# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un peix en un aquari viu en captivitat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Una persona amb excessiva preocupació per la seua salut té?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier és a un gos com?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "An artist that has became an enduring icon is?" msgstr "Un artista que ha esdevingut una icona és un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Attic" msgstr "Àtic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Bagpipes" msgstr "Gaita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Basketball" msgstr "Bàsquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Connoisseur" msgstr "Expert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Cycling" msgstr "Ciclisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Fish" msgstr "Peix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Fossil" msgstr "Fòssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "És l'únic que no utilitza una pilota en el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "És l'únic que no és un instrument de vent i fusta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "És l'únic que no està relacionat amb l'arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgstr "La cunyada de la germana del pare del Joan és també?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Loner" msgstr "Solitari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Oboe" msgstr "Oboé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona rebutjada per la societat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Portico" msgstr "Pòrtic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "S'especialitza en malalties de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Sport" msgstr "Esport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Patix una malaltia de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Penseu en els elements utilitzats durant el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Violin" msgstr "Violí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Water polo" msgstr "Waterpolo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Què és una «alabarda»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Quina de les frases següents definix millor una persona que viu en " "l'«ostracisme»?" #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: #. http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "Quin dels esports següents és l'estrany?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "Quina de les paraules següents és l'estranya?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Quina de les paraules següents significa por a la gent?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Works with dead animals" msgstr "Treballa amb animals morts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Works with leather" msgstr "Treballa amb pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avió | aeroplà | aeronau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "ankle" msgstr "turmell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "ant / vertebrate" msgstr "formiga / vertebrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / galeria | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "bite" msgstr "mossegar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "body | skin" msgstr "cos | pell" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa / obrir | plàtan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "pont / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "broken" msgstr "amb errors" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "burst | pop" msgstr "rebentar | punxar" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "button / push | key" msgstr "botó / prémer | una clau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "cage | zoo" msgstr "gàbia | zoo | zoològic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "camera" msgstr "càmera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "car / road | train" msgstr "cotxe / carretera | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "chicken / bird" msgstr "pollastre / au" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "chop" msgstr "tallar | talar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "coins" msgstr "monedes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | cantautor | lletrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "condemn" msgstr "condemnar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "cousin" msgstr "cosí" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "dance" msgstr "dansa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "dish / break | balloon" msgstr "plat / trencar | globus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "dog / cat" msgstr "gos / gat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "gos / domèstic | llop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "colze / genoll | monyica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "emblem" msgstr "emblema" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "erroneous" msgstr "erroni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "error / correct | damage" msgstr "error / corregir | dany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "cella / ull | bigot" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not #. exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the #. answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "feet / two | toes" msgstr "peus / dos | dits" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peix / aquari | mico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peix / submarí | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "fox / den | bird" msgstr "rabosa / cau | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidre / trencar | paper" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mans / agafar | dents" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "has no relation" msgstr "no té cap relació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "hide" msgstr "amagar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "his mother" msgstr "la seua mare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "horse / pony" msgstr "cavall / poni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "afamat / menjar | cansat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "caçador / rifle | fotògraf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gel / lliscós | cola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "in | under | through" msgstr "dins | davall | a través" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "innovator" msgstr "innovador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lleopard / taques | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "lip | mouth" msgstr "llavi | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "martyr" msgstr "màrtir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "nest" msgstr "niu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "nose" msgstr "nas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "novel / author | song" msgstr "novel·la / autor | cançó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "obscure" msgstr "enfosquir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "taronja / fruita | espinac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria / xicalla | numismàtica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "peel" msgstr "pelar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "pioneer" msgstr "pioner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "trencaclosques / solucionar | joc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | arreglar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anell / dit | braçalet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / aletes | ocells" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | destral" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "simplistic" msgstr "simple" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "sink" msgstr "enfonsar | submergir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | descansar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "xuclar / llengua | roncar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "son-in-law" msgstr "gendre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "sour" msgstr "agre" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "stick / float | stone" msgstr "pal / flotar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "sticky" msgstr "adherent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "stripes" msgstr "ratlles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sucre / dolç | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "tear | rips" msgstr "esgarrar | trossejar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "llàgrimes / ulls | suor" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' # N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "ten | 10" msgstr "vint | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / esport | ballet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "theatre | theater" msgstr "teatre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "toy / play | tool" msgstr "joguet / jugar | ferramenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "track | railway" msgstr "via | via fèrria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "turn" msgstr "girar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "unorthodox" msgstr "no ortodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "vegetable" msgstr "vegetal | verdura | hortalissa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remolí / aigua | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "wild" msgstr "salvatge | feréstec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "win" msgstr "guanyar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "wind | air" msgstr "vent | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "wings" msgstr "ales" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "work" msgstr "treballar" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "wrist" msgstr "monyica" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats lògiques, verbals, de " "càlcul i de memòria" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:82 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes següents..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:392 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:317 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/Game.cs:398 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:322 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:395 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:328 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:401 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:334 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:136 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:146 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Jocs guanyats: {0} ({1} jugats)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2} jugats)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Temps de joc: {0} (mitjana per joc {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164 msgid "Tips for your next games" msgstr "Consells per a les vostres properes partides" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:192 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Enhorabona! Nou rècord personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:202 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}%." msgstr "" "Per puntuar {0}% als trencaclosques lògics heu assolit un nou rècord " "personal. El vostre rècord anterior era {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:208 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}%." msgstr "" "Per puntuar {0}% als jocs de càlcul mental heu assolit un nou rècord " "personal. El vostre rècord anterior era {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}%." msgstr "" "Per puntuar {0}% als jocs de memòria heu assolit un nou rècord personal. El " "vostre rècord anterior era {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}%." msgstr "" "Per puntuar {0}% a les analogies verbals heu assolit un nou rècord personal." " El vostre rècord anterior era {1}%." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i " "pensament." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Càlcul mental. Operacions aritmètiques que proven les vostres habilitats de " "càlcul mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Entrenadors de memòria. Per a posar a prova la memòria a curt termini." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Benvinguts al gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantindre el vostre cervell " "entrenat. Inclou:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Utilitzeu les Preferències per a ajustar el nivell de dificultat del joc." #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "roig" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "verd" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "taronja" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "negre" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../src/Core/Main/Game.cs:109 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "La resposta correcta és {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:317 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:319 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series # source\ui\src\scfuncs.src string # RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST 8 # Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po] #: ../src/Core/Main/Game.cs:321 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:323 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:325 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:327 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:329 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:331 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:339 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:141 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Jocs registrats: {0}: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul " "mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:247 #, csharp-format msgid "Games played: {0} ({1}% score)" msgstr "Partides: {0} (puntuació {1}%)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:248 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - Temps: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:251 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- Joc: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:264 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "Resultats extraordinaris" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:266 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "Excel·lents resultats" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:268 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "Bons resultats" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:270 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "Resultats pobres" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:271 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "Resultats decebedors" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:334 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes " "donades." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Per a donar la puntuació del jugador, el gbrainy utilitza el temps i les " "pistes utilitzades per a resoldre cada joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "En els jocs de lògica, els elements que semblen irrellevants poden ser molt " "importants." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" "Trenqueu els bloquejos mentals i mireu més enllà dels límits dels problemes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practising." msgstr "" "Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové de la " "pràctica." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jugueu diàriament i vos adonareu del vostre progrés en poc de temps." