# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 msgctxt "Write Cache" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for #. the Attribute ID (0-255) #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 msgid "None" msgstr "Cap" # Mozilla 1.3->warnings.label #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn #. about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:171 msgid "Good" msgstr "Bona" #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861 msgid "Name" msgstr "Nom" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../data/ui/disks.ui.h:20 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status #. * table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an #. attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../src/disks/gduwindow.c:3024 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for #. the attribute name and description #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for #. the value #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491 msgid "Value" msgstr "Valor" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 msgctxt "RAID action" msgid "Idle" msgstr "Ociós" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 msgctxt "Write Cache" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "DEVICE" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 msgid "Component" msgstr "Component" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as #. short as possible #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crea i copia CD i DVD" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís." #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 msgid "Quit" msgstr "Ix" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty #. value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../data/ui/disks.ui.h:27 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresca" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/disks/gduwindow.c:2225 msgid "Extended Partition" msgstr "Partició estesa" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconegut (%s)" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s quan %s" #. Translators: shown for free/unallocated space #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 msgid "Free" msgstr "Lliure" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 msgid "In progress" msgstr "En procés" #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Running" msgstr "S'està executant" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributs" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 msgid "Components:" msgstr "Components:" #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" # Halt machine #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 msgid "text" msgstr "text" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 msgid "Drive" msgstr "Unitat" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Suport %s" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 msgid "_Create" msgstr "_Crea" #. Translators: Window title when no item is selected. #. Translators: Window title when the item representing the local machine is #. selected. #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 #: ../src/notification/notification-main.c:537 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 msgid "Disk Utility" msgstr "Utilitat de discs" #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Gestioneu unitats i suports" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "Notificacions de discs" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "Proporciona notificacions relacionades amb els discs" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "" "Per a evitar que es malmeten les dades, espereu que este procés haja " "finalitzat abans de traure el suport o desconnectar el dispositiu." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "El dispositiu del qual s'ha de mostrar el diàleg" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "Text to show" msgstr "Text a mostrar" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "S'ha produït un error en executar la utilitat dels discs" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 msgid "Device to format" msgstr "Dispositiu a formatar" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Ferramenta de formatació de la utilitat dels discs del GNOME" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the #. drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "Formata la partició núm. %d de %s (%s)" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the #. drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "S'està formatant la partició núm. %d de %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size #. (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "Formata %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size #. (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "S'està formatant %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device #. (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "Formata el volum de %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device #. (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "S'està formatant el volum de %s (%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 msgid "Unmounting..." msgstr "S'està desmuntant..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "No s'ha pogut formatar «%s»" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 msgid "Formatting..." msgstr "S'està formatant..." #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86 msgid "Error formatting volume" msgstr "S'ha produït un error en formatar el volum" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 msgid "Mounting volume..." msgstr "S'està muntant el volum..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 msgid "Error mounting device" msgstr "S'ha produït un error en muntar el dispositiu" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "" "S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya a l'anell de claus" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 msgid "The RAID Array to add a component to." msgstr "La matriu RAID a la qual es vol afegir un component." #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 #, c-format msgid "Add spare to %s" msgstr "Afig una reserva a %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 #, c-format msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgstr "" "Seleccioneu un dispositiu per a crear una reserva %s per a la matriu RAID " "«%s» (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 #, c-format msgid "Expand %s" msgstr "Expandix %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 #, c-format msgid "" "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" "\" (%s)" msgstr "" "Seleccioneu un o més dispositius per a utilitzar %s per a expandir la matriu " "RAID «%s» (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 msgid "_Expand" msgstr "_Expandix" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 msgid "The VG to add a PV to." msgstr "El grup de volums on s'ha d'afegir un volum físic." #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 #, c-format msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" msgstr "Afig un volum físic a %s (%s)" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127 msgid "Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Freqüència d'errors en llegir dades directament del disc. Un valor diferent " "de zero indica que hi ha problemes, ja siga amb les superfícies dels discs o " "amb els capçals de lectura/escriptura" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137 msgid "Throughput Performance" msgstr "Rendiment de transferència" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Eficiència mitjana del disc" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "Spinup Time" msgstr "Temps d'inici de gir" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Temps necessari per a fer girar el disc" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Comptador d'inici/parada" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Nombre de cicles d'inici/parada de l'eix" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Comptador de sectors reubicats" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " "data to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Comptador de sectors remapats. Quan el disc dur troba un error de " "verificació de lectura o escriptura, marca el sector com a «reubicat» i " "transferix les dades a una àrea reservada especial (àrea de reserva)" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge del canal de lectura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Marge del canal mentres es lligen dades." #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de busca" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Freqüència d'errors en posicionar-se" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Rendiment del comptador de busca" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Eficiència mitjana de les operacions en posicionar-se." #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 msgid "Power-On Hours" msgstr "Hores de funcionament" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Nombre d'hores que ha passat en l'estat arrancat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Comptador de reintents d'increments de revolucions" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Nombre d'intents d'increment de les revolucions" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de calibratge" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Nombre d'intents per a calibrar el dispositiu" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles d'energia" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 msgid "Number of power-on events" msgstr "Nombre d'esdeveniments d'arrancada" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Soft read error rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "Freqüència d'errors de «programa» en llegir del disc" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors informats no corregibles" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel maquinari ECC" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 msgid "High Fly Writes" msgstr "Escriptures a més alçada" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Nombre de vegades que un capçal d'escriptura està a més alçada del seu abast " "d'operació normal" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Temperatura del corrent d'aire" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperatura del corrent d'aire de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors del sensor" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Freqüència d'errades com a resultat de càrregues d'impacte" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Comptador de retraccions d'apagada" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Nombre de cicles de retraccions d'apagada o d'emergència" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Nombre de cicles dins de la posició de la zona de busca" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Temperatura interna actual de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Recuperacions ECC de maquinari" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Nombre d'errors ECC en vol" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 msgid "Reallocation Count" msgstr "Comptador de reubicacions" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Nombre d'operacions de remapatge. El valor d'este atribut mostra el nombre " "total d'intents (amb èxit o sense) de transferir dades de sectors reubicats " "a una àrea de reserva" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Comptador de sectors pendents actual" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Nombre de sectors que esperen ser remapats. Si el sector que espera ser " "remapat és llegit o escrit de manera correcta successivament, s'anirà " "disminuint i no es remaparà. Els errors de lectura del sector no faran que " "es remape, només es re-maparà quan falle un intent d'escriptura" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Comptador de sectors no corregibles" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "El nombre total d'errors no corregibles quan es llig/s'escriu un sector. Si " "el valor augmenta indica que hi ha errades en la superfície del disc i/o " "problemes en el subsistema mecànic" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors CRC en UDMA" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Nombre d'errors CRC en mode UDMA" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "Write Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Nombre d'errors en escriure al disc (o) ràtio d'errors en múltiples zones " "(o) d'alçada dels capçals" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Nombre d'errors de fora de pista" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Error de correcció d'errades" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Correcció ECC per programari" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Ràtio d'aspror de la temperatura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Nombre d'errors de ràtio d'aspror de la