# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-07 09:56+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" #. Tried to seek too far #: ../gdata/gdata-download-stream.c:752 msgid "Invalid seek request" msgstr "La petició de busca no és vàlida" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "El servidor ha tornat una resposta mal formada." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "No es pot connectar al servidor del servici." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "No es pot connectar al servidor intermediari." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332 #, c-format msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" msgstr "" "L'URI de soŀlicitud o la capçalera no són vàlids, o era un paràmetre no " "estàndard i no compatible: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Cal autenticació: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "No s'ha trobat el recurs soŀlicitat: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "S'ha modificat l'entrada des que es va baixar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Codi d'error %u en autenticar: %s" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "S'ha d'omplir un CAPTCHA per a entrar." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Este compte requerix una contrasenya específica de l'aplicació. (%s)" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya eren incorrectes." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "No s'ha verificat la vostra adreça electrònica. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "No heu acceptat els termes i les condicions del servici. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " "username and password. (%s)" msgstr "" "Este compte s'ha migrat. Entreu en línia per a rebre el nom d'usuari i la " "contrasenya nous. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Este compte s'ha suprimit. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Este compte s'ha inhabilitat. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "S'ha inhabilitat l'accés a este servici des d'este compte: %s" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Este servici no està disponible actualment. (%s)" #. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve #. comments from an entry (such as a video) which doesn't #. * support comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 msgid "This entry does not support comments." msgstr "Esta entrada no permet fer-hi comentaris." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a #. comment to an entry (such as a video) which doesn't support #. * comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 msgid "Comments may not be added to this entry." msgstr "No podeu afegir comentaris a esta entrada." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a #. comment they're not allowed to delete. #: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 msgid "This comment may not be deleted." msgstr "No podeu suprimir este missatge." #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "El servidor ha rebutjat la soŀlicitud de credencials temporal." #. Server returned an error. This either means that there was a server error #. or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web #. page. #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050 msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "L'usuari o el servidor han denegat l'accés. " #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error #. parsing XML: %s". #: ../gdata/gdata-parsable.c:258 msgid "Empty document." msgstr "El document és buit." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the #. angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:67 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "A un element %s li falta el contingut necessari." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including #. the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO #. 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 #. 26:30Z") was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:83 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El contingut d'un element %s («%s») no estava en el format ISO 8601." #. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second #. is the name of an XML element #. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property #. belongs, and the third is the unknown value. #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> #. element ("00:01:42.500") was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:103 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeix el valor de la propietat %s de l'element %s («%s»)." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including #. the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the unknown content of that element. #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:121 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeix el contingut de l'element %s («%s»)." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including #. the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second is the name of an XML property which it should have #. contained. #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not #. present. #: ../gdata/gdata-parser.c:141 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "No existix una propietat necessària d'un element %s (%s)." #. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an #. XML element given in the third #. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). #. * #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a #. <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. #: ../gdata/gdata-parser.c:164 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " "of the two is allowed." msgstr "" "Hi ha valors per a l'element %s les propietats %s i %s, tot i que només se'n " "permet una d'estes." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the #. angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:183 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "No existix un element necessari: %s." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the #. angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. #: ../gdata/gdata-parser.c:198 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un element únic (%s) està duplicat." #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:369 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Codi d'error %u en consultar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:375 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en inserir una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:381 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en actualitzar una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:387 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en suprimir una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:393 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Codi d'error %u en baixar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:399 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Codi d'error %u en pujar: %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:405 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Codi d'error %u en executar l'operació massiva: %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. #: ../gdata/gdata-service.c:686 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "L'URI de redirecció no és vàlid: %s" #: ../gdata/gdata-service.c:1338 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "Esta entrada ja s'ha inserit." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including #. the angle brackets #. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was #. not in hexadecimal #. * RGB format). #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in #. hexadecimal RGB format. #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." msgstr "El contingut de l'element %s («%s») no està en format RGB hexadecimal." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgstr "Heu d'estar autenticat per a consultar tots els calendaris." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgstr "Heu d'estar autenticat per a consultar els vostres calendaris." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 msgid "The calendar did not have a content URI." msgstr "El calendari no té un URI de contingut." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 msgid "You must be authenticated to query contacts." msgstr "Heu d'estar autenticat per a consultar els contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 msgid "You must be authenticated to query contact groups." msgstr "Heu d'estar autenticat per a consultar els grups de contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 msgid "The group has already been inserted." msgstr "El grup ja s'ha inserit." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 msgid "You must be authenticated to insert a group." msgstr "Heu d'estar autenticat per a inserir un grup." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:300 msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per a baixar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per a consultar els documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per a pujar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Este document ja s'ha pujat." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per a actualitzar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "" "No s'ha pogut reconéixer el tipus de contingut del document subministrat («%" "s»)." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Heu d'estar autenticat per a moure documents i carpetes." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." msgstr "" "Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per a consultar un " "usuari.." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 msgid "Query parameter not allowed for albums." msgstr "El paràmetre de consulta no és vàlid per als àlbums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." msgstr "" "Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per a consultar tots " "els àlbums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 msgid "The album did not have a feed link." msgstr "L'àlbum no té cap enllaç de canal." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 msgid "You must be authenticated to upload a file." msgstr "Heu d'estar autenticat per a pujar un fitxer." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 msgid "The album has already been inserted." msgstr "Ja s'ha inserit l'àlbum." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "Heu d'estar autenticat per a inserir un àlbum." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 #, c-format msgid "This service is not available at the moment." msgstr "Este servici no està disponible actualment." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Heu d'estar autenticat per a fer-ho." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" "Heu realitzat massa crides a l'API últimament. Espereu uns minuts i torneu-" "ho a provar." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." msgstr "" "Heu excedit la vostra quota d'entrades. Suprimiu-ne algunes i torneu-ho a " "provar." #. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. #. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. #. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI #. or an XPath. #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 #, c-format msgid "" "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." msgstr "" "S'ha rebut un codi d'error desconegut «%s» al domini «%s» amb la ubicació «%" "s»." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 #, c-format msgid "Unknown and unparsable error received." msgstr "S'ha rebut un error desconegut i que no es pot analitzar." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 msgid "The video did not have a related videos <link>." msgstr "El vídeo no té cap vídeo relacionat <link>." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "Heu d'estar autenticat per a pujar un vídeo."