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Utilitzeu la «selecció de la partida personalitzada» per a escollir " "exactament quins jocs voleu entrenar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per a recordar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "L'agrupació d'elements en categories és una tècnica habitual per a recordar " "coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on " "it." msgstr "" "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:54 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoritzeu els objectes de baix en el temps donat" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogies verbals" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible #. answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options #. for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "Les respostes possibles correctes són: {0}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:45 msgid "Multiple options" msgstr "Múltiples opcions" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on #. how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Responeu {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This #. should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:117 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:116 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:146 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:131 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:110 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:175 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:219 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:317 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:169 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:207 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:175 msgid "Possible answers are:" msgstr "Les respostes possibles són:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:46 msgid "Pair of words compare" msgstr "Compara dos paraules" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72 msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Donada la relació entre les dos paraules de baix, quina paraula té la " "mateixa relació amb «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Paraules: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44 msgid "Pair of words" msgstr "Parell de paraules" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:83 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "" "Donada la relació entre les paraules «{0}», quina de les respostes possibles" " té la relació més propera al parell donat? Responeu {1}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:42 msgid "Question and answer" msgstr "Pregunta i resposta" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:148 #, csharp-format msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" msgstr "S'han llegit {0} analogies verbals del tipus {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:153 #, csharp-format msgid "Read a total of {0} verbal analogies" msgstr "S'han llegit un total de {0} analogies verbals" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:310 msgid "Play all the games" msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:311 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:316 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:323 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:329 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:335 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:340 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:565 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:341 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Fes una pausa o continua el joc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:346 msgid "End the game and show score" msgstr "Finalitza el joc i mostra la puntuació" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:_ISRES.DLL #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347 msgid "Finish" msgstr "Acaba" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436 msgid "Congratulations." msgstr "Enhorabona." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorrecta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:487 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Una vegada tingueu la resposta, introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu " "el botó «D'acord»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:569 msgid "Resume" msgstr "Reprén" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the #. application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa es distribuïx amb l'expectativa de ser útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a obtindre'n més detalls.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "Basat en idees de Terry Stickels, llibres de MENSA i Jordi Mas." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un joc per a divertir-se i mantindre el vostre cervell entrenat." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "gbrainy web site" msgstr "Lloc web del gbrainy" #. Define columns #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66 msgid "Game Name" msgstr "Nom del joc" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:72 msgid "Type" msgstr "Tipus" # Netscape_4.7->Menu:NSNOTIFY.EXE #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:79 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "El gràfic de baix mostra l'evolució de la puntuació del jugador. " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 #, csharp-format msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution." msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games." msgstr[0] "" "Cal més d'una partida emmagatzemada per a veure l'evolució de la puntuació." msgstr[1] "" "S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides " "emmagatzemades." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Partida personalitzada" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Desfés totes les seleccions" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Comença" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivell de dificultat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Jocs de memòria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Clear Player's Game History" msgstr "Neteja l'historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:" msgstr "Nombre màxim de jocs guardats a l'historial de partides del jugador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played puzzles to store the game:" msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per a guardar la partida:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "Mostra el missatge de compte arrere" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable per a usuaris daltònics)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38 #, csharp-format msgid "" "How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) " "Answer using a number." msgstr "" "Quants cubs compteu a la figura de baix? (sense comptar la figura) Responeu " "utilitzant un número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cub és un objecte sòlid regular que té sis cares quadrades congruents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "Balance" msgstr "Balanç" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "" "Quants triangles són necessaris en la part dreta de l'última balança per a " "mantindre-la en equilibri?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every triangle counts as 1, each diamond as 2 and each square as 3." msgstr "" "Cada triangle compta com a 1, cada rombe com a 2 i cada quadrat com a 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:67 msgid "Every diamond counts as two triangles." msgstr "Cada rombe compta com a dos triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 msgid "Build a triangle" msgstr "Construir un triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? " "Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:63 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "El triangle resultant és isòsceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:172 msgid "The triangle is:" msgstr "El triangle és:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:32 msgid "Circles in a rectangle" msgstr "Cercles en un rectangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:36 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al " "quadrat de baix?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:40 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Podeu encabir-hi més de 64 cercles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:46 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" "En la disposició mostrada es guanyen {0} unitats d'alçària en cada fila. " "Això permet utilitzar una fila addicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:81 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:102 msgid "8 units" msgstr "8 unitats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:121 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:140 msgid "1 unit" msgstr "1 unitat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40 msgid "Clocks" msgstr "Rellotges" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:46 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" "Començant des del primer rellotge sumeu {0} al valor indicat per les " "manetes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:59 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Els rellotges no seguixen la lògica horària." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:50 msgid "Count circles" msgstr "Comptar els cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:54 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quants cercles compteu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:58 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar els " "cercles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:43 msgid "Counting" msgstr "Recompte" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:67 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire" " piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" "Tenim una peça de tela de {0} metres. La màquina A tarda {1} segons a tallar" " 1 metre de tela. Quants segons tarda la màquina A a tallar la peça completa" " de tela en trossos d'1 metre?