# English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-19 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:45+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:37+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Un senyalador per a habilitar el mode maximitzat" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "El directori on obrir el diàleg de guardar una partida" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida" #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 msgid "B_ackground color:" msgstr "C_olor de fons:" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons." #: ../glines/src/glines.c:1175 msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" "Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc de Línies de color.\n" "\n" "El cinc o més forma part dels jocs del GNOME." #: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 #: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 msgid "translator-credits" msgstr "Crèdits de traducció" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "Per a guanyar feu línies del mateix color" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not to use animation." msgstr "Si s'utilitzen animacions o no." #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Si es reproduïxen o no esdeveniments de so." #: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 msgid "Thinking..." msgstr "S'està pensant..." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color to use for worm" msgstr "Color del cuc" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 msgid "Color to use for worm." msgstr "Color del cuc." #: ../gnibbles/src/preferences.c:443 msgid "_Worm color:" msgstr "_Color del cuc:" #: ../gnibbles/src/preferences.c:455 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 msgid "_Background color:" msgstr "_Color del fons:" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 msgid "Last played at %I:%M %p" msgstr "Última partida a les %I:%M %p" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" msgstr "Última partida d'ahir a les %H.%M" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 msgid "Last played on %A at %I:%M %p" msgstr "Última partida el %A a les %H:%M" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 msgid "Last played on %B %e %Y" msgstr "Última partida el %d de/d' %B de %Y" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "_Estadístiques del trencaclosques" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimix..." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "Imprimix _múltiples sudokus" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "" "Marca amb un color diferent les noves addicions, de manera que siga més " "fàcil seguir-les." #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so" " the player can follow what it is doing." msgstr "" "Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal " "que el jugador pugu seguir allò que està fent." #: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Opcions de la partida: regular o colors" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Joc de colors i intel·ligència artificial de diversos nivells (2006):" #. End of upper panel #: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "2 parelles del mateix color [total]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "Full del mateix color [20 + total]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "Escala (totes del mateix color) [35]" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../libgames-support/games-stock.c:317 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o\n" "modificar sota els termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free Software Foundation; bé siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol versió posterior." #: ../libgames-support/games-stock.c:322 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "El %s es distribuïx amb l'esperança que siga útil, \n" "però SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols la garantia\n" "implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT\n" "PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de la GNU per\n" "a més detalls." #: ../libgames-support/games-stock.c:327 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../libgames-support/games-stock.c:331 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU amb " "este programa. Si no és el cas, vegeu ." #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map #. name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "Si voleu donar o no colors aleatoris a les peces" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "Si voleu donar o no colors aleatoris a les peces." #. rotate counter clock wise #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari" #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 msgid "Board color count" msgstr "Recompte de color del tauler" #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "El nombre de colors de les fitxers a utilitzar en el joc." #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de boles de colors" #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de colors:" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 msgid "Shapes and Colors" msgstr "Formes i colors" #, fuzzy msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n" "\n" "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." msgstr "" "«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n" "\n" "El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "%.2d" msgstr "%.2d" #, fuzzy msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs" #, fuzzy msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #, fuzzy msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #, fuzzy msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #, fuzzy msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s guanya amb %d punt" msgstr[1] "%s guanya amb %d punts" #, fuzzy msgid "%s wins!" msgstr "%s guanya!" #, fuzzy msgid "%s! -- You're up." msgstr "%s! -- Estigueu atent." #, fuzzy msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy msgid "1s [total of 1s]" msgstr "1s [1s totals]" #, fuzzy msgid "2s [total of 2s]" msgstr "2s [2s totals]" #, fuzzy msgid "2×2" msgstr "2×2" #, fuzzy msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "3 d'iguals [total]" #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" #, fuzzy msgid "3_D Chess View" msgstr "Visualització dels escacs en 3_D" #, fuzzy msgid "3s [total of 3s]" msgstr "3s [3s totals]" #, fuzzy msgid "3×3" msgstr "3×3" #, fuzzy msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "4 d'iguals [25 + total]" #, fuzzy msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "4 d'iguals [total]" #, fuzzy msgid "4s [total of 4s]" msgstr "4s [4s totals]" #, fuzzy msgid "4×4" msgstr "4×4" #, fuzzy msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "5 d'iguals [50 + total]" #, fuzzy msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "5 d'iguals [50]" #, fuzzy msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "5 d'iguals [total]" #, fuzzy msgid "5s [total of 5s]" msgstr "5s [5s totals]" #, fuzzy msgid "5×5" msgstr "5×5" #, fuzzy msgid "6s [total of 6s]" msgstr "6s [6s totals]" #, fuzzy msgid "6×6" msgstr "6×6" #, fuzzy msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d mina" msgstr[1] "%d mines" #, fuzzy msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgstr "" "Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n" "\n" "El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" "Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n" "\n" "El Iagno forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D" #, fuzzy msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler" #, fuzzy msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa" #, fuzzy msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment" #, fuzzy msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments" #, fuzzy msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines" #, fuzzy msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D" #, fuzzy msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" "Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n" "\n" "El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit." #, fuzzy msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" "Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n" "\n" "El Tali forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "A worm game for GNOME." msgstr "Un joc de cucs per al GNOME." #, fuzzy msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" "Un joc de cucs pel GNOME.\n" "\n" "El Nibbles forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "A_pply" msgstr "A_plica" #, fuzzy msgid "About this game" msgstr "Quant a aquest joc" #, fuzzy msgid "Add a new tracker" msgstr "Afegeix un rastre" #, fuzzy msgid "Agatka" msgstr "Agatka" #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #, fuzzy msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?" #, fuzzy msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella" #, fuzzy msgid "Ambush" msgstr "Complot" #, fuzzy msgid "American Pie" msgstr "Pastís americà" #, fuzzy msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: " #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Anima" #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #, fuzzy msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre." #, fuzzy msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells" #, fuzzy msgid "Ball style" msgstr "Estil de les boles" #, fuzzy msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "" "Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les " "boles." #, fuzzy msgid "Baltic Sea" msgstr "Oceà bàltic" #, fuzzy msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" "Basat en el Robots clàssic de BSD.