# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdebi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdebi:47 #, c-format msgid "" "usage: %prog [options] filename\n" "For a graphical version run gdebi-gtk\n" msgstr "" "Ús: %prog [opcions] nom_del_fitxer\n" "Executeu «gdebi-gtk» per a utilitzar la versió gràfica.\n" #: ../gdebi:53 ../gdebi-gtk:53 msgid "Run non-interactive (dangerous!)" msgstr "Execució no interactiva (és perillós!)." #: ../gdebi:57 msgid "Set an APT configuration option" msgstr "Establix una opció de configuració d'APT." #: ../gdebi:61 msgid "Do not show progress information" msgstr "No mostres informació sobre el progrés." #: ../gdebi:65 msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr" msgstr "" "Només simula i escriu una línia compatible amb l'«apt-get install» a " "l'eixida d'error." #: ../gdebi:67 msgid "Use alternative root dir" msgstr "Utilitza un directori arrel alternatiu." #: ../gdebi:75 #, c-format msgid "gdebi error, file not found: %s\n" msgstr "Hi ha un error de gdebi, arxiu no trobat: %s\n" #: ../gdebi:94 ../gdebi:104 msgid "Need to be root to install packages" msgstr "Cal ser a un conflicte amb un paquet instal·lat: «%s»" #: ../gdebi:106 ../GDebi/GDebiCli.py:150 msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:" msgstr "Voleu instal·lar el paquet de programari? [s/N]:" #: ../gdebi-gtk:56 msgid "Auto close when the install is finished" msgstr "Tanca automàticament en finalitzar la instal·lació." #: ../gdebi-gtk:58 msgid "Use alternative datadir" msgstr "Utilitza un directori de dades alternatiu." #: ../gdebi-gtk:77 msgid "Software index is broken" msgstr "L'índex del programari està trencat" #: ../gdebi-gtk:78 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for" " broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness " "of the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information " "with: 'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Este és un error major del vostre sistema de gestió de programari. " "Verifiqueu amb el synaptic per a buscar paquets trencats, comproveu el " "fitxer de permisos i correccions del fitxer '/etc/apt/sources.list' i " "actualitzeu la informació de programari amb 'sudo apt-get update' i 'sudo " "apt-get install -f'." #: ../data/gdebi.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/gdebi.ui.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gdebi.ui.h:3 ../GDebi/GDebiKDE.py:138 msgid "Maintainer:" msgstr "Mantenidor:" #: ../data/gdebi.ui.h:4 ../GDebi/GDebiKDE.py:139 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:140 msgid "Section:" msgstr "Secció:" #: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:141 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ../data/gdebi.ui.h:7 ../GDebi/GDebiKDE.py:278 msgid "To install the following changes are required:" msgstr "La instal·lació requerix els canvis següents:" #: ../data/gdebi.ui.h:8 ../GDebi/GDebiKDE.py:137 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../data/gdebi.ui.h:9 msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" msgstr "" "Tanca este diàleg automàticament després que s'hagen aplicat els canvis amb " "èxit" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../data/gdebi.ui.h:10 ../GDebi/GDebiKDE.py:132 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../data/gdebi.ui.h:11 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../data/gdebi.ui.h:12 ../GDebi/GDebiKDE.py:131 ../GDebi/GDebiKDE.py:133 #: ../GDebi/GDebiKDE.py:279 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/gdebi.ui.h:13 msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL" msgstr "GPL, vegeu /usr/share/common-licenses/GPL" #: ../data/gdebi.ui.h:14 msgid "Included files" msgstr "Fitxers inclosos" #: ../data/gdebi.ui.h:15 ../data/gdebi.desktop.in.h:2 msgid "Install and view software packages" msgstr "Instal·la i mostra els paquets de programari" #: ../data/gdebi.ui.h:16 ../data/gdebi.desktop.in.h:3 msgid "Package Installer" msgstr "Instal·lador de paquets" #. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use #. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector) #: ../data/gdebi.ui.h:17 ../GDebi/GDebiKDE.py:129 msgid "Package:" msgstr "Paquet:" #: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiKDE.py:130 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #: ../data/gdebi.ui.h:19 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../data/gdebi.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../data/gdebi.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../data/gdebi.