temperatura" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 msgid "Flying Height" msgstr "Alçada del capçal" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Alçada dels capçals per damunt de la superfície del disc" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 msgid "Spin High Current" msgstr "Corrent d'arrancada de la unitat" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Quantitat de corrent utilitzada per a arrancar la unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 msgid "Spin Buzz" msgstr "Girs de buzz" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "" "Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de " "la unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Rendiment de busca en desconnexió" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Rendiment de busca de la unitat durant operacions en desconnexió" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 msgid "Disk Shift" msgstr "Desplaçament de disc" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "El desplaçament del disc pot ser a causa d'un fort colp a la carcassa de la " "unitat com a conseqüència d'una caiguda (o) de la temperatura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" "Nombre d'errors com a resultat d'impactes de càrrega detectats pel sensor de " "colps" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 msgid "Loaded Hours" msgstr "Hores carregat" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Nombre d'hores en estat operacional general" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Comptador de reinicialitzacions de càrrega/descàrrega" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Càrrega de la unitat a causa de diverses operacions recurrents, com ara la " "lectura, escriptura, posició dels capçals, etc." #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 msgid "Load Friction" msgstr "Fricció de càrrega" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Càrrega en el disc causada per la fricció en les parts mecàniques del " "component" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Nombre total de cicles de càrrega" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "Load-in Time" msgstr "Temps de càrrega" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Temps mitjà de càrrega de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Comptador d'amplificació de torsió" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Quantitat d'esforç del moment de rotació de la unitat" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Nombre d'esdeveniments de retracció d'apagada" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud del capçal GMR" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Amplitud de la tremolor dels capçals (capçals GMR) en mode d'execució" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Temperatura de la unitat" # FIXME #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Esborraments permesos" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Nombre de cicles d'esborrament físic completats en la unitat com a " "percentatge del nombre màxim de cicles d'esborrament físic que permet la " "unitat" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Comptador d'errors ECC no corregibles" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC no corregibles" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 msgid "Good Block Rate" msgstr "Ràtio de blocs reservats lliures" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Nombre de blocs reservats lliures com a percentatge del nombre total de " "blocs reservats" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Temps de posicionament" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Temps en què el capçal s'està posicionant" #. Translators: SMART attribute, see #. http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Ràtio de reinicialitzacions de l'error de lectura" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'errors en llegir del disc" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "L'atribut %d no té descripció" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an #. attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 msgid "Normalized:" msgstr "Normalitzat:" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an #. attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 msgid "Worst:" msgstr "Pitjor:" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 msgid "Failing" msgstr "Està fallant" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674 msgid "Failed in the past" msgstr "Ha fallat en el passat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 msgid "Error reading SMART data" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades de l'SMART" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 msgid "Choose SMART Self-test" msgstr "Trieu l'autocomprovació de l'SMART" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "Les comprovacions poden tardar molt de temps en completar-se segons la " "velocitat i la mida del disc. Mentres dura la comprovació podeu continuar " "utilitzant l'ordinador." #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "_Curt (normalment menys de deu minuts)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "_Ampliat (normalment desenes de minuts)" #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "_Transmissió (normalment menys de deu minuts)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 msgid "_Run Self Test" msgstr "_Executa una autocomprovació" #. Translators: The title of the SMART dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS- #. 00J7B1"). #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 #, c-format msgid "%s (%s) – SMART Data" msgstr "%s (%s) - Dades de l'SMART" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 msgid "Updated:" msgstr "Actualitzat:" #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "" "El temps que fa des que s'han llegit les dades de l'SMART per darrera vegada " "– s'actualitzen cada mitja hora a no ser que el disc estiga en mode de baix " "consum" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 msgid "Self-tests:" msgstr "Autocomprovacions:" #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "El resultat de l'última autocomprovació que es va fer en el disc" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 msgid "Powered On:" msgstr "Connectat:" #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "El temps que fa que el disc està en funcionament" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 msgid "Power Cycles:" msgstr "Cicles d'energia" #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 msgid "The number of full disk power on/off cycles" msgstr "Nombre total de cicles d'arrancada/apagada del disc" #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 msgid "The temperature of the disk" msgstr "La temperatura del disc" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Sectors malmesos:" #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "La suma dels sectors malmesos reubicats i pendents de reubicar-se" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 msgid "Self Assessment:" msgstr "Autoavaluació:" #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "L'avaluació del disc sobre si està a punt de fallar" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 msgid "Overall Assessment:" msgstr "Avaluació general:" #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the #. * status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "Una avaluació global sobre l'estat del disc" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" msgstr "Llig les dades de l'SMART del disc, encara que calga arrancar-lo" #. TODO: better icon #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 msgid "Run _Self-test" msgstr "Executa una _autocomprovació" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 msgid "Test the disk surface for errors" msgstr "Comprova si hi ha errades a la superfície del disc" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 msgid "_Cancel Self-test" msgstr "_Cancel·la l'autocomprovació" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 msgid "Cancels the self-test" msgstr "Cancel·la la comprovació que s'està executant" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for #. the assessment of the attribute #: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 msgid "Assessment" msgstr "Avaluació" #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 msgid "Don't _warn if the disk is failing" msgstr "No _m'avises si falla el disc" #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check #. button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "" "No el marqueu si voleu que se vos notifique quan el disc comence a fallar" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f anys" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f dies" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f hores" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f minuts" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 #, c-format msgid "%s msec" msgstr "%s msegs" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d sector" msgstr[1] "%d sectors" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an #. attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees #. Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #. Translators: Used to format a temperature. #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - #. please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "" "Una fallada és un indicador que el disc pot fallar en qualsevol moment (Pre-" "Fail)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - #. please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "Una fallada és una indicació que és vell (Old-Age)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - #. please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:846 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "Cada vegada que s'arrepleguen dades (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - #. please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:853 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "Només durant les activitats en desconnexió (Not Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "Tipus: %s\n" "Actualitzacions: %s\n" "En cru: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 msgid "No drive selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap unitat" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 msgid "SMART not supported" msgstr "No implementa l'SMART" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 msgid "SMART data never collected" msgstr "Mai s'han arreplegat les dades de l'SMART" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 msgid "SMART data is malformed" msgstr "Les dades de l'SMART no estan ben formades" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 msgid "Passed" msgstr "Correcte" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665 msgid "FAILING" msgstr "ESTÀ FALLANT" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d sector malmés" msgstr[1] "%d sectors malmesos" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 msgid "Completed OK" msgstr "S'ha completat correctament" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "" "S'ha cancel·lat l'última autocomprovació (amb un reinici per maquinari o per " "programari)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" msgstr "" "No es va completar l'última autocomprovació (pot ser que hi haja ocorregut " "un error fatal)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 msgid "FAILED (Electrical)" msgstr "L'última autocomprovació ha fallat (elèctric)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 msgid "FAILED (Servo)" msgstr "L'última autocomprovació ha fallat (servo)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 msgid "FAILED (Read)" msgstr "L'última autocomprovació ha fallat (lectura)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "" "Ha fallat l'última autocomprovació (pot ser a causa d'haver rebut algun " "impacte)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 #, c-format msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" msgstr "Esta operació afecta el volum «%s» (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 #, c-format msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" msgstr "Esta operació afecta la unitat «%s» (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 #, c-format msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" msgstr "Esta operació afecta «%s» (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 msgid "The chosen user name" msgstr "El nom d'usuari escollit" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 msgid "The chosen address" msgstr "L'adreça seleccionada" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 msgid "Choose Server" msgstr "Seleccioneu el servidor" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" msgstr "Navega pels servidors descoberts a través del protocol DNS-SD" #. Translators: This is the label explaining the dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 msgid "" "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " "“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " "protocol." msgstr "" "Per a gestionar dispositius d'emmagatzematge en altres màquines introduïu " "l'adreça i premeu «Connecta». Es realitzarà la connexió mitjançant el " "protocol Intèrpret d'ordes segur." #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 msgid "The hostname or address to connect to" msgstr "El nom de l'ordinador o l'adreça a què connectar-se" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 msgid "Server _Address:" msgstr "_Adreça del servidor:" #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 msgid "The user name to connect as" msgstr "El nom d'usuari usat per a connectar-se" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 msgid "_User Name:" msgstr "_Nom d'usuari:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 msgid "Maximum Logical Volume Size" msgstr "Mida màxima del volum lògic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 msgid "The maximum possible logical volume size" msgstr "La mida màxima possible del volum lògic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 msgid "Logical Volume Size" msgstr "Mida del volum lògic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "La mida sol·licitada del volum lògic " #. Translators: The %s is the name of the volume group #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 #, c-format msgid "Create Logical Volume on %s" msgstr "Crea el volum lògic a %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 msgid "Pool" msgstr "Bateria" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 msgid "The pool of devices" msgstr "La bateria de dispositius" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 msgid "RAID Level" msgstr "Nivell RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 msgid "The selected RAID level" msgstr "El nivell de RAID seleccionat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 msgid "The requested name for the array" msgstr "El nom sol·licitat per a la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 msgid "The requested size of the array" msgstr "La mida sol·licitada per a la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 msgid "Component Size" msgstr "Mida del component" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 msgid "The size of each component" msgstr "La mida de cada component" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 msgid "Stripe Size" msgstr "Mida de segmentació" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "La mida de segmentació sol·licitada per a la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "Drives" msgstr "Unitats" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Matriu d'unitats a utilitzar per la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 msgid "Create RAID Array" msgstr "Crea una matriu RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 msgid "RAID _Level:" msgstr "Nivell _RAID:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 msgid "Array _Name:" msgstr "_Nom de la matriu:" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID #. Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 msgid "New RAID Array" msgstr "Matriu RAID nova" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "M_ida de segmentació:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 msgid "Array _Size:" msgstr "_Mida de la matriu:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 msgid "_Disks" msgstr "_Discos" #. -------------------------------------------------------------------------------- #. TODO: Actually make this work #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 msgid "Use entire disks instead of _partitions" msgstr "Utilitza els discs sencers en comptes de les _particions" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 msgid "" "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " "array. Otherwise partitions will be created." msgstr "" "Si està marcat s'utilitzarà tot l'espai dels discs seleccionats per a la " "matriu RAID. En cas contrari es crearan particions." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 #, c-format msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." msgstr "El nombre de discos és insuficient per a crear una matriu de %s." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "To create a %s array, select a disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "Per a crear una matriu de %s, seleccioneu un disc." msgstr[1] "Per a crear una matriu de %s, seleccioneu %d discos." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "To create a %s array, select one more disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "Per a crear una matriu de %s, seleccioneu un disc més." msgstr[1] "Per a crear una matriu de %s, seleccioneu %d discos més." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "Premeu «Crea» per a crear una matriu %2$s de %1$s en els %3$d discs" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 msgid "Maximum Partition Size" msgstr "Mida màxima de la partició" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 msgid "The maximum possible partition size" msgstr "La mida màxima possible de la partició" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 msgid "Partition Size" msgstr "Mida de la partició" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 msgid "The requested partition size" msgstr "La mida de la partició sol·licitada" #. Translators: The %s is the name of the drive #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 #, c-format msgid "Create partition on %s" msgstr "Crea la partició a %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 msgid "Flags for the widget" msgstr "Senyaladors del giny" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 msgid "Selected Drives" msgstr "Unitats seleccionades" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 msgid "Array of selected drives" msgstr "Matriu d'unitats seleccionades" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 msgid "Number of available disks" msgstr "Nombre de discs disponibles" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 msgid "Largest Segment For Selected" msgstr "El segment més gran dels seleccionats" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 msgid "The largest free segment for the selected drives" msgstr "El segment més gran d'espai lliure de les unitats seleccionades" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 msgid "Largest Segment For All" msgstr "El segment més gran de tots" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 msgid "The largest free segment for all the drives" msgstr "El segment més gran d'espai lliure de totes les unitats" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 msgid "The size to use in the details header" msgstr "La mida a utilitzar en la capçalera dels detalls" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 msgid "Cannot select multipath component" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el component multicamí" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 msgid "No free space." msgstr "No hi ha espai lliure." #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is #. available. #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 #, c-format msgid "" "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." msgstr "" "No hi ha prou d'espai: cal %s, però el bloc lliure contigu més gran és de %s." #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "Es partirà el disc i es crearà una partició" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " "no space will be available." msgstr "" "Es partirà el disc i es crearà una partició de %s. Després no hi haurà espai " "disponible." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " "%s will be available." msgstr "" "Es partirà el disc i es crearà una partició de %s. Després hi haurà un espai " "de %s disponible." #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 msgid "A partition will be created" msgstr "Es crearà una partició" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 msgid "A volume will be created" msgstr "Es crearà un volum" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "Es crearà una partició de %s. Després no hi haurà espai disponible." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 #, c-format msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "Es crearà un volum de %s. després no quedarà més espai lliure." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "" "Es crearà una partició de %s. Després quedarà un espai de %s disponible." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 #, c-format msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "Es crearà un volum %s. Quedarà %s d'espai lliure." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "El disc sencer no és inicialitzat. Hi ha %s disponibles" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "Hi ha %s disponibles" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "El disc no té cap partició. Hi ha %s disponibles" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "El disc té %d partició" msgstr[1] "El disc té %d particions" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s. El bloc lliure contigu més gran és de %s" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 msgid "Storage Devices" msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 msgid "Error benchmarking drive" msgstr "S'ha produït un error en fer el test de referència de la unitat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" msgstr "" "Esteu segur que voleu iniciar un test de referència de lectura/escriptura?" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 msgid "_Benchmark" msgstr "_Test de referència" #. Translators: The title of the benchmark dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 #. Array" #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 #, c-format msgid "%s (%s) – Benchmark" msgstr "%s (%s) – Test de referència" #. benchmark results #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 msgid "Minimum Read Rate:" msgstr "Velocitat mínima de lectura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 msgid "Minimum Write Rate:" msgstr "Velocitat mínima d'escriptura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 msgid "Maximum Read Rate:" msgstr "Velocitat màxima de lectura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 msgid "Maximum Write Rate:" msgstr "Velocitat màxima d'escriptura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 msgid "Average Read Rate:" msgstr "Mitjana de la velocitat de lectura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 msgid "Average Write Rate:" msgstr "Mitjana de la velocitat d'escriptura:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 msgid "Last Benchmark:" msgstr "Últim test de referència:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 msgid "Average Access Time:" msgstr "Mitjana del temps d'accés:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 msgid "Start _Read-Only Benchmark" msgstr "Inicia un test de referència de _sols lectura" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 msgid "Measure read rate and access time" msgstr "Mesura la velocitat de lectura i el temps d'accés" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 msgid "Start Read/_Write Benchmark" msgstr "Inicia un test de referència de lectura/_escriptura" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 msgid "Measure read rate, write rate and access time" msgstr "" "Mesura la velocitat de lectura, la velocitat d'escriptura i el temps d'accés" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per #. second #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of #. milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 #, c-format msgid "%3g ms" msgstr "%3g msegs" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 msgid "Cancels the currently running benchmark" msgstr "Cancel·la el test de referència que s'està executant ara" #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Edita %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 msgid "Missing Physical Volume" msgstr "Falta el volum físic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 #, c-format msgid "UUID: %s" msgstr "UUID: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 #, c-format msgid "Edit PVs on %s (%s)" msgstr "Edita els volums físics de %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 msgid "Physical _Volumes" msgstr "_Volums físics" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 msgid "Physical Volume" msgstr "Volum físic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 msgid "Unallocated" msgstr "Sense assignar" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 msgid "SMART Status:" msgstr "Estat de l'SMART:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 msgid "_New Physical Volume" msgstr "Volum físic _nou" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 msgid "Add a new PV to the VG" msgstr "Afig un volum físic nou al grup de volums" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 msgid "_Remove Physical Volume" msgstr "_suprimix el volum físic" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 msgid "Remove the PV from the VG" msgstr "Suprimix el volum físic del grup de volums" #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component #. Translators: This string is used when SMART is not supported #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 msgid "Not Supported" msgstr "No implementa l'SMART" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 #, c-format msgid "Edit components on %s (%s)" msgstr "Edita els components de %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 msgid "Add _Spare" msgstr "Afig_reserva" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 msgid "Add a spare to the array" msgstr "Afig una reserva a la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 msgid "_Expand Array" msgstr "_Expandix la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 msgid "Increase the capacity of the array" msgstr "Aigmenta la capacitat de la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 msgid "_Attach Component" msgstr "_Adjunta un component" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 msgid "Attach the component to the array" msgstr "Adjunta el component a la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 msgid "_Remove Component" msgstr "_Suprimix el component" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 msgid "Remove the component from the array" msgstr "Suprimix el component de la matriu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 msgid "Part_ition Label:" msgstr "_Etiqueta de la partició:" # src/wml.c:315 #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Tipus:" #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 msgid "_Bootable" msgstr "_Arrancable" #. flag used by gpt #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "Necessari / Micro_programari" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 msgid "The operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 msgid "The device is busy" msgstr "El dispositiu està ocupat." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 msgid "The operation was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 msgid "The daemon is being inhibited" msgstr "S'ha inhibit el dimoni." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 msgid "An invalid option was passed" msgstr "S'ha passat una opció no vàlida." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 msgid "The operation is not supported" msgstr "No és pot utilitzar esta operació." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" msgstr "Si s'obtenen les dades SMART de l'ATA s'arrancarà el dispositiu." #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 msgid "Filesystem driver not installed" msgstr "No està instal·lat el controlador del sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 msgid "Filesystem tools not installed" msgstr "No estan instal·lades les ferramentes del sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" msgstr "S'ha produït un error mentres es realitzava l'operació a «%s» (%s): %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 #, c-format msgid "An error occurred: %s" msgstr "S'ha produït un error: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" msgstr "Els senyaladors que especifiquen el comportament del diàleg" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 msgid "The selected filesystem type" msgstr "El tipus de sistema de fitxers seleccionat" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 msgid "Filesystem label" msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 msgid "The requested filesystem label" msgstr "L'etiqueta del sistema de fitxers sol·licitada" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 msgid "Filesystem options" msgstr "Opcions del sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 msgid "The options to use for creating the filesystem" msgstr "Les opcions a seleccionar per a crear el sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 msgid "Encryption" msgstr "Encriptació" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "Si s'ha d'encriptar el volum" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 msgid "Take Ownership" msgstr "Fes-te'n propietari" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" msgstr "Si el sistema de fitxers ha de ser propietat de l'usuari" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 msgid "Affirmative Button Mnemonic" msgstr "Mnemotècnic del botó afirmatiu" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "L'etiqueta del mnemotècnic per al botó afirmatiu" #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Formata %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 msgid "Disk _Utility" msgstr "_Utilitat de discs" #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "Utilitza la utilitat de discs per a formatar el volum" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "Compatible amb tots els sistemes de fitxers (FAT)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "Compatible amb el Linux (ext2)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 msgid "Compatible with Linux (ext4)" msgstr "Compatible amb el Linux (ex42)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "Encriptat, compatible amb el Linux (FAT)" #. Translators: this is the default name for the filesystem #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:450 msgid "New Volume" msgstr "Volum nou" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 msgid "T_ake ownership of filesystem" msgstr "P_ren propietat del sistema de fitxers" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "El sistema de fitxers que heu seleccionat té un concepte de propietat. Si se " "selecciona, sereu el propietari del sistema de fitxers. En cas de no " "seleccionar-lo només l'usuari primari podrà accedir al sistema de fitxers." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 msgid "_Encrypt underlying device" msgstr "_Encripta el dispositiu subjacent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "L'encriptació permet protegir les vostres dades, i per a poder accedir al " "sistema de fitxers vos caldrà una contrasenya. Pot ser que faça baixar el " "rendiment i no siga compatible amb altres sistemes operatius." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "Avís: les dades del volum es perdran per sempre." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "Terminal de C (csh)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "Terminal TENEX C (tcsh)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Terminal Korn (ksh)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "Visualitzador de processos (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "Paginador del terminal (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "uid: %d pid: %d programa: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "pid: %d programa: %s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "Partició núm. %d a %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "" "Hi ha alguna aplicació que encara utilitza el volum. Tanqueu-la i torneu a " "provar de desmuntar-lo." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincidixen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "Les contrasenyes són iguals" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ea" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Canvia la _contrasenya" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "" "Per a crear un dispositiu encriptat, escolliu una contrasenya per a protegir-" "lo" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "" "Per a canviar la contrasenya, introduïu tant la contrasenya actual com la " "nova" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "" "Les dades d'este dispositiu s'emmagatzemen encriptades protegides per una " "contrasenya" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "" "Les dades d'este dispositiu s'emmagatzemaran encriptades protegides per una " "contrasenya." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "" "Les dades d'este dispositiu s'emmagatzemen encriptades protegides per una " "contrasenya." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "" "Introduïu la contrasenya del dispositiu per a poder utilitzar les dades que " "conté." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "Contrasenya errònia. Torneu-ho a provar." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "Contrasenya _actual:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 msgid "_New Passphrase:" msgstr "Contrasenya _nova:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "_Verificació de la contrasenya:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya fins que _isca" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 msgid "_Remember forever" msgstr "_Recorda-la sempre" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "Contrasenya LUKS per a l'UUID %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Buida (no crees un sistema de fitxers)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 msgid "Master Boot Record" msgstr "Registre d'arrancada mestre (MBR)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 msgid "GUID Partition Table" msgstr "Taula de particions GUID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 msgid "Don't partition" msgstr "No faces particions" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Mapa de particions d'Apple" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 msgid "Partitioning Scheme" msgstr "Esquema de partició" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 msgid "The selected partitioning scheme" msgstr "L'esquema de particions seleccionat" #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 msgid "_Scheme:" msgstr "E_squema:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 msgid "The currently selected size" msgstr "La mida seleccionada actualment" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 msgid "Minimum Size" msgstr "Mida mínima" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "La mida mínima que es pot seleccionar" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 msgid "Maximum Size" msgstr "Mida màxima" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "La mida màxima que es pot seleccionar" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "Fa menys d'un minut" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 msgid "Drive to show volumes for" msgstr "Unitat per a mostrar els volums de" #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 msgid "RAID Array is not running" msgstr "La matriu RAID no està funcionant" #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been #. detected #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "No s'ha detectat cap suport" #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 msgid "Extended" msgstr "Ampliat" #. Translators: shown in the grid for an RAID Component #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "Component RAID" #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 msgid "_Format..." msgstr "_Formata..." #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "Crea un sistema de fitxers nou en el dispositiu seleccionat" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 msgid "SmartMedia" msgstr "Smart Media" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 msgid "SD High Capacity" msgstr "SD d'alta capacitat" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). #. * #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 #, c-format msgid "%s File" msgstr "Fitxer de %s" #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Unitat %s" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "Unitat de %s amb %s" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "Disc dur de %s" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "Disc d'estat sòlid de %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 msgctxt "Rotation Rate" msgid "Solid-State Disk" msgstr "Disc d'estat sòlid" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 msgid "MBR Partition Table" msgstr "Taula de particions MBR" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Taula de particions d'Apple" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #. when #. * the format is unknown #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 msgid "Partitioned" msgstr "Partit" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 msgid "Not Partitioned" msgstr "Sense partir" #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 msgid "SAS Expander" msgstr "Expansor SAS" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 msgid "PATA Host Adapter" msgstr "Adaptador PATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 msgid "SATA Host Adapter" msgstr "Adaptador SATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 msgid "ATA Host Adapter" msgstr "Adaptador ATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 msgid "SAS Host Adapter" msgstr "Adaptador SAS" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adaptador SCSI" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 msgid "Host Adapter" msgstr "Adaptador" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 msgid "Logical Volume" msgstr "Volum lògic" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 msgid "LVM2 Logical Volume" msgstr "Volum lògic LVM2" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 msgid "Volume Group" msgstr "Grup de volums" #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 #, c-format msgid "%s LVM2 Volume Group" msgstr "Grup de volums LVM2 de %s" #. Translators: VPD name when size is not known #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 msgid "LVM2 Volume Group" msgstr "Grup de volums LVM2" #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s lliures" #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table #. format not known) #: ../src/disks/gduwindow.c:2475 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espai no assignat" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 msgid "LVM2 VG Unallocated Space" msgstr "Espai no assignat LVM2 VG" #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. #. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 #, c-format msgid "%s %s Array" msgstr "Matriu %s amb %s" #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 #, c-format msgid "%s Array" msgstr "Matriu %s" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 #, c-format msgid "RAID Array %s (%s)" msgstr "Matriu RAID %s (%s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "Dispositiu RAID a %s" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 msgid "RAID Array" msgstr "Matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Not Attached" msgstr "Sense acoblar" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "Falla" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Fully Synchronized" msgstr "Sincronitzat totalment" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "Preferix escriure" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "Bloquejat" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Partially Synchronized" msgstr "Sincronitzat parcialment" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "Reserva" #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 msgid "Local Storage" msgstr "Emmagatzematge local" #. TODO: use display-hostname #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 #, c-format msgid "Storage on %s" msgstr "Emmagatzematge a %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 msgid "Multipath Devices" msgstr "Dispositius multicamí" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 msgid "Drives with multiple I/O paths" msgstr "Unitats amb camins d'E/S múltiples" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 msgid "Multi-disk Devices" msgstr "Dispositius multidisc" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 msgid "RAID, LVM and other logical drives" msgstr "RAID, LVM i altres unitats lògiques" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 msgid "Peripheral Devices" msgstr "Dispositius perifèrics" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 msgid "USB, FireWire and other peripherals" msgstr "USB, FireWire i altres perifèrics" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 #, c-format msgid "Error enumerating devices: %s" msgstr "S'ha produït un error en enumerar els dispositius: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2123 #, c-format msgid "Error enumerating adapters: %s" msgstr "S'ha produït un error en enumerar els adaptadors: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2146 #, c-format msgid "Error enumerating expanders: %s" msgstr "S'ha produït un error en enumerar els expansors: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2169 #, c-format msgid "Error enumerating ports: %s" msgstr "S'ha produït un error en enumerar els ports: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 #, c-format msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escoltar a l'adreça «localhost:%d»: %s: %s\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 #, c-format msgid "" "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " "localhost" msgstr "" "S'ha produït un error en crear un servidor TCP local, s'ha intentat vincular " "els ports 9000-10000 a l'ordinador local (localhost)" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 #, c-format msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir els mecanismes d'autenticació en el " "DBusServer local\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordes «%s» (l'adreça està mal formada?): " "%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 #, c-format msgid "Error reading stderr output: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'eixida d'error: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 msgid "Error reading stderr output: No content" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'eixida d'error: No hi ha contingut" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 msgid "Error logging in" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 #, c-format msgid "Error sending `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s»: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " "but got `%s'" msgstr "" "S'ha rebut una eixida d'error no esperada, s'esperava «udisks-tcp-bridge: " "Waiting for secret» però s'ha obtingut «%s»" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 #, c-format msgid "Error passing authorization secret: %s" msgstr "S'ha produït un error en passar el secret d'autorització: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 #, c-format msgid "Error reading stderr from: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'eixida d'error: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " "connect to port %d' but got `%s'" msgstr "" "S'ha rebut una eixida d'error no esperada, s'esperava «udisks-tcp-bridge: " "Attempting to connect to port %d» però s'ha rebut «%s»" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 #, c-format msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" msgstr "El programa udisks-tcp-bridge no ha pogut autoritzar-se: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" msgstr "El programa udisks-tcp-bridge no ha pogut autoritzar-se" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (versió de 12 bits)" #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (versió de 16 bits)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (versió de 32 bits)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (versió %s)" #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Configuració de clau unificada de Linux (LUKS)" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 #, c-format msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (versió %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 #, c-format msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (versió %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see #. 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 #, c-format msgid "Journal for Ext3 (version %s)" msgstr "Linux ext3 amb registre de canvis (versió %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see #. 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 #, c-format msgid "Journal for Ext3" msgstr "Linux ext3 amb registre de canvis" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 #, c-format msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (versió %s)" #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 #, c-format msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (versió %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 #, c-format msgid "ReiserFS (version %s)" msgstr "ReiserFS (versió %s)" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 #, c-format msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 msgid "Universal Disk Format" msgstr "Format de disc universal (UDF)" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 msgid "Swap Space" msgstr "Espai d'intercanvi" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 msgid "swap" msgstr "intercanvi" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "Volum físic LVM2 (versió %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Volum físic LVM2" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "Component RAID (versió %s)" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "raid" msgstr "raid" #. Translators: long filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 msgid "Minix" msgstr "Minix" #. Translators: filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "minix" msgstr "minix" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Creating File System" msgstr "S'està creant el sistema de fitxers" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Mounting File System" msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers" #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Unmounting File System" msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers" #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 msgid "Checking File System" msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers" #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "S'està creant el dispositiu LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "S'està desbloquejant el dispositiu LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "S'està bloquejant el dispositiu LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 msgid "Creating Partition Table" msgstr "S'està creant la taula de particions" #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 msgid "Deleting Partition" msgstr "S'està suprimint la partició" #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 msgid "Creating Partition" msgstr "S'està creant la partició" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "Modifying Partition" msgstr "S'està modificant la partició" #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Setting Label for Device" msgstr "S'està establint l'etiqueta del dispositiu" #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "S'està canviant la contrasenya per al dispositiu encriptat LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "S'està afegint un component a la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "S'està suprimint un component de la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "S'està parant la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 msgid "Starting RAID Array" msgstr "S'està iniciant la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 msgid "Checking RAID Array" msgstr "S'està comprovant la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "S'està reparant la matriu RAID" #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "S'està executant l'autocomprovació curta de l'SMART" #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "S'està executant l'autocomprovació ampliada de l'SMART" #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "S'està executant l'autocomprovació de transmissió de l'SMART" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Ejecting Media" msgstr "S'està expulsant el suport" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Detaching Device" msgstr "S'està separant el suport" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "S'està forçant el desmuntatge del sistema de fitxers" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "S'està forçant el blocatge del dispositiu LUKS" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 msgid "Linux Basic Data Partition" msgstr "Partició de dades bàsica de Linux" #. Same as MS BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "Partició RAID de Linux" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Partició d'intercanvi de Linux" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "Partició LVM de Linux" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "Partició reservada de Linux" #. Not associated with any OS #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "Esquema de partició MBR" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partició de sistema EFI" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 msgid "BIOS Boot Partition" msgstr "Partició d'arrancada BIOS" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "Partició reservada de Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 msgid "Microsoft Basic Data Partition" msgstr "Partició de dades bàsica de Microsoft" #. Same as Linux BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" msgstr "Partició de metadades LDM de Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 msgid "Microsoft LDM Data Partition" msgstr "Partició de dades LDM de Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Entorn de recuperació del Windows de Microsoft" #. HP-UX #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 msgid "HP-UX Data Partition" msgstr "Partició de dades d'HP-UX" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 msgid "HP-UX Service Partition" msgstr "Partició del servici d'HP-UX" #. FreeBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 msgid "FreeBSD Boot Partition" msgstr "Partició d'arrancada de FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 msgid "FreeBSD Data Partition" msgstr "Partició de dades de FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 msgid "FreeBSD Swap Partition" msgstr "Partició d'intercanvi de FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 msgid "FreeBSD UFS Partition" msgstr "Partició UFS de FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 msgid "FreeBSD Vinum Partition" msgstr "Partició Vinum de FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 msgid "FreeBSD ZFS Partition" msgstr "Partició ZFS de FreBSD" #. Solaris #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 msgid "Solaris Boot Partition" msgstr "Partició d'arrancada de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 msgid "Solaris Root Partition" msgstr "Partició d'arrancada de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 msgid "Solaris Swap Partition" msgstr "Partició d'intercanvi de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 msgid "Solaris Backup Partition" msgstr "Partició de còpia de seguretat de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 msgid "Solaris /usr Partition" msgstr "Partició /usr de Solaris" #. Same as Apple ZFS #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 msgid "Solaris /var Partition" msgstr "Partició /var de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 msgid "Solaris /home Partition" msgstr "Partició /home de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 msgid "Solaris Alternate Sector Partition" msgstr "Partició del sector alternatiu de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 msgid "Solaris Reserved Partition" msgstr "Partició reservada de Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 msgid "Solaris Reserved Partition (2)" msgstr "Partició reservada de Solaris (2)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 msgid "Solaris Reserved Partition (3)" msgstr "Partició reservada de Solaris (3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 msgid "Solaris Reserved Partition (4)" msgstr "Partició reservada de Solaris (4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 msgid "Solaris Reserved Partition (5)" msgstr "Partició reservada de Solaris (5)" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "Partició HFS/HFS+ d'Apple" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "Partició UFS d'Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 msgid "Apple ZFS Partition" msgstr "Partició ZFS d'Apple" #. Same as Solaris /usr #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "Partició RAID d'Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 msgid "Apple RAID Partition (Offline)" msgstr "Partició RAID d'Apple (fora de línia)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 msgid "Apple Boot Partition" msgstr "Partició d'arrancada Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 msgid "Apple Label Partition" msgstr "Partició d'etiqueta d'Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 msgid "Apple TV Recovery Partition" msgstr "Partició de recuperació TV d'Apple" #. NetBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 msgid "NetBSD Swap Partition" msgstr "Partició d'intercanvi de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 msgid "NetBSD FFS Partition" msgstr "Partició FFS de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 msgid "NetBSD LFS Partition" msgstr "Partició LFS de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 msgid "NetBSD RAID Partition" msgstr "Partició RAID de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 msgid "NetBSD Concatenated Partition" msgstr "Crea concatenada de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 msgid "NetBSD Encrypted Partition" msgstr "Partició encriptada de NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 msgid "Unused Partition" msgstr "Partició no utilitzada" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "Empty Partition" msgstr "Partició buida" #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 msgid "Driver Partition" msgstr "Partició de controlador" #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "Partició 4.3 de controlador" #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 msgid "ProDOS file system" msgstr "Sistema de fitxers ProDOS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 msgid "Empty (0x00)" msgstr "Buida (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Extended (0x05)" msgstr "Estesa (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "W95 estesa (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "FAT12 oculta (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "Diagnòstics de Compaq (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "FAT16 oculta <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "FAT16 oculta (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "HPFS/NTFS oculta (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "W95 FAT32 oculta (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "W95 FAT32 oculta (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "W95 FAT16 oculta (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 msgid "Minix (0x81)" msgstr "Minix (0x81)" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "Intercanvi de Linux (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 msgid "Linux (0x83)" msgstr "Linux (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "Hibernació (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "Linux estesa (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "Linux LVM (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "Hibernació (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "Arrancada de Solaris (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "Autodetecció de RAID de Linux (0xfd)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "" "Un format popular compatible amb quasi tots els dispositius o sistemes, el " "qual s'utilitza sovint per a l'intercanvi de fitxers." #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "Este sistema de fitxers és compatible només amb sistemes Linux i proporciona " "el sistema de permisos de fitxers UNIX clàssic. No utilitza cap registre de " "canvis." #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "" "Este sistema de fitxers és compatible només amb sistemes Linux i proporciona " "el sistema de permisos de fitxers UNIX clàssic." #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "" "Àrea d'intercanvi utilitzada pel sistema operatiu per a la memòria virtual." #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "" "El sistema de fitxers nadiu de Windows. No és molt compatible amb altres " "sistemes operatius que no siguen Windows." #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 msgid "" "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " "compatible with operating systems other than Linux and Minix." msgstr "" "Un sistema de fitxers senzill, amb poca sobrecàrrega i amb compatibilitat " "amb els permisos de l'UNIX. No és molt compatible amb altres sistemes " "operatius a banda del Linux i el Minix." #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 msgid "No file system will be created." msgstr "No es crearà cap sistema de fitxers." #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "Crea una partició estesa per a particions lògiques." #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "L'esquema del registre d'arrancada mestre (MBR) és compatible amb quasi tots " "els dispositius o sistemes, però té un seguit de limitacions quant a la mida " "del disc i el nombre de particions." #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "Un esquema antic que és incompatible amb la majoria de sistemes excepte els " "d'Apple i la majoria dels de Linux. No és recomanable per a suports " "extraïbles." #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "L'esquema GUID és compatible amb la majoria de sistemes moderns però pot ser " "incompatible amb alguns dispositius i sistemes antics." #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "Marca el disc sencer com a no utilitzat. Utilitzeu esta opció només si no " "voleu partir el disc, p.ex. per a utilitzar el disc sencer o per a disquets " "o discs Zip." #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "Segmentació (RAID-0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID-0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "Espill (RAID-1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID-1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "Disc de paritat (RAID-4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "Paritat distribuïda (RAID-5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "Paritat distribuïda dual (RAID-6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "Espills segmentats (RAID-10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID-10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "Concatenats (Lineal)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "Segmentació sense paritat. Proporciona una millora de rendiment però sense " "tolerància a fallades. Si falla un sol disc de la matriu falla tota la " "matriu de RAID-0." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "Espills sense paritat. Proporciona tolerància a les fallades i un bon " "rendiment per a la lectura. Les matrius RAID-1 només poden mantindre un sol " "disc amb fallades." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Segmentació amb paritat en un sol disc. Proporciona una millora del " "rendiment i tolerància a les fallades. Les matrius RAID-4 només poden " "mantindre un sol disc amb fallades." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Segmentació amb paritat distribuïda. Proporciona una millora del rendiment i " "tolerància a les fallades. Les matrius RAID-5 només poden mantindre un sol " "disc amb fallades." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "Segmentació amb paritat distribuïda dual. Proporciona una millora del " "rendiment i tolerància a les fallades. Les matrius RAID-6 poden mantindre " "dos discs amb fallades." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "Segmentació amb paritat distribuïda. Proporciona una millora del rendiment i " "tolerància a les fallades. Les matrius RAID-10 poden mantindre múltiples " "pèrdues d'unitats mentres un dels espills no perda totes les seues unitats." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "Nivell RAID %s desconegut." #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 msgid "Disk is healthy" msgstr "El disc està en bon estat" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "Anteriorment s'utilitzà el disc fora dels paràmetres de disseny" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "El disc conté alguns sectors erronis." #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "S'ESTÀ UTILITZANT EL DISC FORA DELS PARÀMETRES DE DISSENY" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "Feu una còpia de seguretat de totes les dades i reemplaceu el disc" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "EL DISC CONTÉ MOLTS SECTORS MALMESOS" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "EL DISC POT FALLAR DE FORMA IMMINENT" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are #. decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disc CD-ROM" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Disc CD-ROM en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "CD-R Disc" msgstr "Disc CD-R" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Disc CD-R en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Disc CD-RW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Disc CD-RW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Disc DVD-ROM" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Disc DVD-RW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Disc DVD-RW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Disc DVD-RAM" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Disc DVD+R" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Disc DVD+R en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Disc DVD+RW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Disc DVD+RW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Disc DVD+R de doble capa" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Disc DVD+R de doble capa en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Disc DVD+RW de doble capa" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Disc DVD+RW de doble capa en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Disc Blu-Ray" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Disc Blu-Ray R" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disc Blu-Ray RW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Disc HD DVD" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Disc HD DVD-R" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Disc HD DVD-RW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "MO Disc" msgstr "Disc MO" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Dics MO en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "MRW Disc" msgstr "Disc MRW" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Disc MRW en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "MRW/W Disc" msgstr "Disc MRW/W" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Disc MRW/W en blanc" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Disc òptic en blanc" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "Estesa de %s" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 msgid "Contains logical partitions" msgstr "Conté particions lògiques" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Encriptada de %s" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 msgid "Optical Disc" msgstr "Disc òptic" #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers de %s" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "Taula de