\n" "\n" "El Robots forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer" #, fuzzy msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #, fuzzy msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "Black wins" msgstr "Guanyen les negres" #, fuzzy msgid "Block Style" msgstr "Estil de bloc" #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau" #, fuzzy msgid "Board Orientation:" msgstr "Orientació del tauler:" #, fuzzy msgid "Board Size" msgstr "Mida del tauler" #, fuzzy msgid "Board size" msgstr "Mida del tauler" #, fuzzy msgid "Board size:" msgstr "Mida del tauler:" #, fuzzy msgid "Bone" msgstr "Ós" #, fuzzy msgid "Bonus if >62" msgstr "Bonificació si >62" #, fuzzy msgid "Calculated difficulty: " msgstr "Dificultat calculada: " #, fuzzy msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per " "utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en " "concret" #, fuzzy msgid "Cancel current game?" msgstr "Voleu cancel·lar la partida actual?" #, fuzzy msgid "Challenge Pack" msgstr "Paquet de desafiament" #, fuzzy msgid "Chance [total]" msgstr "Atzar [total]" #, fuzzy msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida." #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Escacs" #, fuzzy msgid "Choose a score slot." msgstr "Casella de puntuació." #, fuzzy msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "Selecciona _blocs difícils" #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Cercle" #, fuzzy msgid "Claim _Draw" msgstr "Reclama l'_empat" #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #, fuzzy msgid "Classic robots" msgstr "Robots clàssics" #, fuzzy msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs" #, fuzzy msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Neteja" #, fuzzy msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "Neteja les notes _inferiors" #, fuzzy msgid "Clear _Top Notes" msgstr "Neteja les notes _superiors" #, fuzzy msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines" #, fuzzy msgid "Cleopatra" msgstr "Cleòpatra" #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #, fuzzy msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" #, fuzzy msgid "Computer Opponents" msgstr "Ordinadors adversaris" #, fuzzy msgid "Computer playing for %s" msgstr "L'ordinador juga per a %s" #, fuzzy msgid "Configure the game" msgstr "Configura el joc" #, fuzzy msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #, fuzzy msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" "Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n" "Però podreu repetir-ho??" #, fuzzy msgid "Console version (1992):" msgstr "Versió per a consola (1992):" #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controls" #, fuzzy msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" #, fuzzy msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n" #, fuzzy msgid "" "Could not find the image:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la imatge:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Klotski." #, fuzzy msgid "Could not load theme" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema" #, fuzzy msgid "Cream Marbles" msgstr "Boles de crema" #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Creu" #, fuzzy msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original." #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Mida personalitzada" #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Blau Cel" #, fuzzy msgid "Daisy" msgstr "Daisy" #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Negres" #, fuzzy msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "Les negres passen, les blanques mouen" #, fuzzy msgid "Dark player wins!" msgstr "Les negres guanyen!" #, fuzzy msgid "Dark:" msgstr "Negres:" #, fuzzy msgid "Delay between rolls" msgstr "Retard entre tirades" #, fuzzy msgid "Delay computer moves" msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador" #, fuzzy msgid "Delete selected tracker." msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat." #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalls" #, fuzzy msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs" #, fuzzy msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultat:" #, fuzzy msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" "Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin" #, fuzzy msgid "Display computer thoughts" msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador" #, fuzzy msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador" #, fuzzy msgid "Do you really want to do this?" msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?" #, fuzzy msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb aquest mapa?" #, fuzzy msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi" #, fuzzy msgid "Don't ask me this again." msgstr "No m'ho tornis a preguntar." #, fuzzy msgid "Drawn:" msgstr "Empat:" #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Deixa caure" #, fuzzy msgid "Drop marble" msgstr "Deixa caure una bola" #, fuzzy msgid "E_nable sounds" msgstr "_Habilita el so" #, fuzzy msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." msgstr "" "Cada trencaclosques té com a mínim una solució. Podeu desfer els moviments i" " provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la " "partida o començar-ne una de nova." #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #, fuzzy msgid "Easy puzzle" msgstr "Trencaclosques senzill" #, fuzzy msgid "Enable _animation" msgstr "H_abilita les animacions" #, fuzzy msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes" #, fuzzy msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Habilita les bonificacions falses" #, fuzzy msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Habilita les bonificacions falses." #, fuzzy msgid "Enable game sounds" msgstr "Habilita els sons del joc" #, fuzzy msgid "" "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "" "Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments " "durant el joc." #, fuzzy msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita el so" #, fuzzy msgid "Enable sounds." msgstr "Habilita el so." #, fuzzy msgid "End the current game" msgstr "Acaba la partida actual" #, fuzzy msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa" #, fuzzy msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "Error %(errno)s: %(error)s" #, fuzzy msgid "Faces:" msgstr "Cares:" #, fuzzy msgid "Failed to open game: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s" #, fuzzy msgid "Failed to save game: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s" #, fuzzy msgid "Fancy" msgstr "Bonic" #, fuzzy msgid "Field Size" msgstr "Mida del camp" #, fuzzy msgid "Field used" msgstr "Camp utilitzat" #, fuzzy msgid "Finger-twitching good" msgstr "Avançat" #, fuzzy msgid "Fit falling blocks together" msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin" #, fuzzy msgid "Five minutes" msgstr "Cinc minuts" #, fuzzy msgid "Five or More" msgstr "Cinc o més" #, fuzzy msgid "Five or More Preferences" msgstr "Preferències del Cinc o més" #, fuzzy msgid "Five or more" msgstr "Cinc o més" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Banderes" #, fuzzy msgid "Flags: %u/%u" msgstr "Banderes: %u/%u" #, fuzzy msgid "Fool" msgstr "Boig" #, fuzzy msgid "Fortune" msgstr "Sort" #, fuzzy msgid "Four-in-a-Row" msgstr "Quatre en ratlla" #, fuzzy msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "Preferències del quatre en ratlla" #, fuzzy msgid "Four-in-a-row" msgstr "Quatre en ratlla" #, fuzzy msgid "Full House [15 + total]" msgstr "Full [15 + total]" #, fuzzy msgid "Full House [25]" msgstr "Full [25]" #, fuzzy msgid "GNOME Five or More" msgstr "Cinc o més del GNOME" #, fuzzy msgid "GNOME Games web site" msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" #, fuzzy msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #, fuzzy msgid "" "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" "El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un trencaclosques lògic japonès.\n" "\n" "El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" "El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar de manera que els mateixos nombres es toquin.\n" "\n" "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "GNOME version (1998):" msgstr "Versió del GNOME (1998):" #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Partida" #, fuzzy msgid "Game Duration:" msgstr "Durada de la partida:" #, fuzzy msgid "Game Over" msgstr "Joc acabat" #, fuzzy msgid "Game Over!" msgstr "Fi del joc" #, fuzzy msgid "Game Start" msgstr "Comença la partida" #, fuzzy msgid "Game Type" msgstr "Tipus de joc" #, fuzzy msgid "Game field" msgstr "Camp de joc" #, fuzzy msgid "Game field from last saved session." msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada." #, fuzzy msgid "Game is drawn" msgstr "El joc ha acabat en taules" #, fuzzy msgid "Game level to start on" msgstr "Nivell per començar" #, fuzzy msgid "Game level to start on." msgstr "Nivell per començar." #, fuzzy msgid "Game over!" msgstr "Final de la partida!" #, fuzzy msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "S'ha acabat la partida. %s us ha guanyat!" #, fuzzy msgid "Game preview" msgstr "Previsualització del joc" #, fuzzy msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada." #, fuzzy msgid "Game score" msgstr "Puntuació del joc" #, fuzzy msgid "Game score from last saved session." msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada." #, fuzzy msgid "Game speed" msgstr "Velocitat del joc" #, fuzzy msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)." #, fuzzy msgid "Game type" msgstr "Tipus de joc" #, fuzzy msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir." #, fuzzy msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment" #, fuzzy msgid "Glass Marbles" msgstr "Boles de vidre" #, fuzzy msgid "Grand Total" msgstr "Total absolut" #, fuzzy msgid "Graphics Theme" msgstr "Tema dels gràfics" #, fuzzy msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" #, fuzzy msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" "Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu " "primeres." #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verd" #, fuzzy msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "Guieu un cuc per un laberint" #, fuzzy msgid "H_ide" msgstr "_Oculta" #, fuzzy msgid "H_orizontal:" msgstr "H_oritzontal:" #, fuzzy msgid "Hard" msgstr "Difícil" #, fuzzy msgid "Hard puzzle" msgstr "Trencaclosques difícil" #, fuzzy msgid "Hide current tracker entries." msgstr "Oculta les entrades del rastre actual." #, fuzzy msgid "Hide the tracked values" msgstr "Oculta els valors rastrejats" #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" #, fuzzy msgid "High Contrast Inverse" msgstr "Alt contrast invers" #, fuzzy msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals" #, fuzzy msgid "Hint: Column %d" msgstr "Suggeriment: columna %d" #, fuzzy msgid "HuaRong Trail" msgstr "Senda HuaRong" #, fuzzy msgid "Human" msgstr "Humà" #, fuzzy msgid "Human Players" msgstr "Jugadors humans" #, fuzzy msgid "" "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n" "\n" "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" "Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic desapareixen!