# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epdfview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 pàgines en 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 pàgines en 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Eixida" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Conjunt de pàgines" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Paper i disposició" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Interval d'impressió" #: src/gtk/MainView.cxx:1056 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Un visor de PDF lleuger" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "Totes _les pàgines" #: src/gtk/MainView.cxx:310 src/gtk/MainView.cxx:424 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" #: src/gtk/MainView.cxx:120 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" #: src/gtk/MainView.cxx:112 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg de la pàgina." #: src/gtk/MainView.cxx:156 msgid "Display application's credits" msgstr "Mostra els crèdits de l'aplicació" #: src/gtk/MainView.cxx:124 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" #: src/MainPter.cxx:826 src/MainPter.cxx:865 msgid "Error Loading File" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer" #: src/MainPter.cxx:947 msgid "Error Saving File" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer" #: src/gtk/MainView.cxx:946 src/gtk/MainView.cxx:956 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "S'ha produït un error mentres es construïa el gestor d'UI: %s\n" #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "S'ha produït un error durant la impressió." #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Ordes externes" #: src/gtk/MainView.cxx:166 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "La càrrega del document '%s' ha fallat.\n" "%s\n" #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Hi ha un error E/E de fitxer." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." # 1 #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Busca el següe_nt" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "_Busca l'anterior" #: src/gtk/MainView.cxx:116 msgid "Find a word in the document" msgstr "Busca una paraula en el document" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Busca:" #: src/gtk/MainView.cxx:140 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:152 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:144 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" #: src/gtk/MainView.cxx:148 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" #: src/PrintPter.cxx:295 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb #: src/PrintPter.cxx:395 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: src/gtk/MainView.cxx:879 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "El número de pàgina no és vàlid." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "La impressora no és vàlida." #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Tasca" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Tasques" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "S'està carregant el fitxer %s..." #: src/PagePter.cxx:292 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document actual òmpliga la finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document s'ajuste a l'amplària de la finestra" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "N_ombre de còpies:" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "No s'han trobat resultats!" #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "No hi ha cap error." #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "El fitxer de realçament no existix o és invàlid." #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Nota: Se substituirà %s per la URI." #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Pàgines _senars" #: src/gtk/MainView.cxx:278 msgid "Open PDF File" msgstr "Obri un fitxer PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:94 msgid "Open a PDF document" msgstr "Obri un document PDF" #: src/main.cxx:51 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualitzador de PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:816 msgid "Page" msgstr "Pàgina" # Page orientation #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Orientació de la pàgina:" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "_Mida del paper:" # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL #: src/gtk/MainView.cxx:362 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Normal" #: src/gtk/MainView.cxx:298 src/gtk/MainView.cxx:412 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Fitxers en Format de Document Portàtil (PDF)" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/gtk/MainView.cxx:119 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: src/gtk/MainView.cxx:107 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimix el document actual" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/PrintPter.cxx:401 msgid "Processing" msgstr "En procés" #: src/gtk/MainView.cxx:98 msgid "Reload the current document" msgstr "Actualitza el document actual" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "S'està actualitzant el fitxer %s..." #: src/gtk/MainView.cxx:135 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: src/gtk/MainView.cxx:131 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: src/gtk/MainView.cxx:132 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Gira el document 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge" #: src/gtk/MainView.cxx:136 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Gira el document 90 graus en el sentit contrari al de les agulles del " "rellotge" #: src/gtk/MainView.cxx:386 msgid "Save PDF File" msgstr "Guarda un fitxer PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:102 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una còpia del document actual" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "S'està guardant el document a %s..." #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "S'està buscant a la pàgina %d de %d..." #: src/gtk/MainView.cxx:178 msgid "Show I_ndex" msgstr "Mostra l'í_ndex" #: src/gtk/MainView.cxx:174 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" #: src/gtk/MainView.cxx:170 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_tra la barra de ferramentes" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Mostra o amaga el contorn del document" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" #: src/gtk/MainView.cxx:171 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra de ferramentes" #: src/gtk/MainView.cxx:128 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduïx el document" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/PrintPter.cxx:398 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "El fitxer PDF no permet esta operació." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "El fitxer PDF està fet malbé i no es pot reparar." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "" "El fitxer está encriptat i la contrasenya era incorrecta o bé no s'ha " "proveït." #: src/MainPter.cxx:866 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "La contrasenya que heu donat no és vàlida per a este fitxer." #: src/gtk/MainView.cxx:167 msgid "Toggle full screen window" msgstr "Commuta la finestra a pantalla completa" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: src/PrintPter.cxx:404 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Hi ha un error desconegut (%d)." #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "Navegador we_b:" #: src/gtk/MainView.cxx:1067 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb l'ePDFView; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:123 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia el zoom" #: src/gtk/MainView.cxx:127 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_duïx el zoom" #: src/gtk/MainView.cxx:182 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom per a a_justar" #: src/gtk/MainView.cxx:186 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Ajusta a l'a_mplària" #: src/main.cxx:38 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[FITXER] - mostra documents PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:155 msgid "_About" msgstr "_Quant a..." #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Totes les pàgines" #: src/gtk/MainView.cxx:111 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: src/gtk/MainView.cxx:88 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "_Pàgines parells" #: src/gtk/MainView.cxx:87 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/gtk/MainView.cxx:115 msgid "_Find" msgstr "Bus_ca" #: src/gtk/MainView.cxx:139 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Go" msgstr "_Vés a" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/gtk/MainView.cxx:151 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposició:" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: src/gtk/MainView.cxx:143 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: src/gtk/MainView.cxx:147 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" #: src/gtk/MainView.cxx:106 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimix..." #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Interval:" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: src/gtk/MainView.cxx:97 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" #: src/gtk/MainView.cxx:101 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Guarda'n una còpia..." #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/gtk/MainView.cxx:1076 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1063 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "L'ePDFView es distribuïx amb l'expectativa de ser útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per a més informació.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1059 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "L'ePDFView és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:886 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: src/gtk/MainView.cxx:826 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: src/gtk/MainView.cxx:1083 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc., NiUlYNe 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Un. hauria d'haver rebut un còpia de la Llicència Pública General de GNU NiUlYNe juntament amb ePDFView; si no és el cas, esciba a Free Programari Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temperi Plau, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"