particions de %s" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "Volum físic LVM2 de %s" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 #, c-format msgid "%s %s Component" msgstr "Component de %s %s" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 #, c-format msgid "Part of \"%s\" array" msgstr "Part de la matriu «%s»" #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "Espai d'intercanvi de %s" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "Dades de %s" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "Desconegut de %s" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 msgid "Unknown or Unused" msgstr "Desconegut o no utilitzat" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "Partició de %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partició núm. %d a %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "Partició núm. %d" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "El volum sencer del disc a %s" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 msgid "Whole-disk volume" msgstr "Volum del disc sencer" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "Ja es pot extraure «%s»." #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "S'estan escrivint dades a «%s»..." #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "" "Per a evitar la pèrdua de dades, espereu fins que acabe abans d'extraure la " "unitat o desconnectar el dispositiu" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 msgid "Volume to show" msgstr "Volum a mostrar" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "Drive to show" msgstr "Unitat a mostrar" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 msgid "Multipath Drive" msgstr "Unitat multicamí" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 #, c-format msgid "PHY %d of %s" msgstr "PHY núm. %d de %s" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 #, c-format msgid "Port %d of %s" msgstr "Port núm. %d de %s" #. Translators: This is for the rotation rate of a hard #. * disk - RPM means rounds per minute #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 #, c-format msgctxt "Rotation Rate" msgid "%d RPM" msgstr "%d RPM" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' #. or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "Esquema desconegut: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 msgid "Error launching Brasero" msgstr "S'ha produït un error en executar el Brasero" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 msgid "The application is not installed" msgstr "L'aplicació no està instal·lada" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 msgid "Error ejecting medium" msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 msgid "Error detaching drive" msgstr "S'ha produït un error en separar la unitat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 msgid "Error formatting drive" msgstr "S'ha produït un error en formatar la unitat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 msgid "Are you sure you want to format the drive?" msgstr "Esteu segur que voleu formatar la unitat?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 msgid "" "WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." msgstr "" "Avís: S'han detectat diversos camins a esta unitat, però no s'ha " "detectat el dispositiu multicamí corresponent. Pot ser que el vostre " "sistema operatiu no estiga ben configurat." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 msgid "Go to Multipath Device" msgstr "Vés al dispositiu multicamí" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 msgid "" "NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." msgstr "" "Nota: Este objecte representa un dels diversos camins a la unitat. Si " "voleu realitzar operacions a la unitat, utilitzeu l'objecte multicamí " "corresponent." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de sèrie:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 msgid "Firmware Version:" msgstr "Versió del microprogramari:" #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the #. abbreviation "WWN" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 msgid "World Wide Name:" msgstr "Nom global a tot el món (WWN):" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 msgid "Write Cache:" msgstr "Memòria cau d'escriptura:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 msgid "Rotation Rate:" msgstr "Velocitat de rotació:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 msgid "Partitioning:" msgstr "Partició:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 msgid "Open CD/_DVD Application" msgstr "Obri l'aplicació de CD/_DVD" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 msgid "Format _Drive" msgstr "_Formata la unitat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 msgid "Erase or partition the drive" msgstr "Esborra o fes una partició de la unitat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 msgid "SM_ART Data" msgstr "Dades de l'SM_ART" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 msgid "View SMART data and run self-tests" msgstr "Visualitza les dades d'SMART i executa autocomprovacions" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 msgid "Eject medium from the drive" msgstr "Expulsa el suport del dispositiu" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 msgid "Safe Rem_oval" msgstr "Trau de _forma segura" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 msgid "Power down the drive so it can be removed" msgstr "Apaga la unitat per a poder traure-la" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 msgid "Measure drive performance" msgstr "Mesura el rendiment de la unitat" #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 #, c-format msgid "%d PHYs" msgstr "%d PHY" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 msgid "Parallel ATA" msgstr "ATA en paral·lel" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 msgid "Serial Attached SCSI" msgstr "SCSI acoblat en sèrie" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" # FIXME: http://en.wikipedia.org/wiki/Switched_fabric, s'hauria de millorar # (dpm) #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 msgid "Fabric:" msgstr "Xarxa de commutació:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 msgid "Number of Ports:" msgstr "Nombre de ports:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 msgid "Error starting Volume Group" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 msgid "Error stopping Volume Group" msgstr "S'ha produït un error en parar el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 msgid "Error setting name for Volume Group" msgstr "S'ha produït un error en establir el nom del grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 msgid "Choose a new Volume Group name." msgstr "Seleccioneu un nom nou per al grup de volums." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "S'ha produït un error en afegir un volum físic a un grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 msgid "Error creating PV for VG" msgstr "S'ha produït un error en crear un volum físic per al grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir la partició del volum físic en el grup de " "volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el volum físic del grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum físic?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Not Running" msgstr "No s'està executant" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 msgid "Partially Running" msgstr "S'està executant parcialment" # translators: this is the title that an unknown encoding will # * be displayed as. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 #, c-format msgid "Unknown (%d)" msgstr "Desconeguda (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 msgid "Extent Size:" msgstr "Mida de l'extensió:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 msgid "Physical Volumes:" msgstr "Volums físics:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 msgid "Unallocated:" msgstr "Sense assignar:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 msgid "St_art Volume Group" msgstr "_Inicia el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 msgid "Activate all LVs in the VG" msgstr "Activa tots els volums lògics en el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 msgid "St_op Volume Group" msgstr "P_ara el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 msgid "Deactivate all LVs in the VG" msgstr "Desactiva els volums lògics en el grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 msgid "Edit _Name" msgstr "Edita el _nom" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 msgid "Change the Volume Group name" msgstr "Canvia el nom del grup de volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 msgid "Edit _Physical Volumes" msgstr "Edita els volums físics" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 msgid "Create and remove PVs" msgstr "Crea i suprimix els grups de volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "No està funcionant, parcialment acoblat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "No està funcionant" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "No està funcionant, només es pot iniciar degradat" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "No està funcionant, no hi ha prou components per a iniciar-lo" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 msgctxt "RAID status" msgid "DEGRADED" msgstr "DEGRADAT" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 msgctxt "RAID action" msgid "Reshaping" msgstr "S'estan canviant les dimensions" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 msgctxt "RAID action" msgid "Resyncing" msgstr "S'està tornant a sincronitzar" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 msgctxt "RAID action" msgid "Repairing" msgstr "S'està reparant" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 msgctxt "RAID action" msgid "Recovering" msgstr "S'està recuperant" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 msgctxt "RAID action" msgid "Checking" msgstr "S'està comprovant" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 msgid "Error stopping RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en parar la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 msgid "Error starting RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 #, c-format msgid "Not enough components available to start the RAID Array" msgstr "No hi ha prou components disponibles per a iniciar la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" msgstr "Esteu segur que voleu degradar la matriu RAID?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir la partició del component en la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 msgid "Error removing component from RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en suprimir un component de la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 msgid "Are you sure you want the remove the component?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el component?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 msgid "Error adding component to RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en afegir un component a la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "S'ha produït un error en crear un component per a la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 msgid "Error expanding RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en expandir la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 msgid "Error checking RAID Array" msgstr "S'ha produït un error en comprovar la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 msgid "Metadata Version:" msgstr "Versió de les metadades:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 msgid "St_art RAID Array" msgstr "Inici_a la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 msgid "Bring up the RAID Array" msgstr "Mostra la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 msgid "St_op RAID Array" msgstr "_Para la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 msgid "Tear down the RAID Array" msgstr "Crea una matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 msgid "Format/Erase RAI_D Array" msgstr "Formata/Esborra una matriu RAI_D" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 msgid "Erase or partition the array" msgstr "Esborra o fes una partició de la matriu" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 msgid "Chec_k Array" msgstr "_Comprova la matriu" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 msgid "Check and repair the array" msgstr "Comprova i repara la matriu" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 msgid "Edit Com_ponents" msgstr "Edita els com_ponents" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 msgid "Create and remove components" msgstr "Crea i suprimix components" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 msgid "Measure RAID array performance" msgstr "Mesura el rendiment de la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 msgid "Error unmounting volume" msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 msgid "Error mounting volume" msgstr "S'ha produït un error en muntar el volum" #: ../src/disks/gduwindow.c:3006 msgid "Error deleting partition" msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" #: ../src/disks/gduwindow.c:3022 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la partició?