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. img = gtk.Image() #. img.set_from_stock(gtk.STOCK_APPLY,gtk.ICON_SIZE_BUTTON) #. self.button_install.set_image(img) #: ../data/gdebi.ui.h:23 ../GDebi/GDebi.py:257 ../GDebi/GDebi.py:297 msgid "_Install Package" msgstr "_Instal·la el paquet" #: ../data/gdebi.ui.h:24 msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../data/gdebi.ui.h:25 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresca" #: ../data/gdebi.xml.in.h:1 msgid "Software package" msgstr "Paquet de programari" #: ../data/gdebi.desktop.in.h:1 msgid "GDebi Package Installer" msgstr "Instal·lador de paquets GDebi" #: ../GDebi/GDebi.py:87 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #. set window title #. set name #: ../GDebi/GDebi.py:177 ../GDebi/GDebiKDE.py:179 #, python-format msgid "Package Installer - %s" msgstr "Instal·lador de paquets - %s" #: ../GDebi/GDebi.py:234 msgid "Package control data" msgstr "Dades de control de paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:237 msgid "Upstream data" msgstr "Dades del projecte original" #: ../GDebi/GDebi.py:243 msgid "Error reading filelist" msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de fitxers" # src/trans.h:117 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #: ../GDebi/GDebi.py:254 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ../GDebi/GDebi.py:269 msgid "Same version is already installed" msgstr "La mateixa versió ja està instal·lada" #: ../GDebi/GDebi.py:270 msgid "_Reinstall Package" msgstr "_Reinstal·la el paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:313 msgid "Selection is a directory" msgstr "La selecció és un directori" #: ../GDebi/GDebi.py:318 ../GDebi/GDebi.py:323 #, python-format msgid "Error reading file content '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir els continguts del fitxer «%s»" #: ../GDebi/GDebi.py:327 msgid "File content can not be extracted" msgstr "El contingut del fitxer no es pot extraure" #: ../GDebi/GDebi.py:338 #, python-format msgid "To be removed: %s" msgstr "A suprimir: %s" #: ../GDebi/GDebi.py:340 ../GDebi/GDebiKDE.py:273 #, python-format msgid "To be installed: %s" msgstr "A instal·lar: %s" #: ../GDebi/GDebi.py:355 msgid "Open Software Package" msgstr "Obri els paquets de programari" #: ../GDebi/GDebi.py:360 msgid "Software packages" msgstr "Paquets de programari" #: ../GDebi/GDebi.py:389 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: ../GDebi/GDebi.py:390 msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. " msgstr "Heu intentar instal·lar un fitxer que no (o que ja no) existix. " #. do it #: ../GDebi/GDebi.py:400 msgid "Installing package file..." msgstr "S'està instal·lant el paquet..." #: ../GDebi/GDebi.py:402 msgid "Install unauthenticated software?" msgstr "Voleu instal·lar programari sense autenticar?" #: ../GDebi/GDebi.py:403 msgid "" "Malicious software can damage your data and take control of your system.\n" "\n" "The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious nature." msgstr "" "El programari maliciós podria danyar les vostres dades i prendre el control del sistema.\n" "\n" "Els paquets següents no estan autenticats i podrien ser de naturalesa maliciosa." #: ../GDebi/GDebi.py:430 msgid "You need to grant administrative rights to install software" msgstr "Heu de concedir drets de superusuari per a instal·lar programari" #: ../GDebi/GDebi.py:431 msgid "" "\n" "It is a possible security risk to install packages files manually.\n" "Install software from trustworthy software distributors only.\n" msgstr "" "\n" "Instal·lar fitxers de paquets manualment constituïx un possible risc de\n" "seguretat. Instal·leu només el programari que provinga de distribuïdors de confiança.\n" #: ../GDebi/GDebi.py:454 ../GDebi/GDebi.py:502 msgid "Failed to install package file" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer del paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:486 ../GDebi/GDebiKDE.py:325 msgid "Could not download all required files" msgstr "No s'han pogut baixar tots els fitxers requerits" #: ../GDebi/GDebi.py:487 ../GDebi/GDebiKDE.py:326 msgid "Please check your internet connection or installation medium." msgstr "" "Per favor, comproveu la vostra connexió a Internet o el suport " "d'instal·lació." #: ../GDebi/GDebi.py:491 ../GDebi/GDebiKDE.py:330 msgid "Could not install all dependencies" msgstr "No s'han pogut instal·lar totes les dependències" #: ../GDebi/GDebi.py:492 ../GDebi/GDebiKDE.py:331 msgid "" "Usually this is related to an error of the software distributor. See the " "terminal window for more details." msgstr "" "Això normalment es deu a un error del distribuïdor del programari. Vegeu la " "finestra de terminal per a més detalls." #: ../GDebi/GDebi.py:507 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "S'està instal·lant %s" #. self.label_action.set_markup(""+_("Package #. installed")+"") #. show the button #. self.button_deb_install_close.set_sensitive(True) #. self.button_deb_install_close.grab_default() #: ../GDebi/GDebi.py:523 ../GDebi/GDebiKDE.py:350 msgid "Installation finished" msgstr "Ha finalitzat la instal·lació" #: ../GDebi/GDebi.py:525 #, python-format msgid "Package '%s' was installed" msgstr "S'ha instal·lat el paquet «%s»" #: ../GDebi/GDebi.py:527 ../GDebi/GDebiKDE.py:354 #, python-format msgid "Failed to install package '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet: «%s»" #: ../GDebi/GDebi.py:529 msgid "Installation complete" msgstr "Instal·lació completa" #: ../GDebi/GDebi.py:536 ../GDebi/GDebiKDE.py:364 msgid "Failed to completely install all dependencies" msgstr "No s'han pogut instal·lar completament totes les dependències" #: ../GDebi/GDebi.py:537 ../GDebi/GDebiKDE.py:365 msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window." msgstr "" "Per a arreglar això, executeu «sudo apt-get install -f» en una finestra de " "terminal." #. ui #: ../GDebi/GDebi.py:614 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:72 