Arbre del diagrama" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 msgid "Fit to:" msgstr "Ajusta a:" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Este objecte no suporta desfer/refer.\n" "S'ha esborrat la informació per a desfer." #: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "L'objecte que heu deixat anar no cap dins del seu pare.\n" "Expandiu l'objecte pare, o deixeu-lo anar en un altre lloc." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have #. variations on the other numbers #: ../../po/../app/display.c:115 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "%d objecte seleccionat" msgstr[1] "%d objectes seleccionats" #: ../../po/../app/display.c:125 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "S'ha seleccionat «%s»" #. we really should not come here but instead disable the menu command earlier #: ../../po/../app/display.c:1121 msgid "No anti-aliased renderer found" msgstr "No s'ha trobat cap renderitzador amb antialiàsing" #: ../../po/../app/display.c:1259 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../../po/../app/display.c:1265 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "S'està tancant el diagrama sense guardar-lo" #: ../../po/../app/display.c:1267 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "El diagrama '%s' no s'ha guardat.\n" "Voleu guardar els canvis ara?" #: ../../po/../app/display.c:1269 msgid "Close Diagram" msgstr "Tanca el diagrama" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 msgid "Do Not Exit" msgstr "No isques" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 msgid "Exit Without Save" msgstr "Ix sense guardar" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 msgid "The following are not saved:" msgstr "Els següents no s'han guardat:" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 msgid "Select None" msgstr "No selecciones res" #: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" msgstr "No hi ha res seleccionat per a guardar. Voleu tornar-ho a intentar?" #: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 #: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 #: ../../po/../lib/widgets.c:1488 msgid "Supported Formats" msgstr "Formats suportats" #: ../../po/../app/filedlg.c:281 msgid "Open Diagram" msgstr "Obri el diagrama" #: ../../po/../app/filedlg.c:309 msgid "Open Options" msgstr "Obri les opcions" #: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 msgid "Determine file type:" msgstr "Determina el tipus de fitxer:" #: ../../po/../app/filedlg.c:370 #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són ni UTF-8 ni tampoc de la " "codificació local del sistema.\n" "Es produiran errors." #: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existix" #: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer '%s' ja existix.\n" "El voleu sobreescriure?" #: ../../po/../app/filedlg.c:436 msgid "Save Diagram" msgstr "Guarda el diagrama" # Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some # standard look for them (or is that just Gnome?) #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../../po/../app/filedlg.c:447 msgid "Compress diagram files" msgstr "Comprimix els fitxers del diagrama" #: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "La compressió reduïx la grandària del fitxer a una desena part i agilitza el " "procés de càrrega i guardat. Alguns programes de text no poden manipular " "fitxers comprimits." #: ../../po/../app/filedlg.c:677 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut determinar quin filtre d'exportació\n" "cal utilitzar per a guardar '%s'" #: ../../po/../app/filedlg.c:704 msgid "Export Diagram" msgstr "Exporta el diagrama" #: ../../po/../app/filedlg.c:720 msgid "Export Options" msgstr "Opcions d'exportació" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 msgid "_Search for:" msgstr "_Busca:" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 msgid "Replace _with:" msgstr "Reemplaça _per:" #: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "Concordança amb _totes les propietats (no només el nom d'objecte)" #: ../../po/../app/interface.c:153 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Modifiqueu els objectes\n" "Utilitzeu la tecla per a commutar entre esta i altres ferramentes" #: ../../po/../app/interface.c:159 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "Edició de text \n" "Premeu la tecla d'escapada per a abandonar esta ferramenta" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 #: ../../po/../objects/FS/function.c:988 msgid "Magnify" msgstr "Augmenta" #: ../../po/../app/interface.c:171 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Desplaça pel diagrama" #: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 msgid "Zigzagline" msgstr "Línia en zig-zag" #: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 msgid "Bezierline" msgstr "Línia de Bezier" #: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Mostra la finestra de navegació" #: ../../po/../app/interface.c:819 msgid "Diagram menu." msgstr "Menú de diagrama" #: ../../po/../app/interface.c:937 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Commuta l'ajustament a la graella en esta finestra." #: ../../po/../app/interface.c:948 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Commuta l'ajust als objectes en esta finestra." #: ../../po/../app/interface.c:1338 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "No hi ha cap full anomenat %s" #: ../../po/../app/interface.c:1376 msgid "Other sheets" msgstr "Altres fulls" #: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 msgid "Flowchart" msgstr "Diagrama de flux" #: ../../po/../app/interface.c:1496 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Colors frontals i de fons per als nous objectes. Els quadrats menuts en " "blanc i negre reinicien els colors. Les fletxes xicotetes intercanvien els " "colors. Feu un doble clic per a canviar-los." #: ../../po/../app/interface.c:1511 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Amplària de la línia. Feu clic sobre una línia per a especificar l'amplària " "per defecte de les línies dels nous objectes. Feu doble clic per a " "especificar-la de forma més precisa." #: ../../po/../app/interface.c:1554 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Estil de fletxa al principi de les noves línies. Feu clic per a triar una " "fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa amb Detalls..." #: ../../po/../app/interface.c:1559 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Estil de línia de les noves línies. Feu clic per a triar un estil de línia, " "o definiu els paràmetres d'estil de línia amb Detalls..." #: ../../po/../app/interface.c:1575 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Estil de fletxa al final de les noves línies. Feu clic per a escollir una " "fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa amb Detalls..." #: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Diagram Editor" msgstr "Editor de diagrames" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 msgid "Raise Layer" msgstr "Puja la capa" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 msgid "Lower Layer" msgstr "Capa inferior" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 msgid "Delete Layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 msgid "Diagram:" msgstr "Diagrama:" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nova capa %d" #: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 msgid "Edit Layer" msgstr "Edita la capa" #: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Amplària de la línia:" # catoqcv #: ../../po/../app/load_save.c:301 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama.\n" "L'objecte enllaçat no s'ha trobat al document." #: ../../po/../app/load_save.c:305 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama.\n" "L'ansa de connexió associada %d no existix en «%s»." #: ../../po/../app/load_save.c:333 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama.\n" "El punt de connexió %d no existix en «%s»." #: ../../po/../app/load_save.c:373 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "No es pot trobar el pare %s de l'objecte %s\n" #: ../../po/../app/load_save.c:422 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Heu d'especificar un fitxer, no un directori.\n" #: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 #: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir: '%s' per a la seua lectura.\n" # catoqcv #: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama %s.\n" "Es desconeix el tipus de fitxer" # catoqcv #: ../../po/../app/load_save.c:461 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama %s.\n" "El fitxer no és un fitxer Dia" # catoqcv #: ../../po/../app/load_save.c:678 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava el diagrama:\n" "%s.\n" "Un fitxer vàlid del Dia definix almenys una capa." #: ../../po/../app/load_save.c:1001 #, c-format msgid "Not allowed to write to output file %s\n" msgstr "No es permet escriure al fitxer d'eixida %s\n" #: ../../po/../app/load_save.c:1033 #, c-format msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "No es permet escriure fitxers temporals en %s\n" #: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 #: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 #: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 #: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 #: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 #: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 #: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 #: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 #: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 #: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 #: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %s: %s\n" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../../po/../app/load_save.c:1066 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "S'ha produït l'error intern %d a l'escriure el fitxer %s\n" #: ../../po/../app/load_save.c:1077 #, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s com a fitxer d'eixida: %s\n" #: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Fitxer del diagrama Dia" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../../po/../app/menus.c:63 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" #: ../../po/../app/menus.c:93 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Fulls i objectes..." #: ../../po/../app/menus.c:95 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." #: ../../po/../app/menus.c:101 msgid "_Diagram tree..." msgstr "Arbre del _diagrama..." # Show arrow: #: ../../po/../app/menus.c:107 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra la barra de ferramentes" #: ../../po/../app/menus.c:108 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: ../../po/../app/menus.c:109 msgid "Show Layers" msgstr "Mostra les capes" #: ../../po/../app/menus.c:117 msgid "_Export ..." msgstr "_Exporta..." #: ../../po/../app/menus.c:118 msgid "_Diagram Properties" msgstr "Propietats del _diagrama" #. the following used to bind to C which collides with Unicode #. input. #. * >alt> doesn't work either #: ../../po/../app/menus.c:138 msgid "Copy Text" msgstr "Copia el text" #: ../../po/../app/menus.c:139 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla el text" #: ../../po/../app/menus.c:140 msgid "Paste _Text" msgstr "Apega el _text" #: ../../po/../app/menus.c:142 msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../../po/../app/menus.c:143 msgid "Add Layer..." msgstr "Afig capes..." #: ../../po/../app/menus.c:144 msgid "Rename Layer..." msgstr "Reanomena la capa" #: ../../po/../app/menus.c:145 msgid "Move selection to layer above" msgstr "Mou la selecció a la capa de damunt" #: ../../po/../app/menus.c:146 msgid "Move selection to layer below" msgstr "Mou la selecció a la capa de davall" #: ../../po/../app/menus.c:147 msgid "_Layers..." msgstr "_Capes..." #: ../../po/../app/menus.c:153 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../../po/../app/menus.c:156 msgid "283" msgstr "283" #: ../../po/../app/menus.c:157 msgid "200" msgstr "200" #: ../../po/../app/menus.c:158 msgid "141" msgstr "141" #: ../../po/../app/menus.c:160 msgid "85" msgstr "85" #: ../../po/../app/menus.c:161 msgid "70.7" msgstr "70,7" #: ../../po/../app/menus.c:163 msgid "35.4" msgstr "35,4" #: ../../po/../app/menus.c:164 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../../po/../app/menus.c:170 msgid "New _View" msgstr "Nova _visualització" #: ../../po/../app/menus.c:171 msgid "C_lone View" msgstr "C_lona la visualització" #: ../../po/../app/menus.c:174 msgid "_Objects" msgstr "_Objectes" #: ../../po/../app/menus.c:175 msgid "Send to _Back" msgstr "Envia al _fons" #: ../../po/../app/menus.c:176 msgid "Bring to _Front" msgstr "Porta al p_rimer pla" #: ../../po/../app/menus.c:177 msgid "Send Backwards" msgstr "Envia cap arrere" # catoqcv #: ../../po/../app/menus.c:178 msgid "Bring Forwards" msgstr "Porta cap avant" #: ../../po/../app/menus.c:184 msgid "_Parent" msgstr "Associa amb un _pare" #: ../../po/../app/menus.c:185 msgid "_Unparent" msgstr "D_esassocia del pare" #: ../../po/../app/menus.c:186 msgid "_Unparent Children" msgstr "D_esassocia els fills" #: ../../po/../app/menus.c:197 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Escampa horitzontalment" #: ../../po/../app/menus.c:198 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Escampa verticalment" #: ../../po/../app/menus.c:199 msgid "Adjacent" msgstr "Adjacent" #: ../../po/../app/menus.c:200 msgid "Stacked" msgstr "Apilat" #: ../../po/../app/menus.c:209 msgid "Transitive" msgstr "Transitiu" #: ../../po/../app/menus.c:210 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../../po/../app/menus.c:211 msgid "Same Type" msgstr "Mateix tipus" #. display_select_radio_entries go here #: ../../po/../app/menus.c:215 msgid "Select By" msgstr "Selecciona per" #: ../../po/../app/menus.c:217 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'en_trada" #: ../../po/../app/menus.c:219 msgid "D_ialogs" msgstr "D_iàlegs" #: ../../po/../app/menus.c:221 msgid "D_ebug" msgstr "D_epura" #: ../../po/../app/menus.c:230 msgid "Edit text" msgstr "Edita el text" #: ../../po/../app/menus.c:231 msgid "Scroll" msgstr "Desplaçament" #: ../../po/../app/menus.c:254 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../../po/../app/menus.c:256 msgid "_AntiAliased" msgstr "Su_avitza el traçat de línies" #: ../../po/../app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Mostra la _graella" #: ../../po/../app/menus.c:258 msgid "_Snap To Grid" msgstr "Aju_sta a la graella" #: ../../po/../app/menus.c:259 msgid "Snap To _Objects" msgstr "Ajusta als _objectes" #: ../../po/../app/menus.c:260 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../../po/../app/menus.c:261 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Mostra els punts de _connexió" #: ../../po/../app/menus.c:336 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Dades de ferramenta NULL en tool_menu_select" #: ../../po/../app/menus.c:608 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Commuta l'ajust a la graella." #: ../../po/../app/menus.c:620 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Commuta l'ajust als objectes." #: ../../po/../app/modify_tool.c:392 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "No s'han pogut obtindre els paràmetres del GTK" #: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Connectors" #: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Càrrega automàtica en l'inici" #: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../../po/../app/preferences.c:118 msgid "User Interface" msgstr "Interfície de l'usuari" #: ../../po/../app/preferences.c:119 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Opcions per defecte del diagrama" #: ../../po/../app/preferences.c:120 msgid "View Defaults" msgstr "Visualitza les opcions per defecte" #: ../../po/../app/preferences.c:165 msgid "Reset tools after create" msgstr "Reinicia les ferramentes després de crear" #: ../../po/../app/preferences.c:168 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Nombre de nivells desfets:" #: ../../po/../app/preferences.c:171 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "L'arrossegament invers selecciona\n" "els objectes que interseccionen" #: ../../po/../app/preferences.c:174 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Grandària de la llista de documents recents:" #: ../../po/../app/preferences.c:177 msgid "Use menu bar" msgstr "Utilitza la barra de menú" #: ../../po/../app/preferences.c:180 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "" "Mantín la caixa de ferramentes al capdamunt de les finestres del diagrama" #: ../../po/../app/preferences.c:183 msgid "Length unit:" msgstr "Unitats de llargada:" #: ../../po/../app/preferences.c:186 msgid "Font-size unit:" msgstr "Unitat de la grandària del tipus de lletra" #: ../../po/../app/preferences.c:189 msgid "New diagram:" msgstr "Nou diagrama:" #: ../../po/../app/preferences.c:192 msgid "Paper type:" msgstr "Tipus de paper:" #: ../../po/../app/preferences.c:194 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 msgid "Background Color:" msgstr "Color del fons:" #: ../../po/../app/preferences.c:196 msgid "Compress saved files" msgstr "Comprimix els fitxers guardats" #: ../../po/../app/preferences.c:199 msgid "Connection Points:" msgstr "Punts de connexió:" #: ../../po/../app/preferences.c:201 msgid "Snap to object" msgstr "Ajusta als objectes" #: ../../po/../app/preferences.c:204 msgid "New window:" msgstr "Nova finestra:" #: ../../po/../app/preferences.c:207 msgid "Magnify:" msgstr "Augmenta:" #: ../../po/../app/preferences.c:210 msgid "Page breaks:" msgstr "Salts de pàgina:" #: ../../po/../app/preferences.c:213 msgid "Solid lines" msgstr "Línies sòlides" #: ../../po/../app/preferences.c:216 msgid "Antialias:" msgstr "Antialiàsing:" #: ../../po/../app/preferences.c:217 msgid "view antialised" msgstr "mostra amb antialiàsing" #: ../../po/../app/preferences.c:223 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Gràfics de xarxa portables" #: ../../po/../app/preferences.c:229 msgid "Windows MetaFile" msgstr "Metafitxer de Windows" #: ../../po/../app/preferences.c:231 msgid "Enhanced MetaFile" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../../po/../app/preferences.c:236 msgid "Snap to" msgstr "Desplaça a" #: ../../po/../app/preferences.c:237 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Redimensionament dinàmic de la graella" #: ../../po/../app/preferences.c:238 msgid "X Size:" msgstr "Grandària de l'eix X:" #: ../../po/../app/preferences.c:239 msgid "Y Size:" msgstr "Grandària de l'eix Y:" #: ../../po/../app/preferences.c:241 msgid "Lines per major line" msgstr "Línies per cada línia principal" #: ../../po/../app/preferences.c:243 msgid "Hex Size:" msgstr "Grandària de l'hexàgon:" #. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty #. can lead to problems with long lines, CVS etc. #. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), #. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, #: ../../po/../app/preferences.c:255 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Finestra d'arbre del diagrama:" #: ../../po/../app/preferences.c:257 msgid "Save hidden object types" msgstr "Guarda els tipus d'objecte amagat" #: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 msgid "Object properties" msgstr "Propietats de l'objecte" #: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 msgid "This object has no properties." msgstr "Este objecte no té propietats." #: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 msgid "Properties: " msgstr "Propietats: " #: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 msgid "Object properties:" msgstr "Propietats de l'objecte:" #: ../../po/../app/sheets.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Full del sistema" #: ../../po/../app/sheets.c:164 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Full de l'usuari" #: ../../po/../app/sheets.c:279 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "El símbol 'custom_type' no es pot obtindre de cap mòdul.