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:71 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "Amb el tall {0}, la màquina A crea dos peces d'1 metre." #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used" " in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" "Es construïx una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitzen {0} " "pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per a tota " "la tanca?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" "Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es compartixen." #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both" " purchase and wrap the present?" msgstr "" "L'embolcall per a un regal d'aniversari costa un euro. El regal d'aniversari" " costa {0} euros més que l'embolcall. Quant costen el regal i l'embolcall?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96 msgid "" "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "Individualment, el regal costa un euro més que l'embolcall." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:42 msgid "Count series" msgstr "Compte de sèries" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to " "100?" msgstr "" "Quants números «9» són necessaris per a representar els números entre 10 i " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit major que el segon (p. " "ex.: 20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:71 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit menor que el segon (p. " "ex.: 12 i 13)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentatge cobert" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:41 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Quin és el percentatge d'acoloriment de la figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:51 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" "Quan es doblega com un cub, quina és la cara de la figura contrària a la que" " té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat d'obtindre un «2» o un «6» en un únic llançament " "d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 2 de 6 probabilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat de no obtindre un «5» en un únic llançament d'un " "dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 5 de 6 probabilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of" " getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtindre dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció" " (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "Hi ha 9 de 36 probabilitats d'obtindre un nombre parell." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of" " getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtindre dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same" " for the second die." msgstr "" "Hi ha 1 de 6 probabilitats d'obtindre un «6» al primer dau i les mateixes " "per al segon dau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:70 msgid "Dice" msgstr "Daus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "Divide circles" msgstr "Dividir cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:51 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "A l'última figura, en quantes regions es dividix el cercle quan tots els " "punts estan connectats?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:147 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "Té {0} regions" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:39 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Quin és el resultat de l'equació de baix?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:45 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'orde de les operacions aritmètiques és sempre el següent: exponents i " "arrels, multiplicacions i divisions, sumes i restes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:42 msgid "Extra circle" msgstr "Cercle extra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements." " Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin és el cercle que no pertany al grup? No és una seqüència d'elements. " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:56 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tots els cercles compartixen una propietat excepte un." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "En tots els cercles els talls de colors seguixen el mateix orde excepte en " "este." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "Figures and text" msgstr "Figures i text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Les figures i el text estan relacionats. Quin text correspon a l'última " "figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:50 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada caràcter del text representa una propietat de la figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:56 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are rectangles, 'C' that " "are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que les figures se solapen, «B» que són quadrats, «C» que són " "cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que" " hi ha dos figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Patró de figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quina figura ha de reemplaçar l'interrogant? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La tercera figura de cada fila és el resultat de combinar d'alguna manera " "les dos primeres figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:58 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les línies que tenen en " "comú i gireu la figura resultant 45 graus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:44 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:48 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" "Quina és la seqüència lògica d'objectes següent? Vegeu a baix la convenció " "per a donar la resposta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:55 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense " "repetir-los." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:84 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:96 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:109 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "Convenció per a donar la resposta:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:169 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (diamond, triangle, circle)" msgstr "P. ex.: {0}{1}{2} (rombe, triangle, cercle)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "Four sided" msgstr "Quatre costats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de baix?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:42 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Una figura de quatre costats pot estar incrustada dins d'una altra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Les figures de quatre costats es fan connectant els punts següents: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:34 msgid "Handshakes" msgstr "Encaixades de mans" # csharp-format #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:39 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Tots els assistents a una festa són presentats als altres. Hi ha {0} " "encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of " "people." msgstr "" "Intenteu imaginar una situació en la qual vos presenten a un nombre menor de" " persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:114 msgid "Larger shape" msgstr "Forma més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:123 msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}," " {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina forma més gran podeu fer combinant les dos primeres figures? Responeu " "{0}, {1}, {2} o {3}." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:40 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Quants segments de línia hi ha en total a les figures de baix? Un segment de" " línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:46 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" "Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la " "dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les " "línies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:37 msgid "Matrix groups" msgstr "Matriu de grups" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:41 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "Un dels números a la matriu hauria d'estar encerclat. Quin?