# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 11:43+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propietats de %s" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Ordinador:" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Para" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "En_via" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Envia el mi_ssatge" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Envia un missatge" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "S'ha connectat a %s" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Silencia el so" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Adreça IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Difon la pantalla (en mode de pantalla completa)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" "Difon la pantalla als clients seleccionats, en mode de pantalla completa." #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Difon la pantalla (en mode de finestra)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Difon la pantalla als clients seleccionats, en una finestra." #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmeu l'acció" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Ordinador (usuari)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Usuari (ordinador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostra noms reals" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Arranca" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Arranca de nou" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Difusió" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Visualitza l'usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Ajuda l'usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Controla l'ordinador de l'usuari seleccionat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Difon el vídeo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Mostra la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Mostra la pantalla de l'usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Para les transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Para totes les transmissions actives" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Obri la finestra de transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Obri una finestra per a evitar que es difonga tota la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Executa una orde en els clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Envia un missatge als clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Obri un terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Usuari, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Usuari administrador, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Usuari administrador, remot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restriccions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloqueja la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloqueja Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloqueja Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Activa el so" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Bloqueja el fons" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Establix el fons per defecte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Establix el fons de pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Suprimix del grup" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Informeu d'un error" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Feu una pregunta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traduïu esta aplicació" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Xat en directe (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Assistència remota" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Arranca els clients seleccionats (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" "Finalitza la sessió dels usuaris connectats en els clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Arranca de nou els clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Para els clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Difon la pantalla als clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Para totes les transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Executa l'orde" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bloqueja la pantalla dels clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Desbloqueja la pantalla dels clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostra informació del client seleccionat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un grup nou" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Suprimix el grup seleccionat" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Parat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connectat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s en %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconnectat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clients detectats" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Esteu segur que voleu parar tots els ordinadors?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Esteu segur que voleu arrancar de nou tots els ordinadors?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar la sessió de tots els usuaris?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha bloquejat la pantalla." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els clients seleccionats del grup «%s»?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el grup «%s»?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "S'ha intentat connectar un client amb la versió %s, que és incompatible amb " "la versió actual de l'Epoptes.\n" "\n" "Cal que actualitzeu els clients a l'última versió del client de l'Epoptes." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fitxer o orde per executar als clients seleccionats:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Missatge de l'administrador" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes, ferramenta de control d'aula" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Per a executar l'Epoptes l'usuari %s ha de ser membre del grup %s." #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Edita l'àlies" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Establix un àlies nou per al client seleccionat" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Targeta gràfica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "Memòria RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nom del client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipus de client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Àlies del client:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Títol del missatge:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Cos del missatge:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Utilitza etiquetes Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Equip de l'Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Ferramenta de control d'aula" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "L'Epoptes és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " "els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation, ja siga la versió 3 de la Llicència o " "qualsevol versió posterior. \n" "\n" "L'Epoptes es distribuïx amb l'expectativa de ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A " "UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a " "obtindre'n més detalls. \n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament " "amb l'Epoptes; en cas contrari, vegeu ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S'està connectant a %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Es tornarà a intentar en %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Introduïu la informació del contacte amb el qual voleu compartir l'escriptori" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Mètode" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Intenta sempre connectar-se" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informació de la connexió" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gràfics (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Consola (pantalla)"