\n" "L'edició de figures està inhabilitada." #: ../../po/../app/sheets.c:399 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "No s'ha trobat l'element de la interfície gràfica: %s" #: ../../po/../app/sheets.c:474 msgid "SVG Shape" msgstr "Forma SVG" #: ../../po/../app/sheets.c:476 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Objecte Dia programat" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Fulls i objectes" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy" msgstr "<- Copia" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Copia-ho tot" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move" msgstr "<- Mou" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 msgid "<- Move All" msgstr "<- Mou tot" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Invertix" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "Forma SVG:" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "descripció:" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Nom del full:" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 msgid "Line Break" msgstr "Salta de línia" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Edita els atributs" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "Objecte Dia" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "Objecte Dia:" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Full:" #: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Selecciona el fitxer de la forma SVG" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy ->" msgstr "Copia ->" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Copy All ->" msgstr "Copia-ho tot ->" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move ->" msgstr "Mou ->" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 msgid "Move All ->" msgstr "Mou tot ->" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Forma" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objecte" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Tipus no assignat" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "El nom de fitxer ha d'acabar amb '%s': '%s'" # catoqcv #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava examinant %s: %s" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Hauríeu d'exportar el diagrama com a forma." #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de la forma: '%s'" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "El full ha de tindre un nom" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir: '%s' per a l'escriptura" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 msgid "a user" msgstr "un usuari" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Per a: %s" #: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 msgid "add shapes here" msgstr "afig les formes ací" #: ../../po/../app/splash.c:57 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: ../../po/../app/splash.c:75 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Versió del Dia %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Editeu els vostres diagrames" #: ../../po/../lib/arrows.c:1900 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triangle buit" #: ../../po/../lib/arrows.c:1901 msgid "Filled Triangle" msgstr "Triangle ple" #: ../../po/../lib/arrows.c:1902 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triangle no emplenat" #: ../../po/../lib/arrows.c:1903 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamant buit" #: ../../po/../lib/arrows.c:1904 msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamant ple" #: ../../po/../lib/arrows.c:1905 msgid "Half Diamond" msgstr "Mig diamant" #: ../../po/../lib/arrows.c:1906 msgid "Half Head" msgstr "Mig cap" #: ../../po/../lib/arrows.c:1907 msgid "Slashed Cross" msgstr "Creu en x" #: ../../po/../lib/arrows.c:1908 msgid "Filled Ellipse" msgstr "El·lipse plena" #: ../../po/../lib/arrows.c:1909 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "El·lipse buida" #: ../../po/../lib/arrows.c:1910 msgid "Filled Dot" msgstr "Punt ple" #: ../../po/../lib/arrows.c:1911 msgid "Dimension Origin" msgstr "Origen de la dimensió" #: ../../po/../lib/arrows.c:1912 msgid "Blanked Dot" msgstr "Punt blanc" #: ../../po/../lib/arrows.c:1913 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Triangle buit doble" #: ../../po/../lib/arrows.c:1914 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Triangle emplenat doble" #: ../../po/../lib/arrows.c:1915 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Punt i triangle ple" #: ../../po/../lib/arrows.c:1916 msgid "Filled Box" msgstr "Quadre ple" #: ../../po/../lib/arrows.c:1917 msgid "Blanked Box" msgstr "Caixa blanca" #: ../../po/../lib/arrows.c:1918 msgid "Slashed" msgstr "Barrat" #: ../../po/../lib/arrows.c:1919 msgid "Integral Symbol" msgstr "Símbol de la integral" # FIXME #: ../../po/../lib/arrows.c:1920 msgid "Crow Foot" msgstr "Crow Foot" #: ../../po/../lib/arrows.c:1921 msgid "Cross" msgstr "Creu" #: ../../po/../lib/arrows.c:1922 msgid "1-or-many" msgstr "1-o-molts" #: ../../po/../lib/arrows.c:1923 msgid "0-or-many" msgstr "0-o-molts" #: ../../po/../lib/arrows.c:1924 msgid "1-or-0" msgstr "1-o-0" #: ../../po/../lib/arrows.c:1925 msgid "1 exactly" msgstr "exactament 1" #: ../../po/../lib/arrows.c:1926 msgid "Filled Concave" msgstr "Concau emplenat" #: ../../po/../lib/arrows.c:1927 msgid "Blanked Concave" msgstr "Concau blanc" #: ../../po/../lib/arrows.c:1929 msgid "Open Round" msgstr "Cercle obert" #: ../../po/../lib/arrows.c:1930 msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" #: ../../po/../lib/arrows.c:1931 msgid "Infinite Line" msgstr "Línia infinita" #: ../../po/../lib/arrows.c:2059 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Punta de fletxa de tipus desconegut" #: ../../po/../lib/arrows.c:2067 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" "Les dimensions de la punta de fletxa del tipus %s són massa menudes, se " "suprimirà.\n" #: ../../po/../lib/arrows.c:2200 msgid "unknown arrow" msgstr "tipus de fletxa desconegut" #: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" "Error intern: s'està ajustant el tipus de racó del punt final de bezier" #: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 #: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 #: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 #: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 #: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 msgid "Can't find standard object" msgstr "No es pot trobar l'objecte estàndard" #: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "Els caràcters '..' apareixen massa vegades en el nom del fitxer %s\n" #: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "El fitxer %s no té cap especificació de la codificació;\n" "s'està assumint que està codificat en %s" #: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "El valor del punt s'està agafant d'un node que no és un punt." #: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "El valor \"%s\" %f del punt x és incorrecte, s'està descartant" # catoqcv #: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 msgid "Error parsing point." msgstr "S'ha produït un error mentres s'analitzava el punt." # don't bother with useless warnings (see above) #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "El valor \"%s\" %f del punt y és incorrecte, s'està descartant" #: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "El valor del punt Bézier s'està agafant d'un node que no és un punt." #: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "S'ha produït un error mentres s'analitzava el punt Bézier p1." #: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "S'ha produït un error mentres s'analitzava el punt Bézier p2." #: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "S'ha produït un error mentres s'analitzava el punt Bézier p3." #: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 msgid "Arrow Properties" msgstr "Propietats de la fletxa" #: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Propietats de l'estil de línia" #: ../../po/../lib/filter.c:177 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Múltiples filtres d'exportació amb el nom únic %s" #: ../../po/../lib/font.c:84 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "No es pot carregar el tipus de lletra %s.\n" #: ../../po/../lib/message.c:119 msgid "There is one similar message." msgstr "Hi ha un missatge similar." #: ../../po/../lib/message.c:124 msgid "Show repeated messages" msgstr "Mostra els missatges repetits" #: ../../po/../lib/message.c:203 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Hi ha %d missatges repetits." #: ../../po/../lib/message.c:262 msgid "Notice" msgstr "Avís" #: ../../po/../lib/newgroup.c:124 msgid "Open group" msgstr "Obri el grup" # catoqcv #: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'estava carregant «%s» per defecte.\n" "El fitxer no és un diagrama del Dia." #: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "Manquen les dependències de «%s»?" #: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Falta el símbol 'dia_plugin_init'" #: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "La crida dia_plugin_init() ha fallat" #: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "No s'ha pogut descarregar l'extensió %s" #: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s'\n" "`%s'" #: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "Dades de creació" #: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "Data de modificació" #: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "Propietat convertida de tipus int a tipus enum fora del rang vàlid" #: ../../po/../lib/prop_text.c:469 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Agrupa amb %d objectes" #: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 #: ../../po/../lib/properties.h:500 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line color" msgstr "Color de la línia" #: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 #: ../../po/../lib/properties.h:506 msgid "Line style" msgstr "Estil de la línia" #: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 msgid "Start arrow" msgstr "Fletxa d'inici" #: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 msgid "End arrow" msgstr "Fletxa de final" #: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text" #: ../../po/../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» (%p) o no hi ha dades (%p) en este atribut" #: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" "No s'ha trobat el DiaObject «%s» necessari per al full «%s».\n" "Com a conseqüència, no es podrà utilitzar." #: ../../po/../lib/sheet.c:314 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" "El full de sistema «%s» sembla ser més recent que la vostra versió\n" "personalitzada i en esta sessió s'ha carregat com a «%s».\n" "\n" "Traslladeu els objectes nous (si n'hi ha) de «%s» cap al vostre full\n" "personalitzat, o bé suprimiu «%s» a través del diàleg «Fulls i objectes»." #: ../../po/../lib/sheet.c:371 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" "%s: a partir d'ara hauríeu d'utilitzar etiquetes d'objecte en comptes " "d'etiquetes de forma" #: ../../po/../lib/widgets.c:441 msgid "Other fonts" msgstr "Altres tipus de lletra" #: ../../po/../lib/widgets.c:513 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "No s'ha pogut trobar la família del tipus de lletra %s\n" #: ../../po/../lib/widgets.c:902 msgid "Dashed" msgstr "Guionet" #: ../../po/../lib/widgets.c:908 msgid "Dash-Dot" msgstr "Guionet-punt" #: ../../po/../lib/widgets.c:914 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Guionet-punt-punt" #: ../../po/../lib/widgets.c:920 msgid "Dotted" msgstr "Punts" # fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../../po/../lib/widgets.c:938 msgid "Dash length: " msgstr "Grandària dels guionets: " #: ../../po/../lib/widgets.c:1066 msgid "Select color" msgstr "Seleccioneu el color" #: ../../po/../lib/widgets.c:1132 msgid "More colors..." msgstr "Més colors..." #: ../../po/../lib/widgets.c:1280 msgid "More arrows" msgstr "Més fletxes" #: ../../po/../lib/widgets.c:1297 msgid "Size: " msgstr "Grandària:" #: ../../po/../lib/widgets.c:1475 msgid "Select image file" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: ../../po/../lib/widgets.c:2087 msgid "Reset menu" msgstr "Reinicia el menú" #. Installer message if no GTK+ was found #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 msgid "" "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " "http://dia-installer.de." msgstr "" "El GTK+ no està instal·lat. Utilitzeu l'instal·lador complet. Està " "disponible en http://dia-installer.de." #. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 msgid "" "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " "location." msgstr "" "Supimiu completament les instal·lacions antigues del Dia o instal·leu el Dia " "en una ubicació diferent." #. Installer message: License Page #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 msgid "Next >" msgstr "Text" #. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 msgid "" "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " "information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "$(^Name) es llança amb llicència GPL. La llicència es proporciona ací només " "amb el propòsit d'informar. $_CLICK" #. Installer message: Components page #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 msgid "Dia Diagram Editor (required)" msgstr "Editor de diagrames Dia (requerit)" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #. Installer message: Components page #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 msgid "Translations" msgstr "Translació" #. Installer message: Component description #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 msgid "Optional translations of the Dia user interface" msgstr "Traduccions opcionals de la interfície d'usuari del Dia" #. Installer message: Component description #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 msgid "Core Dia files and dlls" msgstr "Fitxers del nucli del Dia i dlls" #. Installer message: Component name #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 msgid "Python plug-in" msgstr "Connector Python" #. Installer message: Component description #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 msgid "" "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " "is not installed." msgstr "" "Suport per al llenguatge script Python 2.3. No el seleccioneu si Python no " "està instal·lat." #. Installer message: hyperlink text on finish page #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Dia per a Windows" #. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 msgid "Dia (remove only)" msgstr "Dia (només suprimir)" #. Installer message: confirmation question. Keep $\r #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 msgid "" "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\r" "$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be " "deleted.$\rDia user settings will not be affected." msgstr "" "El vostre directori antic del Dia s'eliminarà ara. Voleu continuar?$\n" "$\n" "Nota: Qualsevol connector no estàndard que hàgeu instal·lat s'eliminarà.$\n" "Els paràmetres d'usuari del Dia no es veuran afectats." #. Installer message: confirmatin question. Keep $\r #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 msgid "" "The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " "be deleted. Would you like to continue?" msgstr "" "El directori d'instal·lació que heu especificat ja existix. Qualsevol " "contingut$\n" "s'eliminarà. Voleu continuar?" #. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " "another user installed this application." msgstr "" "El desinstal·lador no ha pogut trobar entrades de registre per al Dia.$\n" "És probable que un altre usuari haja instal·lat esta aplicació." #. Installer message: Uninstall error message #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No teniu permisos per a desinstal·lar esta aplicació." #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" msgstr "" "Açò suprimirà completament $INSTDIR i tots els subdirectoris. Voleu " "continuar?" #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia #: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 msgid "" "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" msgstr "" "Açò suprimirà completament $PROFILE\\.dia i tots els subdirectoris. Voleu " "continuar?" #: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" "Objectes de diagrama del llenguatge per al disseny i anàlisi d'arquitectura" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 msgid "Declaration" msgstr "Declaració" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 msgid "Add Access Provider" msgstr "Afig un proveïdor d'accés" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Afig un requeridor d'accés" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 msgid "Add In Data Port" msgstr "Afig un port d'entrada de dades" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 msgid "Add In Event Port" msgstr "Afig un port d'entrada d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Afig un port d'entrada de dades d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Afig un port d'eixida de dades" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Afig un port d'eixida d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Afig un port d'eixida de dades d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Afig un port d'entrada i eixida de dades" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Afig un port d'entrada i eixida d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Afig un port d'entrada i eixida de dades d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 msgid "Add Port Group" msgstr "Afig un grup de ports" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Add Connection Point" msgstr "Afig un punt de connexió" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 msgid "Delete Port" msgstr "Suprimix el port" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Edita la declaració del port" #: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Suprimix el punt de connexió" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 msgid "Number of arms" msgstr "Nombre de braços" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 msgid "Flip arms verticaly" msgstr "Volteja els braços verticalment" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 msgid "Flip arms horizontaly" msgstr "Volteja els braços horitzontalment" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 msgid "Center mount point verticaly" msgstr "Centra el punt de muntatge verticalment" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 msgid "Center mount point horizontaly" msgstr "Centra el punt de muntatge horitzontalment" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 msgid "Center mount point" msgstr "Centra el punt de muntatge" #: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 msgid "Compound" msgstr "Compost" #: ../../po/../objects/Database/database.c:39 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Objectes del diagrama de taula relació/entitat" #: ../../po/../objects/Database/table.c:144 msgid "Primary key" msgstr "Clau primària" #: ../../po/../objects/Database/table.c:146 msgid "Nullable" msgstr "Pot ser nul" # Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../../po/../objects/Database/table.c:148 msgid "Unique" msgstr "Únic" #: ../../po/../objects/Database/table.c:185 msgid "Visible comments" msgstr "Comentaris visibles" #: ../../po/../objects/Database/table.c:187 #: ../../po/../objects/UML/class.c:171 msgid "Comment tagging" msgstr "Marcatge de comentaris" #: ../../po/../objects/Database/table.c:189 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 msgid "Underline primary keys" msgstr "Subratlla les claus primàries" #: ../../po/../objects/Database/table.c:191 #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "Utilitza negreta per a les claus primàries" #: ../../po/../objects/Database/table.c:198 msgid "Tablename" msgstr "Nom de taula" #: ../../po/../objects/Database/table.c:211 #: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../../po/../objects/Database/table.c:248 msgid "Show comments" msgstr "Mostra els comentaris" #. Attributes page: #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributs" #. the "Move up" button #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #. the "Move down" button #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 msgid "Attribute data" msgstr "Dades dels atributs" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 msgid "_Primary key" msgstr "Clau _primària" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 msgid "N_ullable" msgstr "Pot ser n_ul" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 msgid "Uni_que" msgstr "Úni_c" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 msgid "Table name:" msgstr "Nom de la taula:" #. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox #. if 'comment visible' is not active. #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 msgid "Comment visible" msgstr "Comentaris visibles" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 msgid "Show documentation tag" msgstr "Mostra l'etiqueta de la documentació" #. * Fonts and Colors selection * #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 msgid "_Style" msgstr "E_stil" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 msgid "Border width:" msgstr "Amplària del contorn:" # head line #. head line #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Tipus" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 msgid "Text Color:" msgstr "Color del text:" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 msgid "Foreground Color:" msgstr "Color del primer pla:" #. two chars at the beginning #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 msgid "not null" msgstr "no és nul" #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 msgid "null" msgstr "nul" # Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 msgid "unique" msgstr "únic" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 #: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 #: ../../po/../objects/standard/box.c:152 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 #: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 msgid "Corner radius" msgstr "Radi de les cantonades" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 msgid "Start description" msgstr "Descripció d'inici" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 msgid "End description" msgstr "Descripció final" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 #: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 #: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 #: ../../po/../objects/UML/association.c:854 #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 #: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 #: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 #: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 #: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 #: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 #: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 msgid "Add segment" msgstr "Afig un segment" #: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 #: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Weak key:" msgstr "Clau dèbil:" #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Derived:" msgstr "Derivat:" #: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivalor:" #: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Dèbil:" #: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Associativa:" #: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Entity" msgstr "Entitat" #: ../../po/../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Objectes del diagrama entitat/relació" #: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Cardinalitat esquerra:" #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Cardinalitat dreta:" #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 msgid "Identifying:" msgstr "Identificant:" #: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Relationship" msgstr "Relació" # Translators: Menu item Noun/Material #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 #: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 msgid "Material" msgstr "Material" # Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 #: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 #: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funció de l'estructura dels objectes de diagrama" #: ../../po/../objects/FS/function.c:144 msgid "Wish function" msgstr "Funció desitjada" #: ../../po/../objects/FS/function.c:146 msgid "User function" msgstr "Funció de l'usuari" # Translators: Menu item Verb #. Translators: Menu item Verb #: ../../po/../objects/FS/function.c:678 msgid "Verb" msgstr "Verb" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../../po/../objects/FS/function.c:690 msgid "Receive" msgstr "Rep" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 msgid "Allow" msgstr "Permet" # FIXME #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../../po/../objects/FS/function.c:694 msgid "Form Entrance" msgstr "Entrada del formulari" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../../po/../objects/FS/function.c:702 msgid "Discharge" msgstr "Descarrega" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../../po/../objects/FS/function.c:704 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../../po/../objects/FS/function.c:706 msgid "Dispose" msgstr "Col·loca" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 #: ../../po/../objects/FS/function.c:730 msgid "Transfer" msgstr "Transferix" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 msgid "Transport" msgstr "Transporta" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../../po/../objects/FS/function.c:718 msgid "Lift" msgstr "Alça" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 msgid "Transmit" msgstr "Transmet" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../../po/../objects/FS/function.c:728 msgid "Conduct" msgstr "Conduïx" # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../../po/../objects/FS/function.c:732 msgid "Convey" msgstr "Transporta" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../../po/../objects/FS/function.c:740 msgid "Direct" msgstr "Dirigix" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../../po/../objects/FS/function.c:742 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../../po/../objects/FS/function.c:744 msgid "Steer" msgstr "Guia" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../../po/../objects/FS/function.c:746 msgid "Translate" msgstr "Traduïx" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../../po/../objects/FS/function.c:752 msgid "Turn" msgstr "Gira" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 msgid "Allow DOF" msgstr "Permet DOF" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../../po/../objects/FS/function.c:760 msgid "Constrain" msgstr "Obliga" # Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 msgid "Support" msgstr "Suporta" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../../po/../objects/FS/function.c:772 msgid "Insulate" msgstr "Aïlla" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../../po/../objects/FS/function.c:774 msgid "Protect" msgstr "Protegix" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 msgid "Prevent" msgstr "Impedix" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../../po/../objects/FS/function.c:778 msgid "Shield" msgstr "Capa protectora" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../../po/../objects/FS/function.c:780 msgid "Inhibit" msgstr "Inhibix" # Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilitza" # Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../../po/../objects/FS/function.c:786 msgid "Steady" msgstr "Estable" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 msgid "Secure" msgstr "Assegura" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../../po/../objects/FS/function.c:798 msgid "Fasten" msgstr "Fixa" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../../po/../objects/FS/function.c:800 msgid "Hold" msgstr "Aguanta" # Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../../po/../objects/FS/function.c:806 msgid "Orient" msgstr "Orienta" # Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../../po/../objects/FS/function.c:810 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 msgid "Locate" msgstr "Ubica" # Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 msgid "Connect" msgstr "Connecta" # Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 msgid "Couple" msgstr "Parella" # Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../../po/../objects/FS/function.c:822 msgid "Assemble" msgstr "Agrupa" # Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../../po/../objects/FS/function.c:836 msgid "Pack" msgstr "Empaqueta" # Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../../po/../objects/FS/function.c:838 msgid "Coalesce" msgstr "Fusiona" # Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Branch" msgstr "Branca" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 #: ../../po/../objects/FS/function.c:848 msgid "Separate" msgstr "Separa" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../../po/../objects/FS/function.c:850 msgid "Switch" msgstr "Canvia" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../../po/../objects/FS/function.c:854 msgid "Release" msgstr "Llançament" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../../po/../objects/FS/function.c:868 msgid "Sand" msgstr "Arena" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../../po/../objects/FS/function.c:870 msgid "Drill" msgstr "Perfora" # FIXME #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../../po/../objects/FS/function.c:872 msgid "Lathe" msgstr "Torn" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 msgid "Refine" msgstr "Refina" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../../po/../objects/FS/function.c:878 msgid "Purify" msgstr "Purifica" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../../po/../objects/FS/function.c:880 msgid "Strain" msgstr "Tiba" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../../po/../objects/FS/function.c:884 msgid "Percolate" msgstr "Passar" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../../po/../objects/FS/function.c:892 msgid "Diverge" msgstr "Divergix" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../../po/../objects/FS/function.c:896 msgid "Disperse" msgstr "Dispersa" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 msgid "Diffuse" msgstr "Difon" # Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 msgid "Dissipate" msgstr "Dissipa" # Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../../po/../objects/FS/function.c:906 msgid "Absorb" msgstr "Absorbix" # Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../../po/../objects/FS/function.c:908 msgid "Dampen" msgstr "Apaga" # Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../../po/../objects/FS/function.c:910 msgid "Dispel" msgstr "Esvaïx" # Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../../po/../objects/FS/function.c:914 msgid "Resist" msgstr "Resistix" # Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 msgid "Provision" msgstr "Proveïx" # Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../../po/../objects/FS/function.c:924 msgid "Contain" msgstr "Conté" # Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../../po/../objects/FS/function.c:926 msgid "Collect" msgstr "Recull" # Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../../po/../objects/FS/function.c:928 msgid "Reserve" msgstr "Reserva" # Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../../po/../objects/FS/function.c:938 msgid "Provide" msgstr "Proveïx" # Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../../po/../objects/FS/function.c:940 msgid "Replenish" msgstr "Reompli" # Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../../po/../objects/FS/function.c:942 msgid "Expose" msgstr "Exposa" # Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Extract" msgstr "Extrau" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 msgid "Control Magnitude" msgstr "Control de la magnitud" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 msgid "Actuate" msgstr "Acciona" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../../po/../objects/FS/function.c:956 msgid "Initiate" msgstr "Inicia" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 msgid "Regulate" msgstr "Regula" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../../po/../objects/FS/function.c:968 msgid "Enable" msgstr "Habilita" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../../po/../objects/FS/function.c:970 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../../po/../objects/FS/function.c:972 msgid "Limit" msgstr "Limita" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 msgid "Change" msgstr "Canvia" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../../po/../objects/FS/function.c:980 msgid "Increase" msgstr "Incrementa" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../../po/../objects/FS/function.c:982 msgid "Decrease" msgstr "Disminuïx" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../../po/../objects/FS/function.c:986 msgid "Reduce" msgstr "Reduïx" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../../po/../objects/FS/function.c:996 msgid "Rectify" msgstr "Rectifica" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 msgid "Compact" msgstr "Compacta" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 msgid "Crush" msgstr "Esclafa" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 msgid "Compress" msgstr "Comprimix" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 msgid "Pierce" msgstr "Perfora" # Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 msgid "Transform" msgstr "Transforma" # Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 msgid "Liquefy" msgstr "Liquida" # Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 msgid "Solidify" msgstr "Solidifica" # Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 msgid "Evaporate" msgstr "Evapora" # Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 msgid "Sublimate" msgstr "Sublima" # Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 msgid "Condense" msgstr "Condensa" # Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 msgid "Integrate" msgstr "Integra" # Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 msgid "Differentiate" msgstr "Diferencia" # Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 msgid "Sense" msgstr "Sentit" # Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 msgid "Perceive" msgstr "Observa" # Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 msgid "Recognize" msgstr "Reconeix" # Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 msgid "Discern" msgstr "Distingix" # Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 msgid "Verify" msgstr "Verifica" # Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 msgid "Indicate" msgstr "Indica" # Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 msgid "Represent" msgstr "Representa" # Translators: Menu item Noun #. Translators: Menu item Noun #: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 msgid "Noun" msgstr "Cap" # Translators: Menu item Noun/Material/Gas #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 msgid "Gas" msgstr "Gas" # Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human" msgstr "Humà" # Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 msgid "Hand" msgstr "Mà" # Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 msgid "Head" msgstr "Cap" # Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 msgid "Toe" msgstr "Punta del peu" # Translators: Menu item Noun/Material/Biological #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 msgid "Biological" msgstr "Biològic" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mechanical" msgstr "Mecànic" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 msgid "Mech. Energy" msgstr "Energia Mecànica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 msgid "Translation" msgstr "Translació" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 msgid "Torque" msgstr "Parell motor" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 msgid "Random Motion" msgstr "Moviment aleatori" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 msgid "Vibration" msgstr "Vibració" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 msgid "Rotational Energy" msgstr "Energia de rotació" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 msgid "Translational Energy" msgstr "Energia translacional" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electrical" msgstr "Elèctric" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 msgid "Current" msgstr "Intensitat" # Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidràulica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Cabal volumètric" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 msgid "Thermal" msgstr "Tèrmica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 msgid "Heat" msgstr "Calor" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 msgid "Conduction" msgstr "Conducció" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 msgid "Convection" msgstr "Convecció" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 #: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 msgid "Radiation" msgstr "Radiació" # Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumàtica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 msgid "Chemical" msgstr "Química" # Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radioactive" msgstr "Radioactiu" # Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 msgid "Microwaves" msgstr "Microones" # Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 msgid "Radio waves" msgstr "Ones de ràdio" # Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 msgid "X-Rays" msgstr "Rajos X" # Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 msgid "Gamma Rays" msgstr "Rajos Gamma" # Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Energia acústica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 msgid "Optical Energy" msgstr "Energia òptica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 msgid "Solar Energy" msgstr "Energia solar" # Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Energia magnètica" # Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Motion" msgstr "Moviment humà" # Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 msgid "Human Force" msgstr "Força humana" #: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funció usuari/dispositiu" #: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 msgid "Wish Fn" msgstr "Funció desitjada" #: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Macro call" msgstr "Crida a la macro" #: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Esta acció és una crida a un pas macro" #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "L'equació booleana de la condició" #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font" msgstr "El tipus de lletra de la condició" #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 msgid "The condition's font size" msgstr "La grandària del tipus de lletra de la condició" #: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's color" msgstr "El color de la condició" #: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Objectes de diagrama GRAFCET" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Regular step" msgstr "Etapa normal" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Initial step" msgstr "Etapa inicial" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "Macro entry step" msgstr "Etapa d'entrada de macro" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Macro exit step" msgstr "Etapa d'eixida de macro" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Etapa de crida de macro" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 msgid "Subprogram call step" msgstr "Etapa de crida de subprograma" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 msgid "Step name" msgstr "Nom de l'etapa" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 msgid "The name of the step" msgstr "El nom de l'etapa" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Step type" msgstr "Tipus d'etapa" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "The kind of step" msgstr "El tipus d'etapa" #: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Mostra un punt roig per a identificar l'activitat de l'etapa" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "Receptivity" msgstr "Receptivitat" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "L'equació booleana de la receptivitat" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font" msgstr "El tipus de lletra de la receptivitat" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 msgid "The receptivity's font size" msgstr "La grandària del tipus de lletra de la receptivitat" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's color" msgstr "El color de la receptivitat" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 msgid "North point" msgstr "Punt nord" #: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "South point" msgstr "Punt sud" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Dibuixa els caps de fletxa sobre arcs cap per amunt" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 msgid "Vergent type:" msgstr "Tipus de divergència:" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 #: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 #: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 msgid "Add connection point" msgstr "Afig un punt de connexió" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 #: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 #: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 msgid "Delete connection point" msgstr "Suprimix el punt de connexió" #: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Divergència I/O de GRAFCET" #: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Indefinit" #: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "Objectiu suau" # property rows #: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Objectiu" #: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 msgid "Goal Type" msgstr "Tipus d'objectiu" #: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagrama Istar" # Translators: Menu item Verb/Support/Position #: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" msgstr "Contribució positiva" #: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Contribució negativa" # Composition #: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Descomposició" # FIXME #: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Propòsits dels mitjans" #: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 msgid "i* other" msgstr "i* altre" # FIXME #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Domini donat" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Domini dissenyat" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Domini de la màquina" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Causal" # FIXME #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "Ofertable" # Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Lèxic" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 msgid "Domain Type" msgstr "Tipus de domini" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 msgid "Domain Kind" msgstr "Classe de domini" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "El tipus opcional que apareix en el cantó inferior dret del domini" #: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 msgid "Jackson domain" msgstr "Domini Jackson" #: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Diagrama Jackson" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 msgid "Shared" msgstr "Compartit" # Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Requeriment" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 #: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Presumpció" #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Obstacle" #: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 msgid "KAOS goal" msgstr "Objectiu KAOS" #: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagrama KAOS" #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "AND Refinement" msgstr "Refinament AND" #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Complet I refinament" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "OR Refinement" msgstr "Refinament OR" #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "Operationalization" msgstr "Operacionalització" #: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Aporta" # FIXME #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Obstaculitza" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Responsabilitat" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "Capaç de" #: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Execucions" #: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 msgid "KAOS other" msgstr "KASO altre" #: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow color" msgstr "Color de la fletxa" #: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Arrow line width" msgstr "Amplària de la línia de la fletxa" #: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Color de la fletxa dels segons" #: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Amplària de la línia de l'agulla dels segons" #: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 msgid "Show hours" msgstr "Mostra les hores" #: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 msgid "Gridline color" msgstr "Color de la línia de la graella" #: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 msgid "Gridline width" msgstr "Amplària de la línia de la graella" #: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Objectes variats" #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 msgid "dm" msgstr "dm" # Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 msgid "Measurement" msgstr "Mesura" #: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 msgid "Add Handle" msgstr "Afig identificador NGM" # FIXME #: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 msgid "Delete Handle" msgstr "Suprimix identificador" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Recurs d'importació (no es mostra al pis de dalt)" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Recurs d'implicació (no es mostra al pis de baix)" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Dotted arrow" msgstr "Línia de punts" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 msgid "disable arrow heads" msgstr "Inhabilita els caps de fletxa" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 msgid "Flow style:" msgstr "Estil de flux:" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Posa en gris automàticament els fluxos verticals:" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Per a millorar la facilitat de lectura, els fluxos que comencen i acaben " "varticalment es poden representar en gris" #: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 msgid "SADT Arrow" msgstr "Fletxa SADT" #: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 #: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 #: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 #: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 #: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 msgid "Text padding" msgstr "Farciment de text" #: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identificador d'activitat/de dades" #: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "L'identificador que apareix en el cantó inferior dret de la caixa" #: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 msgid "SADT box" msgstr "Quadre SADT" #: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Objectes de diagrama SADT" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 msgid "No Protection" msgstr "Sense protecció" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 msgid "Restricted Diffusion" msgstr "Difusió restringida" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 msgid "Special Country Confidential" msgstr "Confidencial segons el país especial" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 msgid "NATO Confidential" msgstr "Confidencial segons l'OTAN" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 msgid "Personal Confidential" msgstr "Confidencial personal" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 msgid "Medical Confidential" msgstr "Confidencial mèdic" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 msgid "Industrie Confidential" msgstr "Confidencial industrial" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 msgid "Defense Confidential" msgstr "Confidencial per Defensa" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 msgid "Defense Secret" msgstr "Secret de defensa" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 msgid "Secret special country" msgstr "Secret de país especial" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 msgid "NATO Secret" msgstr "Secret de l'OTAN" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 msgid "Very Secret" msgstr "Alt secret" #: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 msgid "NATO Very Secret" msgstr "Alt secret de l'OTAN" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 msgid "SISSI diagram" msgstr "Diagrama SISSI" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Not a regular file: %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava l'objecte.