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 msgid "Error creating filesystem" msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers" #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "Esteu segur que voleu formatar el volum?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 msgid "Error modifying partition" msgstr "S'ha produït un error en modificar la partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" msgstr "Esteu segur que voleu que s'oblide la contrasenya?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 msgid "Error locking LUKS volume" msgstr "S'ha produït un error en bloquejar el volum LUKS" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar el volum LUKS" #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229 msgid "Error creating partition" msgstr "S'ha produït un error en crear la partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 msgid "Error changing label" msgstr "S'ha produït un error en canviar l'etiqueta" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 msgid "Choose a new filesystem label." msgstr "Seleccioneu una nova etiqueta del sistema de fitxers." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 msgid "_Label:" msgstr "_Etiqueta:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 msgid "Error checking filesystem on volume" msgstr "" "S'ha produït un error en comprovar el tipus de sistema de fitxers del volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 #, c-format msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" msgstr "S'ha completat la comprovació del sistema de fitxers de «%s» (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 msgid "File system is clean." msgstr "El sistema de fitxer és correcte." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 msgid "File system is NOT clean." msgstr "El sistema de fitxers NO és correcte." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 #, c-format msgid "Error spawning nautilus: %s" msgstr "S'ha produït un error en engendrar el Nautilus: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 msgid "Error creating Logical Volume" msgstr "S'ha produït un error en crear el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 msgid "Error stopping Logical Volume" msgstr "S'ha produït un error en parar el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 msgid "Error starting Logical Volume" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 msgid "Error setting name for Logical Volume" msgstr "S'ha produït un error en establir el nom del volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." msgstr "Seleccioneu un nom nou per al volum lògic." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 msgid "Error deleting Logical Volume" msgstr "S'ha produït un error en eliminar el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el volum lògic?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 msgid "Volume Name:" msgstr "Nom del volum:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipus de partició:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 msgid "Partition Label:" msgstr "Etiqueta de la partició:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 msgid "Partition Flags:" msgstr "Senyaladors de la partició:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 msgid "Mount Point:" msgstr "Punt de muntatge:" #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 msgid "Bootable" msgstr "Arrancable" #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 msgid "Required" msgstr "Requerit" #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 msgid "Allocated" msgstr "Assignat" #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 msgid "Allow Read" msgstr "Permet la lectura" #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 msgid "Allow Write" msgstr "Permet l'escriptura" #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 msgid "Boot Code PIC" msgstr "Codi d'arrancada PIC" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a #. * remote server - it uses the sftp:// protocol #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" msgstr "" "Visualitza els fitxers del volum mitjaçant una compartició de xarxa d'SFTP" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 msgid "View files on the volume" msgstr "Visualitza els fitxers en el volum" #. Translators: this the the text for the mount point #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 #, c-format msgid "Mounted at %s" msgstr "Muntat a %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 msgid "Not Mounted" msgstr "Sense muntar" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 msgid "Encrypted Volume (Locked)" msgstr "Volum encriptat (bloquejat)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" msgstr "Volum encriptat (desbloquejat)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 msgid "Go to array" msgstr "Vés a la matriu" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 msgid "Container for Logical Partitions" msgstr "Contenidor per a particions lògiques" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 msgid "Logical _Volumes" msgstr "_Volums lògics" #: ../data/ui/disks.ui.h:24 msgid "_Volumes" msgstr "_Volums" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Munta el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 msgid "Mount the volume" msgstr "Munta el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 msgid "Un_mount Volume" msgstr "Des_munta el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 msgid "Unmount the volume" msgstr "Desmunta el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 msgid "Fo_rmat Volume" msgstr "Fo_rmata el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 msgid "Erase or format the volume" msgstr "Esborra o formata el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 msgid "_Check Filesystem" msgstr "_Comprova el sistema de fitxers" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 msgid "Check and repair the filesystem" msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 msgid "Edit Filesystem _Label" msgstr "Edita l'_etiqueta del sistema de fitxers" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 msgid "Change the label of the filesystem" msgstr "Canvia l'etiqueta del sistema de fitxers" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 msgid "Ed_it Partition" msgstr "Ed_ita la partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 msgid "Change partition type, label and flags" msgstr "Canvia el tipus de partició, l'etiqueta i els senyaladors" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 msgid "D_elete Partition" msgstr "_Suprimix la partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 msgid "Delete the partition" msgstr "Suprimix la partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 msgid "_Create Partition" msgstr "_Crea una partició" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una partició nova" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 msgid "_Lock Volume" msgstr "B_loqueja el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 msgid "Make encrypted data unavailable" msgstr "Impossibilita l'accés a les dades encriptades" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 msgid "Un_lock Volume" msgstr "Desb_loqueja el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 msgid "Make encrypted data available" msgstr "Fes disponibles les dades encriptades" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 msgid "Forge_t Passphrase" msgstr "_Oblida la contrasenya" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 msgid "Delete passphrase from keyring" msgstr "Elimina la contrasenya de l'anell de claus" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 msgid "Change passphrase" msgstr "Canvia la contrasenya" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 msgid "_Create Logical Volume" msgstr "_Crea un volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 msgid "Create a new logical volume" msgstr "Crea un volum lògic nou" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 msgid "S_tart Volume" msgstr "_inicia el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 msgid "Activate the Logical Volume" msgstr "Activa el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 msgid "Edit Vol_ume Name" msgstr "Edita el nom del vol_um" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 msgid "Change the name of the volume" msgstr "Canvia el nom del volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 msgid "D_elete Volume" msgstr "_Elimina el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 msgid "Delete the Logical Volume" msgstr "Elimina el volum lògic" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 msgid "Sto_p Volume" msgstr "_Para el volum" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 msgid "Deactivate the Logical Volume" msgstr "Desactiva el volum lògic" #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is #. selected. #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 #, c-format msgid "%s — Disk Utility" msgstr "%s - Utilitat de discs" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and #. there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or #. 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' #. or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Utilitat de discs" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or #. 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' #. or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) @ %s — Utilitat de discs" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and #. there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or #. 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' #. or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] — Utilitat de discs" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or #. 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' #. or '6 TB RAID-6 Array'). #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 #, c-format msgid "%s (%s) — Disk Utility" msgstr "%s (%s) - Utilitat de discs" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 msgid "Error creating RAID array" msgstr "S'ha produït un error en crear la matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 #, c-format msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a «%s»" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecta't al _servidor..." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 msgid "Manage storage devices on another machine" msgstr "Gestiona els dispositius d'emmagatzematge en altres màquines" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 msgid "_RAID Array..." msgstr "Matriu _RAID..." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 msgid "Create a RAID array" msgstr "Crea una matriu RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 msgid "Get Help on Disk Utility" msgstr "Obtín ajuda sobre la utilitat de discs" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 msgid "The operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 msgid "The device is busy." msgstr "El dispositiu està ocupat." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 msgid "The operation was canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "S'ha inhibit el dimoni." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 msgid "An invalid option was passed." msgstr "S'ha passat una opció no vàlida." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 msgid "The operation is not supported." msgstr "No és pot utilitzar esta operació." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "Si s'obtenen les dades SMART de l'ATA s'arrancarà el dispositiu." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 msgid "Permission denied." msgstr "S'ha denegat el permís." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 msgid "_Details:" msgstr "_Detalls:" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 msgid "_Storage Devices" msgstr "Di_spositius d'emmagatzematge" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 #, fuzzy msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kb/s" msgstr "%.1f kb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f Mb/s" msgstr "%.1f Mb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f Gb/s" msgstr "%.1f Gb/s" #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:478 #: ../src/notification/notification-main.c:496 #, fuzzy msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "S'han detectat errors en un disc dur" #: ../src/notification/notification-main.c:481 #: ../src/notification/notification-main.c:499 #, fuzzy msgid "A hard disk is reporting health problems." msgstr "Hi ha un disc dur que informa que té errors." #: ../src/notification/notification-main.c:482 #, fuzzy msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." msgstr "Més d'un disc dur del sistema informa que té errors." #: ../src/notification/notification-main.c:489 #, fuzzy msgid "Examine" msgstr "Examina" #: ../src/notification/notification-main.c:500 #, fuzzy msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." msgstr "Més d'un disc dur informa que té errors."