# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentres\n" "escriviu la contrasenya?\n" "\n" "Això vol dir que es posaran en pausa totes les aplicacions per\n" "a evitar que una aplicació maliciosa vos espie mentres\n" "introduïu la contrasenya." #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versió %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Ús: %s [-u ] [opcions] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Imprimix informació en la pantalla que pot ser\n" " útil per a diagnosticar i/o resoldre problemes.\n" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Crida com a l'usuari especificat.\n" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Inhabilita el bloqueig del teclat, ratolí,\n" " i focus donats pel programa quan es demane\n" " la contrasenya.\n" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Pregunta a l'usuari si vol tindre el teclat\n" " i el ratolí bloquejats, abans de fer-ho.\n" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Conserva els entorns actuals, no són $HOME\n" " ni $PATH, per exemple.\n" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Fa d'açò un intèrpret d'ordes. S'ha de tindre en compte que\n" " açò pot causar problemes amb el màgic Xauthority. S'ha d'executar xhost\n" " per a permetre que l'usuari objectiu puga obrir finestres en\n" " la pantalla\n" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Proporciona un nom descriptiu perquè l'orde\n" " l'utilitze com a missatge per defecte.\n" " També pot proporcionar el camí absolut a un fitxer\n" " .desktop. En este cas, s'utilitzarà\n" " la clau Nom.\n" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Reemplaça el missatge estàndard mostrat per a preguntar per\n" " la contrasenya per a l'argument passat a l'opció.\n" " Només s'ha d'utilitzar si --description no és suficient.\n" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Demana a gksu que imprima la contrasenya a l'eixida estàndard,\n" " com un ssh-askpass. És útil per a usar-lo en scripts amb\n" " programes que accepten rebre la contrasenya en\n" " l'entrada estàndard.\n" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Fa que GKSu utilitze sudo en comptes de su, com si s'haguera\n" " executat com a «gksudo».\n" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Fa que GKSu utilitze su, en comptes d'utilitzar libgksu\n" " per defecte.\n" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" " --always-ask-pass\n" " Fa que GKSu demane sempre una contrasenya, fins i tot si\n" " sudo l'ha ocultada.\n" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Opcions a utilitzar quan es canvia d'usuari" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "_intèrpret d'ordes d'entrada" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "_conserva l'entorn" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "Executa el programa" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "Executa:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "Com a usuari:" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "Manca l'orde a executar." #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Falten opcions o arguments\n" "\n" "Heu de proporcionar --description o --message." #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut demanar una contrasenya.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "L'usuari %s no existix." #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Contrasenya incorrecta... torneu a intentar-ho." #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut executar %s com a usuari %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Obri un terminal com a l'usuari root, utilitzant gksu per a demanar la " "contrasenya" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal de root" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Obri com a administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Obri el fitxer amb privilegis d'administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "No es pot determinar el programa a executar.\n" "\n" "L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador " "perquè no es pot determinar l'aplicació correcta."