\n" "No és un fitxer regular: %s" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Incorrect file type: %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava l'objecte.\n" "El tipus de fitxer no és correcte: %s" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Not a Dia file: %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentres es carregava l'objecte.\n" "No és un fitxer Dia: %s" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 msgid "Industrial Confidential" msgstr "Confidencial industrial" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 msgid "No integrity" msgstr "Sense integritat" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 msgid "Low integrity" msgstr "Integritat baixa" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 msgid "Average software integrity" msgstr "Integritat mitjana de programari" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 msgid "High software integrity" msgstr "Integritat alta de programari" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 msgid "Average hardware integrity" msgstr "Integritat mitjana de maquinari" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 msgid "High hardware integrity" msgstr "Integritat alta de maquinari" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 msgid "Millisecond" msgstr "Mil·lisegon" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 msgid "Second" msgstr "Segon" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEMA" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 msgid "Internet access device" msgstr "Dispositiu d'accés a Internet" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 msgid "Electronic messaging" msgstr "Missatgeria electrònica" # Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 msgid "Intranet" msgstr "Intranet" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 msgid "Company directory" msgstr "Director d'empresa" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 msgid "External portal" msgstr "Portal extern" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 msgid "ORGANISATION" msgstr "ORGANITZACIÓ" # FIXME: (dpm) #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 msgid "Higher-tier organisation" msgstr "Organització d'alt nivell" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 msgid "Structure of the organisation" msgstr "Estructura de l'organització" # FIXME: (dpm) #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 msgid "Project or system organisation" msgstr "Organització de projecte o de sistema" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" msgstr "Subcontractats / proveïdors / fabricants" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 msgid "SITE" msgstr "LLOC" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 msgid "External environment" msgstr "Entorn externa" # Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 msgid "Premises" msgstr "Instal·lacions" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 msgid "Essential Services" msgstr "Servicis essencials" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 msgid "Cooling / Pollution" msgstr "Ventilació / contaminació" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 msgid "Thermal detection" msgstr "Detecció tèrmica" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 msgid "Fire detection" msgstr "Detecció de foc" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 msgid "Water detection" msgstr "Detecció d'aigua" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 msgid "Air detection" msgstr "Detecció d'aire" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 msgid "Energy detection" msgstr "Detecció d'energia" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 msgid "Intrusion detection" msgstr "Detecció d'intrusions" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 msgid "Thermal action" msgstr "Acció tèrmica" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 msgid "Fire action" msgstr "Acció del foc" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 msgid "Water action" msgstr "Acció d'aigua" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 msgid "Air action" msgstr "Acció d'aire" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 msgid "Energy action" msgstr "Acció d'energia" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 msgid "Intrusion action" msgstr "Acció d'intrusió" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 msgid "Decision maker" msgstr "Qui pren les decisions" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 msgid "SSI Responsible" msgstr "Responsable SSI" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 msgid "Functional administrator" msgstr "Administrador funcional" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 msgid "Technical administrator" msgstr "Administrador tècnic" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 msgid "SSI administrator" msgstr "Administrador SSI" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 msgid "Operator / Maintenance" msgstr "Operador / Manteniment" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 msgid "Medium and support" msgstr "Medi i suport" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 msgid "Passive or active relay" msgstr "Relé passiu o actiu" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 msgid "Communication interface" msgstr "Interfície de comunicació" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 msgid "Service - maintenance or administration software" msgstr "Servici - programari de manteniment o administració" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 msgid "Packaged software or standard software" msgstr "Paquets de programari o programari estàndard" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 msgid "Business application" msgstr "Aplicació d'empresa" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 msgid "Standard business application" msgstr "Aplicació d'empresa estàndard" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 msgid "Specific business application" msgstr "Aplicació d'empresa específica" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 msgid "HARDWARE" msgstr "MAQUINARI" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 msgid "Data-processing equipment (active)" msgstr "Equipament de processament de dades (actiu)" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 msgid "Mobile equipment" msgstr "Equipament mòbil" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 msgid "Fixed equipment" msgstr "Equipament fix" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 msgid "Peripheral processing" msgstr "Processament perifèric" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 msgid "Electronic medium" msgstr "Suport electrònic" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 msgid "Other media" msgstr "Altres suports" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 msgid "Data medium (passive)" msgstr "Suport de dades (passiu)" #. Class page: #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 msgid "_Menace" msgstr "A_menaça" # Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. ********* label of board ********* #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 msgid "Menace" msgstr "Amenaça" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 msgid "P Action" msgstr "Acció P" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 msgid "P Detection" msgstr "Detecció P" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 msgid "Vulnerability" msgstr "Vulnerabilitat" #. Other properties of page: #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 msgid "Other properties" msgstr "Altres propietats" #: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 msgid "value" msgstr "valor" #: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../../po/../objects/UML/association.c:222 msgid "From A to B" msgstr "Des d'A fins a B" #: ../../po/../objects/UML/association.c:223 msgid "From B to A" msgstr "Des de B fins a A" # Aggregate #: ../../po/../objects/UML/association.c:228 msgid "Aggregation" msgstr "Agregació" #: ../../po/../objects/UML/association.c:238 msgid "Show direction" msgstr "Mostra la direcció" #: ../../po/../objects/UML/association.c:238 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "Mostra la fletxa menuda que indica la direcció de lectura" #: ../../po/../objects/UML/association.c:245 msgid "Side A" msgstr "Cara A" #: ../../po/../objects/UML/association.c:249 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicitat" # Show arrow: #: ../../po/../objects/UML/association.c:253 msgid "Show arrow" msgstr "Mostra sageta" #: ../../po/../objects/UML/association.c:256 msgid "Side B" msgstr "Cara B" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 #: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 #: ../../po/../objects/UML/component.c:126 #: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 #: ../../po/../objects/UML/object.c:153 #: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Estereotip" #: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstracte" #: ../../po/../objects/UML/class.c:155 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Elimina els atributs" #: ../../po/../objects/UML/class.c:157 msgid "Suppress Operations" msgstr "Elimina les operacions" #: ../../po/../objects/UML/class.c:159 msgid "Visible Attributes" msgstr "Atributs visibles" #: ../../po/../objects/UML/class.c:161 msgid "Visible Operations" msgstr "Operacions visibles" #: ../../po/../objects/UML/class.c:163 msgid "Visible Comments" msgstr "Comentaris visibles" #: ../../po/../objects/UML/class.c:165 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 msgid "Wrap Operations" msgstr "Operacions d'ajustament" #: ../../po/../objects/UML/class.c:167 msgid "Wrap after char" msgstr "Ajusta després del caràcter" #: ../../po/../objects/UML/class.c:169 msgid "Comment line length" msgstr "Llargària de la línia de comentaris" #: ../../po/../objects/UML/class.c:181 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimòrfic" #: ../../po/../objects/UML/class.c:185 msgid "Classname" msgstr "Nom de la classe:" #: ../../po/../objects/UML/class.c:187 msgid "Abstract Classname" msgstr "Nom de classe abstracte" #: ../../po/../objects/UML/class.c:211 msgid "Operations" msgstr "Operacions" #: ../../po/../objects/UML/class.c:214 msgid "Template Parameters" msgstr "Paràmetres de la plantilla" #: ../../po/../objects/UML/class.c:320 msgid "Show Comments" msgstr "Mostra els comentaris" #. Class page: #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 msgid "_Class" msgstr "_Classe" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 #: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 #: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 #: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 msgid "Stereotype:" msgstr "Estereotip:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributs visibles" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 msgid "Operations visible" msgstr "Operacions visibles" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 msgid "Suppress operations" msgstr "Elimina les operacions" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Ajusta amb esta llargària:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 msgid "Comments visible" msgstr "Comentaris visibles" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Ajusta el comentari després d'esta llargària: " #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 msgid "Abstract Class" msgstr "Classe abstracta" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 msgid "Foreground Color" msgstr "Color del primer pla" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitat:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementació" #. end: Inheritance type #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 msgid "Class scope" msgstr "Abast de la classe" #. end: Visibility #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 msgid "Inheritance type:" msgstr "Tipus d'herència:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimòrfic (virtual)" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 #: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Full (final)" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 msgid "Parameter data" msgstr "Dades del paràmetre" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 msgid "Def. value:" msgstr "Valor per defecte:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 #: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Entrada i eixida" #. Operations page: #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 msgid "_Operations" msgstr "_Operacions" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 msgid "Operation data" msgstr "Dades de les operacions" #. Templates page: #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 msgid "_Templates" msgstr "_Plantilles" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Template class" msgstr "Classe de plantilles" #: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 msgid "Formal parameter data" msgstr "Dades dels paràmetres formals" #: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 msgid "Boundary" msgstr "Límits" #: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 msgid "Is object" msgstr "És un objecte" #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Facet" msgstr "Faceta" #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Receptacle" msgstr "Receptacle" #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Event Source" msgstr "Origen dels esdeveniments" #: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Event Sink" msgstr "Dissipador d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 msgid "Show arrow:" msgstr "Mostra sageta:" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Dibuixa el focus de control" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Dibuixa la marca de destrucció:" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 msgid "Add connection points" msgstr "Afig un punt de connexió" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 msgid "Remove connection points" msgstr "Suprimix el punt de connexió" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 msgid "Increase connection points distance" msgstr "Augmenta la distància dels punts de connexió" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Reduïx la distància dels punts de connexió" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 msgid "Set default connection points distance" msgstr "Establix la distància predeterminada dels punts de connexió" #: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 msgid "UML Lifeline" msgstr "Línia de vida UML" #: ../../po/../objects/UML/message.c:139 msgid "Destroy" msgstr "Destruïx" #: ../../po/../objects/UML/message.c:143 msgid "Recursive" msgstr "Recursiu" #: ../../po/../objects/UML/message.c:158 msgid "Message type:" msgstr "Tipus de missatge:" #: ../../po/../objects/UML/object.c:155 msgid "Explicit state" msgstr "Estat explícit" #: ../../po/../objects/UML/object.c:160 msgid "Active object" msgstr "Objecte actiu" #: ../../po/../objects/UML/object.c:162 msgid "Show attributes" msgstr "Mostra els atributs" #: ../../po/../objects/UML/object.c:164 msgid "Multiple instance" msgstr "Instàncies múltiples" #: ../../po/../objects/UML/state.c:155 msgid "Entry action" msgstr "Acció d'entrada" #: ../../po/../objects/UML/state.c:156 msgid "Do action" msgstr "Acció a fer" #: ../../po/../objects/UML/state.c:157 msgid "Exit action" msgstr "Acció d'eixida" # Would like to create a state_term instead, but making the connections # * is a pain #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../../po/../objects/UML/state.c:479 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "El diagrama utilitza l'objecte Estat per als estats inicial i final.\n" "Esta opció desapareixerà en futures versions\n" "Al seu lloc utilitzeu l'objecte Estat Inicial/Final\n" #: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 msgid "Is final" msgstr "És final" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 msgid "Trigger" msgstr "Activador" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "L'esdeveniment que fa que s'active esta transició" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Acció per a emprendre quan s'activa esta transició" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Guard" msgstr "Guarda" #: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Condició per a activar esta transició quan es llança l'esdeveniment" #: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Objectes de diagrama del Llenguatge Unificat de Modelatge UML 1.3" #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstracte (?)" #: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Abast de la classe (estàtica)" #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Tipus d'herència" #: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Consulta (const)" #: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 msgid "Text outside" msgstr "Text exterior" #: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 msgid "Collaboration" msgstr "Col·laboració" #: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Objectes de diagrama de cronograma" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Data name" msgstr "Nom de les dades" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 msgid "Event specification" msgstr "Especificació d'esdeveniments" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ temps definix el punter en un temps absolut.\n" "( duració activa el senyal, després espera la 'duració'.\n" ") duració desactiva el senyal, després espera la 'duració'.\n" "u duració posa el senya en estat \"desconegut\", després espera la " "'duració'.\n" "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "End time" msgstr "Hora final" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Rise time" msgstr "Interval de pujada" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 msgid "Fall time" msgstr "Interval de baixada" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 msgid "Multi-bit data" msgstr "Dades de multi-bit" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Aspect" msgstr "Aspecte" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data color" msgstr "Color de les dades" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 msgid "Data line width" msgstr "Amplària de la línia de dades" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Time data" msgstr "Dades de temps" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Major time step" msgstr "Major pas de temps" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 msgid "Minor time step" msgstr "Menor pas de temps" #: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Minor step line width" msgstr "Amplària de la línia de menor pas de temps" #: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Carregador de formes XML personalitzades" #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 msgid "Flip horizontal" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 msgid "Flip vertical" msgstr "Volteja verticalment" #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 msgid "Scale of the subshapes" msgstr "Escala les subformes" #: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 #: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona %s del tipus d'objecte '%s'." #: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 msgid "CustomLines" msgstr "CustomLines" #: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Carregador de línies XML personalitzades" #: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" "INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo no és vàlid." #: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 #, c-format msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." msgstr "" "INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo %s no és vàlid." #: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "El fitxer «%s» conté dades de camí invàlides.