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "S'està instal·lant «%s»..." #: ../GDebi/GDebi.py:704 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:140 msgid "Installing dependencies..." msgstr "S'estan instal·lant les dependències..." #. print "start()" #: ../GDebi/GDebi.py:741 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:201 #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:214 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:216 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "D'estan baixant paquets addicionals..." #: ../GDebi/GDebi.py:749 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:214 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Fitxer %s de %s a %sB/s" #: ../GDebi/GDebi.py:751 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:216 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Fitxer %s de %s" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../GDebi/GDebi.py:758 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:221 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inseriu «%s» en la unitat «%s»" #: ../GDebi/DebPackage.py:139 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "La dependència no és satisfactòria: %s\n" #: ../GDebi/DebPackage.py:160 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'\n" msgstr "Hi ha conflictes amb el paquet instal·lat: «%s»\n" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the #. dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the #. latest the version for the releation #: ../GDebi/DebPackage.py:279 msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %i(depversion)s)" msgstr "" "Es trenca la dependència «%(depname)s» del paquet existent «%(pkgname)s»: " "(%(deprelation)s %i(depversion)s)" #. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the #. packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries #. to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the #. version for the relation #: ../GDebi/DebPackage.py:295 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "Entra en conflicte amb el paquet «%(pkgname)s»: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" #: ../GDebi/DebPackage.py:342 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "No hi ha camp d'Arquitectura en el paquet" #: ../GDebi/DebPackage.py:347 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "Arquitectura errònia «%s»" #. the deb is older than the installed #: ../GDebi/DebPackage.py:353 msgid "A later version is already installed" msgstr "La versió nova ja està instal·lada" #. set progress information #: ../GDebi/DebPackage.py:364 msgid "Analysing dependencies" msgstr "S'estan analitzant les dependències..." #: ../GDebi/DebPackage.py:382 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "" "No s'ha pogut satisfer totes les dependències (la memòria cau està trencada)" #: ../GDebi/DebPackage.py:409 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "No es pot instal·lar «%s»" #: ../GDebi/DebPackage.py:475 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "Descomprimit automàticament:\n" "\n" #: ../GDebi/DebPackage.py:481 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "Conversió automàtica a ascii imprimible:\n" #: ../GDebi/DebPackage.py:518 msgid "List of files could not be read, please report this as a bug" msgstr "" "La llista de fitxers no s'ha pogut llegir. Per favor, informeu d'este error" #: ../GDebi/DebPackage.py:521 #, python-format msgid "IOError during filelist read: %s" msgstr "" "S'ha produït un error d'entrada/eixida durant la lectura de la llista de " "fitxers: %s" #. Translators: it's for missing entries in the deb package, #. e.g. a missing "Maintainer" field #: ../GDebi/DebPackage.py:530 #, python-format msgid "%s is not available" msgstr "%s no està disponible" #: ../GDebi/GDebiCli.py:58 msgid "Configuration items must be specified with a =\n" msgstr "Els elements de configuració s'han d'especificar amb un =\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:64 #, python-format msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir l'opció d'APT %s com a %s\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:77 #, python-format msgid "Unknown package type '%s', exiting\n" msgstr "El paquet «%s» és de tipus desconegut, s'està tancant\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:80 msgid "Failed to open the software package\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet de programari\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:81 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file.\n" msgstr "" "El paquet podria estar malmés o potser no teniu permisos per a obrir el " "fitxer. Reviseu els permisos del fitxer.