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:45 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tots els números encerclats compartixen una propietat aritmètica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:51 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada número encerclat es pot dividir per {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:46 msgid "Matrix numbers" msgstr "Números a la matriu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:50 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" "Els números a la matriu de baix seguixen un patró. Quin és el número que ha " "de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "El patró és aritmètic i funciona verticalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:58 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "El patró és aritmètic i funciona horitzontalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i afegint-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i " "afegint-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:78 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i " "restant-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula afegint les dos primeres files i restant-hi la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:85 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula afegint les dos primeres columnes i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:36 msgid "Missing piece" msgstr "Peça que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:41 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quin quadrat completa la figura de baix? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:46 msgid "The logic works at row level." msgstr "La lògica funciona a nivell de fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:52 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "A cada fila el tercer quadrat es construïx donant la volta al primer quadrat" " i superposant-lo al segon, a continuació s'eliminen les línies coincidents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:63 msgid "Missing slice" msgstr "Tall que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle" " below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Alguns dels talls tenen una propietat en comú. Quin és el tall que manca en " "el cercle de baix? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:73 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada tall està relacionat amb el tall contrari." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:79 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add" " always {0}." msgstr "" "Tots els números de cada tall quan s'afegixen als del tall contrari sumen " "sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Més en comú" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les possibles respostes té més en comú amb les quatre figures " "donades? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Penseu en els elements comuns que les figures donades tenen dins." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:97 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "És la figura amb més elements en comú quan es compara amb les figures " "donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "Move figure" msgstr "Mou la figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:39 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la " "figura de l'esquerra en la figura de la dreta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:48 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Moveu el cercle de la primera línia a la segona i moveu dos cercles de la " "quarta a la segona i cinquena línies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:51 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Moveu la primera línia a la setena; moveu dos cercles de la segona línia a " "la tercera; i moveu el primer i últim cercle de la cinquena línia a la " "sisena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:54 msgid "Next figure" msgstr "Figura següent" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la seqüència lògica d'objectes següent? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:68 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while" " the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Des de la primera figura, el cercle superior avança dos posicions en sentit " "de les agulles del rellotge, mentres que el cercle esquerre va cap arrere " "una posició." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:40 msgid "Numeric relation" msgstr "Relació numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "La relació dels números és aritmètica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula" " multiplicant els dos anteriors." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula" " restant el segon número del primer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:37 msgid "Numeric sequence" msgstr "Seqüència numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:41 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La seqüència següent seguix una lògica. Quin és el número que ha de " "reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:45 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número de la seqüència està relacionat amb l'anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat d'afegir 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:60 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 2 al número anterior i " "multiplicar-lo per -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:55 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " "{4}." msgstr "Quin element no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "El criteri per a decidir si una equació pertany al grup no és aritmètic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:70 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considereu que cada número que pertany al grup té dos parts que estan " "relacionades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:83 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" "En totes les altres equacions els dígits de la part esquerra apareixen també" " a la part dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:86 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "En tots els altres números els tres últims dígits són el quadrat dels " "primers dos dígits." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tots els pintors són artistes i alguns ciutadans de Barcelona són " "artistes. Quina de les frases següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o" " {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "None of the other options" msgstr "Cap de les altres opcions" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following" " sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina " "de les frases següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Alguns artistes no estan malalts" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintors no són artistes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "All artists are happy" msgstr "Tots els artistes estan contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de" " les frases següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not have any map" msgstr "No tens cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not buy a map" msgstr "No compres cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "All people has a map" msgstr "Tothom té un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. Which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Xiuleu si esteu contents i només somrieu quan xiuleu. Quina de les frases " "següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Somrieu si esteu contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Només esteu contents si xiuleu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Xiuleu si no esteu contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Predicate Logic" msgstr "Lògica de predicats" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:39 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous" " lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les " "línies prèvies ni alçar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 msgid "People at a table" msgstr "Gent a taula" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:51 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "Un grup de persones igualment separades s'asseu a una taula redona. Quantes " "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restant les dos posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de " "la taula. El doble d'este número és el nombre total