\n" "Les dades svg:path han de començar amb moveto." #: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Objectes de diagrama de flux" #: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Shear angle" msgstr "Retalla l'angle" #: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 msgid "Sectors" msgstr "Sectors" # orientation #: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 #: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 msgid "Base Station" msgstr "Estació base" #: ../../po/../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Objectes de diagrama de xarxa" #: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 msgid "Curve distance" msgstr "Distància corba" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 #: ../../po/../objects/standard/line.c:143 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Line gaps" msgstr "Distàncies de la línia" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 #: ../../po/../objects/standard/line.c:145 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute start gap" msgstr "Distància absoluta d'inici" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 #: ../../po/../objects/standard/line.c:147 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 msgid "Absolute end gap" msgstr "Distància absoluta de final" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 #: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 msgid "Symmetric control" msgstr "Control simètric" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 #: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 msgid "Smooth control" msgstr "Control suau" #: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 #: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 msgid "Cusp control" msgstr "Control cúspide" #: ../../po/../objects/standard/box.c:154 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació de l'aspecte" #: ../../po/../objects/standard/box.c:695 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 msgid "Free aspect" msgstr "Aspecte lliure" #: ../../po/../objects/standard/box.c:697 #: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 msgid "Fixed aspect" msgstr "Aspecte fixe" #: ../../po/../objects/standard/image.c:141 msgid "Draw border" msgstr "Dibuixa el contorn" #: ../../po/../objects/standard/image.c:143 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantín la relació de l'aspecte" # Found file in same dir as diagram. #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../../po/../objects/standard/image.c:697 #: ../../po/../objects/standard/image.c:708 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "El fitxer corresponent a la imatge '%s' no s'ha trobat al directori.\n" "S'utilitza alternativament el fitxer '%s'.\n" # Didn't find file in current dir. #. Didn't find file in current dir. #: ../../po/../objects/standard/image.c:714 #: ../../po/../objects/standard/image.c:736 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer corresponent a la imatge '%s'.\n" #: ../../po/../objects/standard/line.c:139 msgid "Start point" msgstr "Punt d'inici" #: ../../po/../objects/standard/line.c:141 msgid "End point" msgstr "Punt final" #: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 msgid "Text content" msgstr "Contingut del text" #: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "Angle de rotació del contorn" #: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 msgid "Add Corner" msgstr "Afig el cantó" #: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 #: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 msgid "Delete Corner" msgstr "Suprimix el cantó" #: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 msgid "Standard objects" msgstr "Objectes estàndard" #: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" #: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alineació vertical del text" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 msgid "Zoom pointer" msgstr "Punter d'ampliació" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 msgid "Visible rect pointer" msgstr "Punter rectangular visible" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with cairo.\n" msgstr "" "No es pot convertir el nom del fitxer d'eixida «%s» a la codificació local.\n" "Trieu un nom diferent per a guardar amb cairo.\n" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "No s'han pogut escriure %d bytes a %s" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "Ha fallat la còpia al porta-retalls" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 #: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 msgid "Nothing to print" msgstr "No hi ha res a imprimir" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." msgstr "" "Cal tindre com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb el GTK+ " "(Cairo)." #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 msgid "Cairo PostScript" msgstr "PostScript de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Format de Document Portable de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Gràfics vectorials escalables de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 msgid "Cairo PNG" msgstr "PNG de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "PNG de Cairo (amb transparència)" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 msgid "Cairo EMF" msgstr "EMF de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 msgid "Cairo WMF" msgstr "WMF de Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 msgid "Copy _Diagram" msgstr "Copia el _diagrama" #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 msgid "Print (GTK) ..." msgstr "Imprimix (GTK)..." #: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Representació basada en Cairo" #: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "La llargària de la imatge és superior a la llargària màxima de la cel·la.\n" "La imatge no es pot exportar a CGM." #: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Metafitxer de gràfics de l'ordinador" #: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Filtre de metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" #: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 msgid "DiaRenderScript" msgstr "DiaRenderScript" #: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "Filtre del DiaRenderScript" #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Fitxer d'intercanvi de dibuixos" #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "ha fallat read_dxf_codes en «%s»\n" #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "No està permés l'ús del binari DXF de «%s»\n" #: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Filtres d'importació i exportació de fitxers d'intercanvi de dissenys" #: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Llenguatge de gràfics de HP" #: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Filtre d'exportació del Llenguatge de gràfics de HP" #: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 msgid "Libart based rendering" msgstr "Representació basada en Libart" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "No s'ha pogut crear una estructura d'escriptura PNG" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "No s'ha pogut crear l'estructura de la informació de capçalera del PNG" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "S'ha produït un error m'entre s'escrivia el fitxer PNG" # Create a dialog #. Create a dialog #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 msgid "PNG Export Options" msgstr "Opcions d'exportació del PNG" #: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 msgid "PNG (anti-aliased)" msgstr "PNG (amb antialiàsing)" #: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: S'ha especificat un mode d'emplenat no implementat!\n" #: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 msgid "Renderer transformation" msgstr "Transformació del renderitzador" # Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 msgid "Transform pointer" msgstr "Transforma el punter" #: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Filtre d'exportació Metapost de TeX" #: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Macroinstruccions Metapost de TeX" #: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Filtre d'exportació de LaTeX PGF" #: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 #: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 msgid "Not valid UTF8" msgstr "El UTF8 no és vàlid" #: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Macros de LaTeX PGF" #: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut guardar el fitxer:\n" "%s\n" "%s" #: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "Exportació/importació de mapes de bits basats en gdk-pixbuf" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 msgid "Select Printer" msgstr "Selecciona la impressora" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'orde «%s»: %s" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "S'ha produït un error d'impressió: orde '%s' ha respost %d\n" #: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" "S'ha produït un error d'impressió: l'orde '%s' ha causat un conducte trencat " "(sigpipe)" #: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Postscript encapsulat (s'esà usant el tipus de lletra Pango)" #: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "" "PostScript encapsulat amb la previsualització (ús del tipus de lletra Pango)" #: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "PostScript encapsulat (ús del tipus de lletra Latin-1 PostScript)" #: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 msgid "Print (PS)" msgstr "Imprimix (PS)..." #: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 msgid "Postscript Rendering" msgstr "Renderització per Postscript" #: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Filtre d'exportació del TeX Pstricks" #: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Macros de TeX PSTricks" #: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seua escriptura.\n" #: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Suport per seqüències d'ordes de Python" #: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" "Els fitxers de formes han d'acabar en .shape; en cas contrari el Dia no els " "podrà carregar" #: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 msgid "Can't export png icon without export plug-in!" msgstr "No es pot exportar la icona del png sense exportar el connector" #: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 msgid "Dia Shape File" msgstr "fitxer de formes del Dia" #: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "Filtre d'exportació de formes del Dia" #: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Dades del camí invàlides.\n" "svg:path ha de començar amb moveto." #: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "No s'ha trobat l'espai de noms de SVG que s'esperava al fitxer" #: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "l'element arrel era '%s' -- s'esperava 'svg'." #: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "" "Filtres d'importació i exportació de gràfics vectorials escalables (SVG)" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 msgid "Visio XML format" msgstr "Format XML del Visio" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el color: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "No s'ha pogut trobar la forma %d\n" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "Objecte el·lipse inesperat: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "No s'ha pogut girar l'el·lipse\n" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "MoveTo no s'ha executat a l'inici de la corba de Bézier\n" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Fórmula NURBS no vàlida" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 #, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "No s'ha pogut gestionar el tipus d'objecte forani %s" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 #, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de l'objecte %s" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Format de fitxer XML del Visio" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar l'objecte %s" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "No s'ha pogut escriure l'objecte %u" #: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filtre d'importació i exportació del format XML del Visio" #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 #, c-format msgid "" "Can not render unknown font:\n" "%s" msgstr "" "No es pot renderitzar el tipus de lletra desconeguda:\n" "%s" #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir: '%s' per a la seua escriptura.\n" #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 msgid "Windows Meta File" msgstr "Metafitxer de Windows" #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Metafitxer millorat del Windows" #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "Imprimix (GDI)..." #: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 msgid "WMF export filter" msgstr "Filtre d'exportació de WMF" #: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fitxer: tipus/versió %s no suportat.\n" #: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Filtre d'exportació de gràfics WordPerfect" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "El format del FIG no disposa de cap estil de fletxa equivalent a %s, s'està " "utilitzant una fletxa simple.\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" "No hi ha més colors definibles per l'usuari - s'està utilitzant el negre" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 msgid "XFig format" msgstr "format del XFig" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "L'índex de color %d és massa alt, només es permeten 512 colors. S'usarà el " "negre." #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "El Dia no suporta patrons" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "El Dia no suporta línies de tres punts, utilitzarà línies de dos punts" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "No hauria d'aparéixer l'estil de línia %d\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint el punt %d de %d: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint l'extrem de la fletxa\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Tipus de fletxa desconegut %d\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Profunditat %d fora del rang, només es permet 0-%d.\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'el·lipse: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la polilínia: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el bit canviat: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Radis negatius del cantó, s'està negant" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "El subtipus de polilínia és desconegut: %d\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la spline: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Encara no s'ha pogut convertir la spline aproximada." #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Subtipus de spline desconegut: %d\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'arc: %s\n" #. set new fill property on arc? #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "L'arc omplit s'ha tractat com a no omplit" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "L'arc de polilínia és desconegut: %d\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació del text: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "No s'ha pogut identificar l'objecte FIG: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Final compost fora del compost\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" "El número del color %d es troba fora del rang 0..%d. Es descartarà el " "color.\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió del grup: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "El tipus d'objecte %d és desconegut\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' no és un dels `%s' o `%s'\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "S'ha produït un error llegint la grandària del paper: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "" "Grandària del paper `%s' desconeguda, s'està utilitzant la grandària per " "defecte\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'estava llegint l'orientació del paper: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint la justificació: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estaven llegint les unitats: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint l'augment: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'estava llegint l'indicador de múltiples " "pàgines: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'estava llegint el color transparent: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint el fitxer FIG: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Final prematur del fitxer FIG\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava llegint la resolució: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "No sembla ser una fitxer Fig: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "" "La versió del fitxer FIG és %d.%d, segurament no el podré interpretar\n" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 msgid "XFig File Format" msgstr "Format del fitxer XFig" #: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Filtre d'importació i exportació del format Fig" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava analitzant %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava analitzant el full d'estil %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava aplicant el full d'estil %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'estava analitzant el full d'estil: %s\n" # catoqcv #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava aplicant el full d'estil %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 #, c-format msgid "Error while saving result: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres el guardava el resultat: %s\n" #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filtre de transformació XSL" #: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "No s'ha trobat cap fitxer de configuració vàlid per al connector de XSLT, no " "s'està carregant." #: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 msgid "Export through XSLT" msgstr "Exporta a través de XSLT" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 msgid "AADL Shapes" msgstr "Formes ADDL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "Subprograma" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Thread" msgstr "Flux" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "Thread Group" msgstr "Grup de fluxos" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Una col·lecció variada de polígons, beziergons i altres formes geomètriques." #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 msgid "Assorted" msgstr "Variada" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Chevron" msgstr "Galó" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Curved eight point star" msgstr "Estrela de huit puntes corbada" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Curved four point star" msgstr "Estrela de quatre puntes corbada" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Down arrow" msgstr "Fletxa cap per avall" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Eight point star" msgstr "Estrela de huit puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Five point star" msgstr "Estrella de cinc puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Four point star" msgstr "Estrela de quatre puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Heart" msgstr "Cor" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptàgon. Figura de set cares" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Hexàgon. Figura de sis cares" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Paral·lelogram horitzontal" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Triangle isòsceles" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Left arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Left-right arrow" msgstr "Fletxa d'esquerra a dreta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Fletxa d'esquerra a dreta amunt" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Left-up arrow" msgstr "Fletxa d'esquerra amunt" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Maltese cross" msgstr "Creu maltesa" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Notched left arrow" msgstr "Fletxa apuntant a l'esquerra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Notched right arrow" msgstr "Fletxa apuntant a la dreta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Octàgon. Figura de huit cares" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Fletxa de bloc del pentàgon" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentàgon. Figura de cinc cares" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Perfect circle" msgstr "Cercle perfecte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Quadrat perfecte, l'alçària és igual a l'amplària" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Quad arrow" msgstr "Fletxa quadrada" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Quarter circle" msgstr "Una quarta part d'un cercle" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Quarter moon" msgstr "Quart de lluna" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Right angle triangle" msgstr "Triangle rectangle" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Right arrow" msgstr "Fletxa a la dreta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Seven point star" msgstr "Estrela de set puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Estrela de huit puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Six point star" msgstr "Estrela de sis puntes" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Swiss cross" msgstr "Creu suïssa" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoide" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Fletxa que gira amunt" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Up arrow" msgstr "Fletxa amunt" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Up-down arrow" msgstr "Fletxa amunt i avall" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Fletxa amunt, avall, esquerra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Paral·lelogram vertical" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Activity Looping" msgstr "Repetició de l'activitat" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocés ad-hoc reduït" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Notació per a la modelització de processos de negocis (BPMN)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocés reduït" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocés reduït de compensació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Compensation Task" msgstr "Tasca de compensació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 