\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:87 msgid "This package is uninstallable\n" msgstr "No es pot instal·lar este paquet\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:96 ../GDebi/GDebiKDE.py:215 msgid "No description is available" msgstr "No hi ha cap descripció disponible" #: ../GDebi/GDebiCli.py:102 msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: " msgstr "Els paquets següents NO estan AUTENTICATS: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:106 msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: " msgstr "Requerix la DESINSTAL·LACIÓ dels paquets següents: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:111 msgid "Requires the installation of the following packages: " msgstr "Requerix la instal·lació dels paquets següents: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:125 #, python-format msgid "Error during install: '%s'" msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació: «%s»" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:134 msgid "Included Files" msgstr "Fitxers inclosos" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:136 ../GDebi/GDebiKDE.py:261 msgid "&Install Package" msgstr "&Instal·la el paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:160 msgid "The package file does not exist" msgstr "El fitxer del paquet no existix" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:161 msgid "" "A nonexistent file has been selected for installation. Please select an " "existing .deb package file." msgstr "" "El paquet seleccionat per a la seua instal·lació no existix. Seleccioneu un " "fitxer de paquet .deb existent." #. self.textLabel1_3_2.setText(_("Same version is already installed")) #: ../GDebi/GDebiKDE.py:229 msgid "&Reinstall Package" msgstr "&Reinstal·la el paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:264 msgid "Re&install Package" msgstr "Re&instal·la el paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:275 #, python-format msgid "To be removed: %s" msgstr "A suprimir: %s" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:66 msgid "Broken dependencies" msgstr "Dependències trencades" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:67 msgid "" "Your system has broken dependencies. This application can not continue until" " this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f'" " in a terminal window." msgstr "" "El sistema té dependències trencades. Esta aplicació no podrà continuar fins" " que solucioneu l'error. Per a solucionar-lo executeu «gksudo synaptic» o " "«sudo apt-get install -f» en una finestra de terminal." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:84 #, python-format msgid "'%s' is not a Debian package" msgstr "«%s» no és un paquet Debian" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:85 msgid "" "The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system." msgstr "" "El tipus MIME d'este fitxer és «%s» i no es pot instal·lar en este sistema." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:89 #, python-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:90 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file." msgstr "" "El paquet podria estar malmés, o potser no teniu permisos per a obrir el " "fitxer. Reviseu els permisos del fitxer." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:106 msgid "Same version is available in a software channel" msgstr "La mateixa versió està disponible en un canal de programari" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:107 msgid "You are recommended to install the software from the channel instead." msgstr "Es recomana que instal·leu el programari des del canal." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:111 msgid "An older version is available in a software channel" msgstr "Hi ha una versió anterior disponible en un canal de programari" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:112 msgid "" "Generally you are recommended to install the version from the software " "channel, since it is usually better supported." msgstr "" "En general, es recomana que instal·leu la versió des del canal de " "programari, ja que normalment té millor suport." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:117 msgid "A later version is available in a software channel" msgstr "Hi ha una versió posterior disponible en un canal de programari" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:119 msgid "" "You are strongly advised to install the version from the software channel, " "since it is usually better supported." msgstr "" "Es recomana encaridament que instal·leu la versió des del canal de " "programari, ja que normalment té millor suport." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:127 msgid "All dependencies are satisfied" msgstr "Totes les dependències estan satisfetes" #. FIXME: use ngettext here #: ../GDebi/GDebiCommon.py:130 #, python-format msgid "Requires the removal of %s packages\n" msgstr "Cal suprimir %s paquets\n" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:132 #, python-format msgid "Requires the installation of %s packages" msgstr "Requerix la instal·lació de %s paquets" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:140 ../GDebi/GDebiCommon.py:158 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" "Només es permet executar una ferramenta de gestió de programari alhora" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:142 ../GDebi/GDebiCommon.py:160 msgid "" "Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or " "'Synaptic' first." msgstr "" "Per favor, tanqueu primer qualsevol altra aplicació, com ara, el «Gestor " "d'actualitzacions», l'«aptitude» o el «Synaptic»." #. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, #. QMessageBox.Cancel) #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:223 msgid "Media Change" msgstr "Canvi de suports"