de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "5th" msgstr "5" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "19th" msgstr "19" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "4th" msgstr "4" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "12th" msgstr "12" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:76 msgid "9th" msgstr "9" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:77 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:117 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Dos persones a taula assegudes una davant de l'altra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:43 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:80 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" "Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries " "per un televisor. Quin era el preu original del televisor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:97 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" "La botiga de Joan ha tingut unes vendes de {0} unitats monetàries. Això va " "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les" " vendes el mes passat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La quantitat d'aigua en un poal decreix un {0}%. Quin percentatge ha " "d'augmentar la quantitat d'aigua per a arribar al valor original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount" msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilàters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Quina de les figures següents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:59 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "És l'única figura amb totes les línies de la mateixa longitud." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:93 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrat amb punts" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:98 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la lletra de la figura que representa la següent figura lògica a la" " seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:37 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrats i lletres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace" " the question mark in the last square?" msgstr "" "Les lletres al voltant dels quadrats seguixen un patró. Quina és la lletra " "que ha de reemplaçar l'interrogant a l'últim quadrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:47 msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" "Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i " "afegint-hi {0} per a obtindre la posició de la lletra nova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de baix?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:42 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. " "Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:51 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 " "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats " "simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:54 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat" " fet per 9 quadrats simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "Square sheets" msgstr "Fulls quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to" " create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Quin és el nombre mínim de fulls quadrats de paper de qualsevol mida " "necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre " "diferents fulls." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:40 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Els fulls han de sobreposar-se." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:46 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of" " the sheets." msgstr "" "Els números en la figura reflectixen les diferent àrees cobertes per cada un" " dels fulls." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:42 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la figura que completa la seqüència de baix? Responeu {0}, {1} o " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:49 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "És la figura que completa totes les possibles combinacions amb quatre blocs " "sense tindre en compte les rotacions." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:36 msgid "Time now" msgstr "L'hora actual" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the #. right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en- #. us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use #. {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:46 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the" " same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" "Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" "Heu de calcular l'hora des de la qual la distància és la mateixa per als " "temps donats, i llavors afegir {0} hores per a convertir-ho al temps " "present." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the #. user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en- #. us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use #. {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:77 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 msgid "Sample clock" msgstr "Rellotge d'exemple" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de baix?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Els triangles es fan connectant els següents punts: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles amb números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tots els triangles compartixen una propietat i són independents de la resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75 #, csharp-format msgid "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "El resultat de multiplicar els dos números de dins de cada triangle és {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:52 msgid "Colored figures" msgstr "Figures de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:61 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les figures següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:37 msgid "Colored text" msgstr "Text de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:46 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42 msgid "Counting dots" msgstr "Comptar punts" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always #. singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants punts de color {0} hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoritzeu fets" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "" "Cotxes lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dies per al mes" " següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha parat la producció?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "En quin any va parar Cotxes Lluents la producció per darrera vegada?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor" " caiguda des de {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Quant van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" "En quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del " "desembre passat?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a " "Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use" " electric." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen " "gasolina i els restants usen electricitat." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:56 msgid "Memory figures" msgstr "Memoritzeu figures" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:61 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "En quina cel·la es troba l'altra figura com la mostrada a baix? Responeu " "només el número de la cel·la." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizeu figures i text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for" " one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, rectangle," " diamond and circle." msgstr "" "La llista de davall enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a " "excepció d'una. Quina és la figura que hi manca? Les respostes possibles són" " triangle, rectangle, rombe o cercle." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:40 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figures amb números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Quin dels quadres següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, {2}" " o {3}." # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Inicia al punt número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finalitza al punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Memoritzeu indicacions" # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels següents gràfics representa les indicacions donades prèviament? " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants nombres imparells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79 msgid "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants nombres parells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer" " using numbers." msgstr "" "Quants números amb més d'un dígit hi havia a la imatge prèvia? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoritzeu números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39 msgid "Memorize words" msgstr "Memoritzeu paraules" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina és?" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "elbow" msgstr "colze" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "armpit" msgstr "aixella" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "hand" msgstr "mà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "chest" msgstr "pit" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "trout" msgstr "truita" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "monkfish" msgstr "rap" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "cod" msgstr "bacallà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "salmon" msgstr "salmó" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "potato" msgstr "creïlla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "ginger" msgstr "gingebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pepper" msgstr "pebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "garlic" msgstr "all" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pumpkin" msgstr "carabassa" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "brake" msgstr "fre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "drummer" msgstr "bateria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "speaker" msgstr "altaveu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "lyrics" msgstr "lletres" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "beat" msgstr "batec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "song" msgstr "cançó" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "cloud" msgstr "núvol" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rain" msgstr "pluja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "storm" msgstr "tempesta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "fog" msgstr "boira" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "rabbit" msgstr "conill" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "mouse" msgstr "ratolí" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "monkey" msgstr "mico" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98 msgid "bear" msgstr "ós" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99 msgid "wolf" msgstr "llop" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45 msgid "Arithmetical" msgstr "Aritmètic" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "Quin és el resultat de l'operació aritmètica?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:40 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the" " average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Donats els números: {0}. Quin dels següents números és el més proper a la " "mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}" msgstr "El resultat de l'operació és {0:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:39 msgid "Closer fraction" msgstr "Fracció més propera" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "" "Quin dels següents números és el més proper a {0:##0.###}? Responeu {1}, " "{2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:57 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" # csharp-format #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or" " a number." msgstr "" "Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o " "bé un nombre." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "Divisor més gran" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "" "Quin dels divisors possibles és el més gran que dividix tots els nombres?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224 msgid "Possible divisors" msgstr "Divisors possibles" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "El primer operador és {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quins operadors fan que {0}, {1} i {2} siguen iguals a {3}? Responeu " "utilitzant «+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "Primers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" "Al conjunt de nombres de davall, quin dels següents nombres és primer? Un " "nombre primer és un nombre enter que té exactament dos divisors positius " "diferents, l'1 i ell mateix." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the" " number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors " "també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:39 msgid "Proportions" msgstr "Proporcions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:49 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44 msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?" msgstr "" "Dos números sumen {0} i tenen una relació de {1} a {2}. Quins són estos " "números?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing" " it by {1}." msgstr "" "El segon número es calcula multiplicant el primer per {0} i dividint-lo per " "{1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Una relació especifica la proporció entre dos nombres. Una relació a:b " "significa que per cada «a» parts obteniu «b» parts." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "number1 + number2 = {0}" msgstr "número1 + número2 = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tenen una relació de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43 msgid "Two numbers" msgstr "Dos números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?" msgstr "" "Quins dos números quan se sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57 #, csharp-format msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?" msgstr "" "Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:120 #, csharp-format msgid "number1 - number2 = {0}" msgstr "número1 - número2 = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:127 #, csharp-format msgid "number1 * number2 = {0}" msgstr "número1 * número2 = {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tots els jocs (lògica, càlcul mental, memòria i analogies verbals)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Selecció de la partida personalitzada..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Només trencaclosques lògics" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Només entrenadors de memòria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Només entrenadors de càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Només analogies verbals" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "_Finalitza el joc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "_Joc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "Joc _nou" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "_Posa en pausa el joc" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "P_ista" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Seleccioneu les extensions a instal·lar i feu clic en Següent" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "Extensió" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependències de l'extensió:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instal·lació d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar esta operació." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "Tots els repositoris registrats" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "Instal·la des de:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "Nom" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "Registra un repositori local" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registra un repositori en línia" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccioneu la ubicació del repositori que voleu registrar:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tots els paquets" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostra només les versions noves" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "Mostra només les actualitzacions" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Les següents extensions es troben ja instal·lades:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "S'instal·laran les extensions següents:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "Versió" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instal·la les extensions..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositoris..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstal·la..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "_Anul·la la selecció de tot"