msgid "Data Object" msgstr "Objecte de dades" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "End Event" msgstr "Esdeveniment final" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 msgid "End Event - Cancel" msgstr "Esdeveniment final - cancel·lació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "End Event - Compensation" msgstr "Esdeveniment final - compensació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 msgid "End Event - Error" msgstr "Esdeveniment final - error" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "End Event - Link" msgstr "Esdeveniment final - enllaç" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "End Event - Message" msgstr "Esdeveniment final - missatge" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "End Event - Multiple" msgstr "Esdeveniment final - múltiple" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "End Event - Terminate" msgstr "Esdeveniment final - terminació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "Basat en dades exclusives-o (XOR)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "Basat en esdeveniments exclusius-o (XOR)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "Inclusiu (O)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 msgid "Intermediate Event" msgstr "Esdeveniment intermedi" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "Esdeveniment intermedi - cancel·lació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "Esdeveniment intermedi - compensació" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "Esdeveniment intermedi - error" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "Esdeveniment intermedi - enllaç" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "Esdeveniment intermedi - missatge" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "Esdeveniment intermedi - múltiple" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "Esdeveniment intermedi - regla" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "Esdeveniment intermedi - temporitzador" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocés reduït en bucle" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocés reduït d'instàncies múltiples" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Tasca d'instàncies múltiples" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Paral·lel (AND)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "Start Event" msgstr "Esdeveniment d'inici" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 msgid "Start Event - Link" msgstr "Esdeveniment d'inici - enllaç" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Start Event - Message" msgstr "Esdeveniment d'inici - missatge" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "Esdeveniment d'inici - múltiple" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Start Event - Rule" msgstr "Esdeveniment d'inici - regla" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Start Event - Timer" msgstr "Esdeveniment d'inici - temporitzador" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 msgid "Text Annotation" msgstr "Anotació de text" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Transaction" msgstr "Transacció" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "AC Generator" msgstr "Generador AC" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Air Cooler" msgstr "Refrigerador d'aire" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Autoclave" msgstr "Autoclau" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Ventilador de flux axial" # Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Basic Filter" msgstr "Filtre bàsic" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Bomba centrífuga o ventilador" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifugadora" # FIXME #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "ChemEng" msgstr "ChemEng" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Decantador o tanc de decantació" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Col·lecció per a enginyeria química" # Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some # standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Compressor o turbina" # Translators: Menu item Verb/Convert #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Covered tank" msgstr "Tanc cobert" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Cicló i hidrocicló" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Intercanviador de conducte doble" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Ejector o injector" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilador o agitador" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Intercanviador de full fix" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Intercanviador de cap flotant o Tub-U" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Vas de contacte amb fluids, simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Refrigerador d'aire de flux forçat" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Gasòmetre, bàsic" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Bobina d'escalfament/refredament" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Bobina d'escalfament/refredament, vertical" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Refrigerador d'aire de flux induït" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Bullidor" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Separador de líquid-vapor (amb el botó de connexió del vidre tèrmic)" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Open Tank" msgstr "Tanc obert" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Intercanviador de plaques" # Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Línia pneumàtica" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Línia del pneumàtic, vertical" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "Bomba rotativa de desplaçament positiu o compressor" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "Vàlvula de pressió de seguretat" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Reactor o vas d'absorció, simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Bomba o compressor alternatius" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Regulable Valve" msgstr "Vàlvula regulable" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Vàlvula regulable, vertical" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Sealed Tank" msgstr "Tanc segellat" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Simple Furnace" msgstr "Forn simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Intercanviador de calor simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Intercanviador de calor simple, vertical" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Simple Vessel" msgstr "Vas simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Spray Drier" msgstr "Assecador d'esprai" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Spraying Device" msgstr "Mecanisme de vaporització" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Storage Sphere" msgstr "Esfera d'emmagatzematge" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Tanc amb sostre fix" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Tanc amb sostre flotant" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Columna de la safata, detallada" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Columna de la safata, simple" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 msgid "Valve" msgstr "Vàlvula" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Valve, vertical" msgstr "Vàlvula, vetical" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Water Cooler" msgstr "Refrigerador d'aigua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Refrigerador d'aigua, vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Circuit" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Components per diagrames de circuit" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 msgid "Ground point" msgstr "Terres" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Pont horitzontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "LED alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Condensador alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Díode alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Fusible alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Bobina alineada horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Generador alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Resistència alineada horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Resistència alineada horitzontalment (Europeu)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Díode Zener alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Lamp" msgstr "Làmpada" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "NMOS transistor" msgstr "Transistor NMOS" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Transistor bipolar NPN" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 msgid "Operational amplifier" msgstr "Amplificador operacional" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "PMOS transistor" msgstr "Transistor PMOS" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Transistor bipolar PNP" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "LED alineat verticalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Condensador alineat verticalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Díode alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Fusible alineat horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Bobina alineada horitzontalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Generador alineat verticalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Resistència alineada verticalment" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Resistència alineada verticalment (Europeu)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Díode Zener alineat verticalment" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "Contacte d'escala 'si no' (normalment tancat)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "Contacte d'escala 'si' (normalment obert)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "'jump' output variable" msgstr "Variable d'eixida 'salta'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "'reset' output variable" msgstr "Variable d'eixida 'reinicia'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "'set' output variable" msgstr "Variable d'eixida 'especifica'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Components per als circuits LADDER" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "Ladder" msgstr "Escala" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Negative output variable" msgstr "Variable d'eixida negativa" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Variable d'eixida 'reinicia' en estalvi d'energia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Variable d'eixida 'definix' en estalvi d'energia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Variable d'eixida negativa amb estalvi d'energia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Variable d'eixida simple amb estalvi d'energia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Variable d'eixida de receptivitat" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "Simple output variable" msgstr "Variable d'eixida simple" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Factor constant baix -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Factor constant entre 0 i -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Factor constant entre 0 i 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Factor constant major que 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Canvi negatiu constant en l'eix y" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Canvi positiu constant en l'eix y" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Cybernetics" msgstr "Cibernètics" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Components de circuits cibernètics" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Rectificador d'ona completa (valor absolut)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Rectificador de mitja ona o entrada de rampa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "High pass filter" msgstr "Filtre de passada alta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "Integrador - entrada inferior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "Integrator - input left" msgstr "Integrador - entrada esquerra" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input right" msgstr "Integrador - entrada dreta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input top" msgstr "Integrador - entrada superior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Low pass filter" msgstr "Filtre de passada baixa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Product" msgstr "Multiplicació" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Característica del repetidor (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Característica de saturació" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Sensor - inferior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Sensor - left" msgstr "Sensor - esquerre" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Sensor - right" msgstr "Sensor - dret" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Sensor - top" msgstr "Sensor - superior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Característica sigmoïdal" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Característiac o entrada del sinus" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Suma, s'està restant l'entrada inferior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Suma, s'està restant l'entrada esquerra" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Suma, s'està restant l'entrada dreta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Suma, s'està restant l'entrada superior" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Plantilla per a característiques personalitzades" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Temps de retard" #: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 msgid "Attribute compound" msgstr "Compost d'atributs" #: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "Editor de diagrames de relacions de taules de base de dades" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "ER" msgstr "Relacions entre entitats" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editor de diagrames de relacions d'entitats" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Participation" msgstr "Participació" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Weak entity" msgstr "Entitat dèbil" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Components per a circuits elèctrics" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Connection point" msgstr "Punt de connexió" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Electric" msgstr "Elèctric" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Llum o testimoni lluminós (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Llum o testimoni lluminós (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Contacte normalment tancat (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Contacte normalment tancat (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Commutador normalment tancat (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Commutador normalment tancat (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Contacte normalment obert (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Contacte normalment obert (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Commutador normalment obert (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Commutador normalment obert (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relé (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relé (vertical)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "L'òrgan d'ordes d'un relé (horitzontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "L'òrgan d'ordes d'un relé (vertical)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editor per a diagrames d'estructures de funcions" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Flux de polilínia ortogonal" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Collate" msgstr "Ordenar" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Data source" msgstr "Font de dades" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Decision" msgstr "Decisió" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 msgid "Input/Output" msgstr "Entrada/Eixida" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 msgid "Internal storage" msgstr "Emmagatzemament intern" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Magnetic disk" msgstr "Disc magnètic" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Magnetic drum" msgstr "Tambor magnètic" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Magnetic tape" msgstr "Cinta magnètica" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Manual input" msgstr "Entrada manual" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Manual operation" msgstr "Operació manual" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objectes per a dibuixar diagrames de flux" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Off page connector" msgstr "Connector fora de pàgina" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Offline storage" msgstr "Emmagatzematge fora de línia" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Or" msgstr "O" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Predefined process" msgstr "Procés predefinit" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Procés/Operació auxiliar" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 msgid "Punched card" msgstr "Targeta perforada" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Punched tape" msgstr "Cinta perforada" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Summing junction" msgstr "S'està sumant la junció" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Interrupció del terminal" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Transaction file" msgstr "Fitxer de transacció" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Transmittal tape" msgstr "Cinta de transmissió" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "AND vergent" msgstr "Divergència AND" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Acció per a associar a una etapa" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 msgid "Arc (upward)" msgstr "Arc (ascendent)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Condició (d'una acció)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Etapa de crida de subprograma de macro" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "OR vergent" msgstr "Divergència OR" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 msgid "Alternate external entity" msgstr "Entitat externa alternativa" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Data store" msgstr "Emmagatzemament de les dades" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "External entity" msgstr "Entitat externa" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane i Sarson" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "DFD de Gane i Sarson" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Bloc 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Bloc 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Bloc 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Bloc 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Bloc 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Bloc 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Block 7" msgstr "Bloc 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Cotxe 1, Vista frontal" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Cotxe 2, Vista posterior" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Cantó 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Cantó 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Crossroads" msgstr "Encreuament" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Elevated Road" msgstr "Carretera elevada" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Passarel·la, pont per a vianants" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Formes isomètriques del mapa direccional" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Secció de la carretera en línia recta" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapa, isomètric" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Senyal de carretera de sentit únic" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Road Section" msgstr "Tram" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Roof1" msgstr "Sostre1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "T-Junction" msgstr "Junció-T" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Tren 1, angle descendent" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Tren 2, angle ascendent" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Tree 1" msgstr "Arbre 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* agent" msgstr "Un agent i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Un enllaç de descomposició i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* dependency link" msgstr "Un enllaç de dependència i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "Un objectiu i*" # FIXME #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "An i* means-ends link" msgstr "Un enllaç de mitjà-fi i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Una contribució negativa i*" # Composition #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* position" msgstr "Una posició i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Una contribució positiva i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* resource" msgstr "Un recurs i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "Un paper i*" # FIXME #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* softgoal" msgstr "Un objectiu suau i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* task" msgstr "Una tasca i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "Un actor sense especificar i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* unspecified link" msgstr "Un enllaç sense especificar i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Un domini dissenyat per Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Un domini donat per Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Un domini de màquina Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Un requeriment Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Un fenòmen de requeriment Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Un fenòmen compartit Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames Jackson" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "Un refinament KAOS AND" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "Un refinament KAOS OR" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS agent" msgstr "Un agent KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS assumption" msgstr "Una presumpció KASO" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "Un conflicte binari KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "Un KAOS capaç de" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Un KAOS complet AND refinament" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Un KAOS complet OR refinament" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Una contribució KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS control link" msgstr "Un enllaç de control KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS goal" msgstr "Un objectiu KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "A KAOS input" msgstr "Una entrada KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Un enllaç de monitor KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Un obstacle KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "Una obstrucció KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS operation" msgstr "Una operació KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Una operacionalització KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "A KAOS output" msgstr "Una eixida KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS performs" msgstr "Una actuació KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Un requeriment KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Una responsabilitat KAOS" # FIXME #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Un objectiu suau KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 msgid "ACL" msgstr "ACL (llum anticol·lisió)" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 msgid "Black light" msgstr "Llum ultraviolada" # Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 msgid "Blinders" msgstr "Llums de mutació " #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "Projector amb reflector el·lipsoïdal" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 msgid "Fresel lantern" msgstr "Llanterna Fresnel" # http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_lighting (dpm) #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 msgid "Moving head" msgstr "Il·luminació intel·ligent" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "Objectes per a dissenyar plànols d'il·luminació simples" # http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_aluminumized_reflector (dpm) #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 msgid "PAR" msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat)" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 msgid "PAR on the floor" msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat) a terra" # FIXME: http://www.theatrecrafts.com/lx_lanterns.html (dpm) #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "Projector convex amb efecte granulat" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 msgid "Striplight" msgstr "Fluorescent" #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 msgid "Stroboscope light" msgstr "Llum estroboscòpica" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure #: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "AND gate" msgstr "porta AND" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Lògica booleana" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "Crossconnector" msgstr "Connector creuat" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 msgid "Inverter" msgstr "Inversor" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NAND gate" msgstr "porta NAND" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "NOR gate" msgstr "porta NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "OR gate" msgstr "porta OR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "Simple buffer" msgstr "Memòria intermèdia simple" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "XOR gate" msgstr "porta XOR" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Large extension node" msgstr "Node d'àmplia extensió" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "Node center" msgstr "Centre del node" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Small extension node" msgstr "Node d'extensió menuda" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Terminal de comunicacions d'un satèl·lit de comunicacions" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" "Components de l'equipament de l'abonat de l'armada mòbil dels Estats Units" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 msgid "Measure distance" msgstr "Mesura la distància" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Figures variades" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "Grup d'objectes amb un nou estil, per a proves" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 msgid "Resizable grid" msgstr "Graella redimensionable" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 msgid "Traditional clock" msgstr "Rellotge tradicional" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 msgid "expended node" msgstr "node utilitzat" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "expensible node" msgstr "Node utilitzable" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "2/2 distributor" msgstr "Distribuidor 2/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "3/2 distributor" msgstr "Distribuidor 3/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "4/2 distributor" msgstr "Distribuidor 4/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "5/2 distributor" msgstr "Distribuidor 5/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Orifici d'escapada d'aire" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Components per a circuits hidràulics i pneumàtics" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "Double-effect jack" msgstr "Jack de doble efecte" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Orde elèctrica (bobina doble)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Orde elèctrica (bobina simple)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Generic pressure source" msgstr "Origen de pressió genèrica" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Origen de pressió hidràulica" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Orde indirecta per controlador hidràulic" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Orde indirecta per controlador pneumàtic" # FIXME #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Orde mecànica per molla" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Orde mecànica per balancí" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Muscular command" msgstr "Orde muscular" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Jack d'efecte simple normalment connectat" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Jack d'efecte simple normalment desconnectat" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Origen de pressió pneumàtica" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumàtic/Hidràulic" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Push-button command" msgstr "Orde de prémer el botó" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Activity/data box" msgstr "Activitat/bústia de dades" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Fletxa de flux d'activitat/dades" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "Flow label" msgstr "Etiqueta de flux" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames SADT" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEFO" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Action being executed" msgstr "S'està executant l'acció" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Block type reference" msgstr "Referència del tipus de bloc" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Function call" msgstr "Crida de la funció" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Function header" msgstr "Capçalera de la funció" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Generic text note" msgstr "Nota de text genèrica" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "In/Out connector" msgstr "Connector entrada/eixida" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Procedure return" msgstr "Retorn del procediment" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Process type reference" msgstr "Referència del tipus de procés" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Receive message" msgstr "Rebre un missatge" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "Save state" msgstr "Guarda l'estat" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "Send message" msgstr "Envia un missatge" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Service type reference" msgstr "Referència del tipus de servici" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Llenguatge d'especificació i de descripció." #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 msgid "Air filter" msgstr "Filtre d'aire" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 msgid "Air quality detector" msgstr "Detector de la qualitat de l'aire" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 msgid "Airconditioner" msgstr "Condicionador d'aire" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 msgid "Alarm center" msgstr "Centre d'alarma" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 msgid "Axial Ventilator" msgstr "Ventilador axial" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 msgid "Badge reader" msgstr "Lector de plaques d'identificació" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 msgid "Badge reader/keyboard" msgstr "Lector de plaques d'identificació / teclat" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 msgid "Biometric reader" msgstr "Lector biomètric" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 msgid "Centrifugal Ventilator" msgstr "Centrifugadora" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 msgid "Cipher machine" msgstr "Criptògraf" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 msgid "Circulation pump" msgstr "Bomba de circulació" # Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 msgid "Condensator" msgstr "Condensador" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 msgid "Current transducer" msgstr "Transductor de corrent" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 msgid "Digital code" msgstr "Codi digitalment" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 msgid "Enthalpy transducer" msgstr "Transductor d'entalpia" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 msgid "Extinguisher" msgstr "Extintor" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 msgid "Faraday cage" msgstr "Gàbia de Faraday" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "File cabinet" msgstr "Arxivador de fitxers" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 msgid "Geographic site" msgstr "Lloc geogràfic" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 msgid "Glass-break sensor" msgstr "Sensor de trencament de vidre" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 msgid "Hub" msgstr "Concentrador" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 msgid "Information system" msgstr "Sistema d'informació" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Laptop" msgstr "Ordinador portàtil" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 msgid "Level detector" msgstr "Detector de nivell" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 msgid "Light detector" msgstr "Detector de llum" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 msgid "Log analysis" msgstr "Anàlisi de registre" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic storage" msgstr "Emmagatzematge magnètic" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 msgid "Moisture extractor" msgstr "Extractor d'humitat" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 msgid "Moisture sensor" msgstr "Sensor d'humitat" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 msgid "Movement detector" msgstr "Detector de moviment" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Network cloud" msgstr "Núvol de la xarxa" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 msgid "Objects to design sissi diagrams" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames sissi" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 msgid "Paper storage" msgstr "Emmagatzematge de paper" # Translators: Menu item Verb/Provision #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 msgid "Person" msgstr "Persona" # FIXME #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 msgid "Power transducer" msgstr "Transductor de potència" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 msgid "Pressure transducer" msgstr "Transductor de pressió" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 msgid "Pump" msgstr "Bomba" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Relational Database" msgstr "Base de dades relacional" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 msgid "Revolving door" msgstr "Porta giratòria" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "Router" msgstr "Encaminador" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 msgid "Safe" msgstr "Caixa forta" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 msgid "Security area" msgstr "Àrea de seguretat" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 msgid "Sensor beam" msgstr "Barra de sensors" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 msgid "Smoke detector" msgstr "Detector de fum" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Storage array" msgstr "Matriu d'emmagatzematge" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 msgid "Vehicle detector" msgstr "Detector de vehicles" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 msgid "Ventilator" msgstr "Ventilador" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 msgid "Vibration sensor" msgstr "Sensor de vibració" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 msgid "Video camera" msgstr "Càmera de vídeo" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 msgid "Video movement detector" msgstr "Detector de moviment per vídeo" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 msgid "Voltage detector" msgstr "Detector de voltatge" #: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 msgid "Workstation" msgstr "Estació de treball" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Activity" msgstr "Activitat" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregació, una classe és part d'una altra" # catoqcv #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Associació, s'associen dos classes" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Icona de l'estereotip de la classe" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Restricció, definir una restricció sobre alguna cosa" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editor de diagrames d'estructures estàtiques UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "Fork/union" msgstr "Bifurcar/unir" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalització, herència de classes" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementa, la classe implementa una interfície específica" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Initial/end state" msgstr "Estat inicial/final" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Large package" msgstr "Paquet gran" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Lifeline" msgstr "Línia de vida" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Obté, implementa una interfície específica" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Small package" msgstr "Paquet xicotet" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Use case" msgstr "Cas d'ús" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Cronograma" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Data line" msgstr "Línia de dades" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames de cronogrames" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Time scale" msgstr "Escala de temps" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - Ordinador" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "Estació de treball CiscoWorks" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Figures d'ordinadors de Cisco" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "Disk subsystem" msgstr "Subsistema del disc" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Diskette" msgstr "Disquet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "FC Storage" msgstr "Emmagatzemament FC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "File Server" msgstr "Servidor de fitxers" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Front End Processor" msgstr "Processador per a la interfície amb l'usuari" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" # Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "Handheld" msgstr "Agenda electrònica / ordinador de butxaca" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM Tower" msgstr "Torre IBM" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "IBM mainframe" msgstr "Unitat principal IBM" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "Unitat principal IBM amb FEP" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" # margins #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini Vax" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "PC Adapter Card" msgstr "Targeta d'adaptació del PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC Card" msgstr "Targeta del PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "PC Router Card" msgstr "Targeta d'encaminament de PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 msgid "PC Software" msgstr "Programari del PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "PC Video" msgstr "PC vídeo" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC amb programari basat en l'encaminament" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "SUN workstation" msgstr "Estació de treball SUN" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "Server with PC Router" msgstr "Servidor amb un encaminador PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Encaminador basat en programari en un servidor de fitxers" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Supercomputer" msgstr "Supercomputador" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Tape array" msgstr "Matriu de cinta" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "WWW server" msgstr "Servidor WWW" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 msgid "Web cluster" msgstr "Grup de scetors web" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "Workgroup director" msgstr "Director del grup de treball" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "100BaseT Hub" msgstr "Concentrador 100BaseT" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "7505 Router" msgstr "Encaminador 7505" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "7507 Router" msgstr "Encaminador 7507" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "ASIC Processor" msgstr "Processador ASIC" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "Commutador d'Ethernet ATM Fast Gigabit" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "ATM Switch" msgstr "Commutador ATM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "Encaminador de commutador d'etiqueta ATM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Access Gateway" msgstr "Passarel·la d'accés" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "Broadband router" msgstr "Encaminador de banda ampla" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Sistema d'encaminament per a operadors de telefonia" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - Commutador" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Cisco Hub" msgstr "Concentrador Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Content Router" msgstr "Encaminador de continguts" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 msgid "Content Service Module" msgstr "Mòdul de servicis de continguts" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Commutador de servici de continguts 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 msgid "Content Switch" msgstr "Commutador de continguts" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "Data Center Switch" msgstr "Interruptor del centre de dades" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Commutador de centre de dades invertit" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Processador del commutador de dades" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Interruptor intel·ligent del canal de fibra de classe Director" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "Generic Processor" msgstr "Processador genèric" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 msgid "Hub subdued" msgstr "Concentrador suavitzat" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 msgid "ISDN switch" msgstr "Commutador ISDN" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Commutador LAN2LAN" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "Label Switch Router" msgstr "Encaminador d'interruptor d'etiqueta" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Commutador de capa 2 remot" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Commutador de servidor multi-teixit" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Dispositiu multicommutador" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Commutador remot multicapa" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Commutador multicapa" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Commutador multicapa amb silici" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Commutador multicapa amb silici suavitzat" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "NetFlow router" msgstr "Encaminador NetFlow" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Optical Services Router" msgstr "Encaminador de servicis òptics" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 msgid "Programmable Switch" msgstr "Commutador programable" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Processador del commutador de rutes" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Processador del commutador de rutes amb Si" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Figures del commutador i l'encaminador de Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "Router subdued" msgstr "Encaminador suavitzat" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 msgid "Router with Firewall" msgstr "Encaminador amb tallafoc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Encaminador amb commutador de silici" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Server Switch" msgstr "Commutador del servidor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Small Hub" msgstr "Concentrador menut" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Storage Router" msgstr "Encaminador d'emmagatzemament" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "Switch Processor" msgstr "Processador del commutador" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Universal Gateway" msgstr "Passarel·la universal" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Commutador de capes virtuals" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 msgid "Wavelength router" msgstr "Encaminador de longitud d'ona" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "Wireless router" msgstr "Encaminador sense fil" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Grup de treball 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Grup de treball 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Grup de treball 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Commutador intel·ligent pel canal de fibra del grup de treball" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Commutador de grup de treball amb veu habilitada" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Workgroup switch" msgstr "Commutador de grup de treball" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Commutador de grup de treball suavitzat" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "iSCSI switch" msgstr "Commutador iSCSI" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Androgynous Person" msgstr "Persona andrògina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Branch office" msgstr "Oficina sucursal" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "Branch office blue" msgstr "Oficina filial blava" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "Branch office subdued" msgstr "Oficina filial suavitzada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "Car" msgstr "Cotxe" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - Misc" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "Un home a l'estació de treball Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Edificació genèrica" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building blue" msgstr "Edificació genèrica blava" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Edificació genèrica suavitzada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Government Building" msgstr "Edificació del govern" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Home office" msgstr "Oficina principal" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Casa blava" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Lock and Key" msgstr "Cadenat" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Mac Woman" msgstr "Dona Mac" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "Man" msgstr "Home" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Home blau" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man gold" msgstr "Home daurat" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Man red" msgstr "Home roig" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Medium Building" msgstr "Edificació mitjana" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Medium Building blue" msgstr "Edificació mitjana blava" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Edificació mitjana suavitzada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Figures variades de Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "PC Man" msgstr "Home i PC" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "PC Man left" msgstr "PC i home a l'esquerra" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Running man" msgstr "Home que corre" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "Running man subdued" msgstr "Home que està corrent suavitzat" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running woman" msgstr "Dona que està corrent" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Satellite" msgstr "Satèl·lit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Satellite dish" msgstr "Antena del satèl·lit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Sitting Woman" msgstr "Dona que està asseguda" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Dona que està asseguda amb el PC a la dreta" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 msgid "Small Business" msgstr "Negoci menut" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Standing Man" msgstr "Home que està dret" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Standing woman" msgstr "Dona que està dreta" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "Telecommuter" msgstr "Telecommutador" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Telecommuter house" msgstr "Lloc del telecommutador" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Lloc del telecommutador suavitzat" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Truck" msgstr "Camió" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "University" msgstr "Universitat" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera" msgstr "Càmera de vídeo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Video Camera right" msgstr "Càmera de vídeo cap a l'esquerra" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Woman" msgstr "Dona" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Woman blue" msgstr "Dona blava" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Woman gold" msgstr "Dona daurada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Woman red" msgstr "Dona roja" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (escriptori) controlador del grup de sectors" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "controlador del grup de sectors 3X74 (pis)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Access Server" msgstr "Servidor d'accés" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "AccessPoint" msgstr "Punt d'accés" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Commutador de protecció automàtic" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW media" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "Breakout box" msgstr "Caixa de diagnòstic de problemes" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "Concentrador de CDDI/FDDI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "Gestor de la distribució de continguts CDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 msgid "Cable Modem" msgstr "Mòdem de cable" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Passarel·la d'accés Catalyst" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Centri Firewall" msgstr "Tallafoc Centri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Tub canalitzat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - Xarxa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Cloud" msgstr "Núvol" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Cloud Dark" msgstr "Núvol fosc" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 msgid "Cloud Gold" msgstr "Núvol daurat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 msgid "Cloud White" msgstr "Núvol blanc" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Càrrega útil concatenada" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Motor de continguts (director de memòria cau)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Motor de transformació de continguts (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "DWDM Filter" msgstr "Filtre DWDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "Detector" msgstr "Detector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Connectat en creu digitalment" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "Directory Server" msgstr "Servidor de directori" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "Distributed Director" msgstr "Director distribuït" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Punt d'accés en mode dual" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "FDDI Ring" msgstr "Anell FDDI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "File Engine" msgstr "Motor de fitxers" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Mòdul de servici de tallafoc" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Tallafoc horitzontal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "Firewall subdued" msgstr "Tallafoc suavitzat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "General Appliance" msgstr "Aparell general" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "Generic Gateway" msgstr "Passarel·la genèrica" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 msgid "IOS Firewall" msgstr "Tallafoc IOS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "IP DSL Switch" msgstr "Commutador IP DSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "IP Old-style" msgstr "IP d'estil antic" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "Concentrador de transport d'IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "Servidor de difussió IPTV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "IPTV content manager" msgstr "Gestor de continguts IPTV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN a LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Lightweight AP" msgstr "AP lleuger" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "LocalDirector" msgstr "Director local" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Location server" msgstr "Servidor d'ubicacions" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "LongReach CPE" msgstr "CPE LongReach" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "MAS Gateway" msgstr "Passarel·la MAS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "Network Management" msgstr "Gestió de la xarxa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Figures de la xarxa de Cisco" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Amplificador òptic" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Connectat en creu òpticament" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 msgid "Optical Fiber" msgstr "Fibra òptica" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "Optical Transport" msgstr "Transport òptic" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 msgid "PIX Firewall" msgstr "Tallafoc PIX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "Tallafoc PIX esquerre" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "Protocol Translator" msgstr "Traductor de protocol" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal SSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (definix el quadre superior)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Security appliance" msgstr "Aplicació de seguretat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "Service Control" msgstr "Control del servici" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Motor de solució d'emmagatzematge" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "System controller" msgstr "Controlador del sistema" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "Terminal Server" msgstr "Servidor de terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "VPN Concentrator" msgstr "Concentrador de VPN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passarel·la de la VPN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 msgid "WLAN controller" msgstr "Controlador de WLAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Etiqueta Wi-Fi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Pont sense fils" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Connectivitat sense fils" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Aparell de localització sense fil" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Wireless Transport" msgstr "Transport sense fils" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 Cable DSU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "CallManager" msgstr "Gestor de telefonades" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Cellular Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - Telefonia" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Commutador de classe 4/5" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "End Office" msgstr "Oficina final" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 msgid "Gatekeeper" msgstr "Porter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 msgid "Generic softswitch" msgstr "Commutador de programari genèric" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "IAD router" msgstr "Encaminador de IAD" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "IP Phone" msgstr "Telèfon IP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 msgid "IP Softphone" msgstr "Softphone IP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "IP Telephony Router" msgstr "Encaminador de telefonia IP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "Pila IntelliSwitch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "Passarel·la de veu MGX 8000 Series" # catoqcv #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "Servidor MoH (Música mentres es prem)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Telèfon IP amb accés mòbil" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Encaminador d'accés mòbil" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "PBX Switch" msgstr "Commutador PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "Phone 2" msgstr "Telèfon 2" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "Phone Appliance" msgstr "Aparell telefònic" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Telèfon amb ethernet" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "Phone Feature" msgstr "Característica del telèfon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telèfon/Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "Radio Tower" msgstr "Torre de ràdio" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (controlador de senyalització)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "Ordinador central SC2200/VSC3000" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de SIP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Softphone" msgstr "Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "TDM router" msgstr "Encaminador de TDM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Figures de xarxa de Cisco" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "Turret" msgstr "Torreta" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 msgid "Unity server" msgstr "Servidor unitari" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Controlador de commutador virtual (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Commutador de veu ATM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Servidor d'accés de veu" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Encaminador de veu" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "sèries uMG" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Airejador amb bombolles" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Backflow preventer" msgstr "Prevenció del flux invers" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Basin" msgstr "Cubeta" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Descans vertical bivalent" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Components d'enginyeria civil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Final-settling basin" msgstr "Cubeta de conservació final" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Frequency converter" msgstr "Conversor de freqüència" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Gas bottle" msgstr "Botella de gas" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Línia de limitació horitzontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal rest" msgstr "Descans horitzontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Fletxa alineada horitzontalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Compressor alineat horitzontalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Bomba alineada horitzontalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vàlvula alineada horitzontalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Tanc de clarificació preliminar" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Reference line" msgstr "Línia de referència" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Soil" msgstr "Terra" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Línia de limitació vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Vertical rest" msgstr "Descans vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Fletxa alineada verticalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Compressor alineat verticalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Hèlix alineada verticalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Bomba alineada verticalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Vàlvula alineada verticalment" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Water level" msgstr "Nivell de l'aigua" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Trencaclosques" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Trencaclosques - part_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Trencaclosques - part_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Trencaclosques - part_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Trencaclosques - part_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Trencaclosques - part_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Trencaclosques - part_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Trencaclosques - part_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Trencaclosques - part_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Trencaclosques - part_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Trencaclosques - part_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Trencaclosques - part_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Trencaclosques - part_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Trencaclosques - part_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Trencaclosques - part_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Trencaclosques - part_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Trencaclosques - part_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Peces d'un trencaclosques" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "Quadre del pedaç del port 24" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "Disquet de 3 polzades i 1/2" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "ATM switch symbol" msgstr "Símbol de comutació de ATM" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antena per a transmissions sense fil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Bigtower PC" msgstr "PC amb torre gran" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Desktop PC" msgstr "PC de sobretaula" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "Digitizing board" msgstr "Taula digitalitzadora" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Ethernet bus" msgstr "Bus ethernet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "External DAT drive" msgstr "Unitat de DAT externa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Firewall router" msgstr "Encaminador tallafocs" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Laptop PC" msgstr "PC portàtil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Miditower PC" msgstr "PC amb torre mitjana" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Minitower PC" msgstr "PC amb torre menuda" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefòn mòbil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Estació telefònica base mòbil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Telefòn mòbil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Modular switching system" msgstr "Sistema de commutació modular" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames de xarxa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Plotter" msgstr "Plòter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Connector de paret RJ45" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Router symbol" msgstr "Símbol de l'encaminador" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Simple modem" msgstr "Mòdem simple" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Simple printer" msgstr "Impressora simple" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Altaveu amb amplificador integrat" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Altaveu sense amplificador" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Commutador o concentrador apilables" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Switch symbol" msgstr "Símbol d'un commutador" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "UNIX workstation" msgstr "Estació de treball UNIX" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "WAN connection" msgstr "Connexió WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "WAN link" msgstr "Enllaç WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Connector de paret del sistema de cablejat scEAD" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "Workstation monitor" msgstr "Monitor d'estació de treball" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "ZIP disk" msgstr "Disc ZIP" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Gestor del registre de transferències o agent de replicació" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames de replicació de dominis Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Replication server manager" msgstr "Gestor del servidor de duplicat" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Stable storage device" msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge estable" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase client application" msgstr "Aplicació client del Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Servidor de dades del Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Sybase replication server" msgstr "Servidor de duplicat de Sybase" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia" msgstr "Dia"