\n" "\n" "El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "I win!" msgstr "He guanyat!" #, fuzzy msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #, fuzzy msgid "Iagno Preferences" msgstr "Preferències del Iagno" #, fuzzy msgid "" "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "" "Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de la " "IA." #, fuzzy msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou." #, fuzzy msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs" #, fuzzy msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs." #, fuzzy msgid "Initial window position" msgstr "Posició inicial de la finestra" #, fuzzy msgid "Invalid move." msgstr "El moviment no és vàlid." #, fuzzy msgid "It is your move." msgstr "Us toca tirar." #, fuzzy msgid "It's a draw!" msgstr "Empat!" #, fuzzy msgid "Ithaca" msgstr "Ítaca" #, fuzzy msgid "Keep Current Game" msgstr "Mantén la partida actual" #, fuzzy msgid "Key press to drop a marble." msgstr "Tecla per deixar caure una bola." #, fuzzy msgid "Key press to drop." msgstr "Tecla de deixar caure." #, fuzzy msgid "Key press to move down." msgstr "Tecla de moure avall." #, fuzzy msgid "Key press to move left." msgstr "Tecla per moure a l'esquerra." #, fuzzy msgid "Key press to move right." msgstr "Tecla per moure a la dreta." #, fuzzy msgid "Key press to pause." msgstr "Tecla de fer una pausa." #, fuzzy msgid "Key press to rotate." msgstr "Tecla de girar." #, fuzzy msgid "Key to hold" msgstr "Tecla a prémer" #, fuzzy msgid "Key to move E" msgstr "Tecla per moure a l'est" #, fuzzy msgid "Key to move N" msgstr "Tecla per moure al nord" #, fuzzy msgid "Key to move NE" msgstr "Tecla per moure al nord-est" #, fuzzy msgid "Key to move NW" msgstr "Tecla per moure al nord-oest" #, fuzzy msgid "Key to move S" msgstr "Tecla per moure al sud" #, fuzzy msgid "Key to move SE" msgstr "Tecla per moure al sud-est" #, fuzzy msgid "Key to move SW" msgstr "Tecla per moure al sud-oest" #, fuzzy msgid "Key to move W" msgstr "Tecla per moure a l'oest" #, fuzzy msgid "Key to teleport" msgstr "Tecla per a teleportació" #, fuzzy msgid "Key to teleport randomly" msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar" #, fuzzy msgid "Key to use for motion down." msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall." #, fuzzy msgid "Key to use for motion left." msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra." #, fuzzy msgid "Key to use for motion right." msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta." #, fuzzy msgid "Key to use for motion up." msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt." #, fuzzy msgid "Key to wait" msgstr "Tecla d'esperar" #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #, fuzzy msgid "Keyboard Controls" msgstr "Controls del teclat" #, fuzzy msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #, fuzzy msgid "Klotski Scores" msgstr "Puntuacions del Klotski" #, fuzzy msgid "L_eave Game" msgstr "Surt de la _partida" #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Gran" #, fuzzy msgid "Large Straight [40]" msgstr "Escala llarga [40]" #, fuzzy msgid "Last played %(n)s minute ago" msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut" msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts" #, fuzzy msgid "Last played %(n)s second ago" msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon" msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons" #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de pantalla completa" #, fuzzy msgid "Level completed." msgstr "S'ha completat el nivell." #, fuzzy msgid "" "Level file appears to be damaged:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Sembla que el fitxer de nivells està malmès:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Nibbles" #, fuzzy msgid "Level of Player One" msgstr "Nivell del primer jugador" #, fuzzy msgid "Level of Player Two" msgstr "Nivell del segon jugador" #, fuzzy msgid "Level one" msgstr "Primer nivell" #, fuzzy msgid "Level three" msgstr "Tercer nivell" #, fuzzy msgid "Level to start with" msgstr "Nivell inicial" #, fuzzy msgid "Level to start with." msgstr "Nivell inicial." #, fuzzy msgid "Level two" msgstr "Segon nivell" #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #, fuzzy msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "Nivells de dificultat a imprimir" #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Blanques" #, fuzzy msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "Les blanques passen, les negres mouen" #, fuzzy msgid "Light player wins!" msgstr "Les blanques guanyen!" #, fuzzy msgid "Light:" msgstr "Blanques:" #, fuzzy msgid "Lights Off" msgstr "Apaga els llums" #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Línies:" #, fuzzy msgid "Load Chess Game" msgstr "Carrega una partida d'escacs" #, fuzzy msgid "Lodzianka" msgstr "Lodzianka" #, fuzzy msgid "Lower Total" msgstr "Total inferior" #, fuzzy msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #, fuzzy msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Preferències del Mahjongg" #, fuzzy msgid "Mahjongg Scores" msgstr "Puntuacions del Mahjongg" #, fuzzy msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" #, fuzzy msgid "Make the tracked changes permanent" msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents" #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Mapes" #, fuzzy msgid "Maps:" msgstr "Mapes:" #, fuzzy msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "" "Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color" #, fuzzy msgid "Me:" msgstr "Jo:" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #, fuzzy msgid "Medium puzzle" msgstr "Trencaclosques mitjà" #, fuzzy msgid "Mines" msgstr "Mines" #, fuzzy msgid "Mines Preferences" msgstr "Preferències del Mines" #, fuzzy msgid "Mines Scores" msgstr "Puntuacions del Mines" #, fuzzy msgid "Move Format:" msgstr "Format del moviment:" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" #, fuzzy msgid "Moves Left:" msgstr "Moviments que queden:" #, fuzzy msgid "Moves: %d" msgstr "Moviments: %d" #, fuzzy msgid "My second day" msgstr "Segona vegada" #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "NOM" #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #, fuzzy msgid "N_umber of opponents:" msgstr "Nombre d'ad_versaris:" #, fuzzy msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)" #, fuzzy msgid "Network _Game" msgstr "Partida en _xarxa" #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Partida nova" #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Partida nova" #, fuzzy msgid "Next Puzzle" msgstr "Trencaclosques següent" #, fuzzy msgid "Next:" msgstr "Següent:" #, fuzzy msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #, fuzzy msgid "Nibbles Preferences" msgstr "Preferències del Nibbles" #, fuzzy msgid "Nibbles Scores" msgstr "Puntuacions del Nibbles" #, fuzzy msgid "" "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Nibbles" #, fuzzy msgid "" "Nibbles couldn't load level file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Nibbles" #, fuzzy msgid "Nibbles newbie" msgstr "Principiant del Nibbles" #, fuzzy msgid "Nightfall" msgstr "En fer-se de nit" #, fuzzy msgid "Nightmare" msgstr "Malson" #, fuzzy msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "Malson amb moviments segurs" #, fuzzy msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "Malson amb moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "No Space" msgstr "No hi ha espai" #, fuzzy msgid "No game data could be found." msgstr "No s'han trobat les dades del joc." #, fuzzy msgid "No limit" msgstr "Sense límit" #, fuzzy msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta " "moviments" #, fuzzy msgid "No space left on disk" msgstr "No hi ha espai al disc" #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #, fuzzy msgid "Not too shabby" msgstr "No gaire tronat" #, fuzzy msgid "Number of AI players" msgstr "Nombre de jugadors per IA" #, fuzzy msgid "Number of AI players." msgstr "Nombre de jugadors per IA." #, fuzzy msgid "Number of _AI players:" msgstr "Nombre de j_ugadors IA:" #, fuzzy msgid "Number of _human players:" msgstr "Nombre de jugadors _humans:" #, fuzzy msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada" #, fuzzy msgid "Number of computer opponents" msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador" #, fuzzy msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar" #, fuzzy msgid "Number of human opponents" msgstr "Nombre d'adversaris humans" #, fuzzy msgid "Number of human players" msgstr "Nombre de jugadors humans" #, fuzzy msgid "Number of human players." msgstr "Nombre de jugadors humans." #, fuzzy msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "" "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: " #, fuzzy msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "" "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant " "emplenat: " #, fuzzy msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada" #, fuzzy msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador" #, fuzzy msgid "One hour" msgstr "Una hora" #, fuzzy msgid "One minute" msgstr "Un minut" #, fuzzy msgid "One of the players has died" msgstr "S'ha mort un dels jugadors" #, fuzzy msgid "Only 18 Steps" msgstr "Només 18 moviments" #, fuzzy msgid "Only 18 steps" msgstr "Només 18 moviments" #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Operacions" #, fuzzy msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)" #, fuzzy msgid "Opponent has run out of time" msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari" #, fuzzy msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)" #, fuzzy msgid "Opposing Player:" msgstr "Contrincant:" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions" #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Taronja" #, fuzzy msgid "PGN files" msgstr "Fitxers PGN" #, fuzzy msgid "Pansy" msgstr "Pansy" #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Pausa" #, fuzzy msgid "Pause the game" msgstr "Fes una pausa de la partida" #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Aturat" #, fuzzy msgid "Pelopones" msgstr "Peloponès" #, fuzzy msgid "Pennant Puzzle" msgstr "Trencaclosques Pennant" #, fuzzy msgid "Piece Style:" msgstr "Estil de les peces:" #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Simple" #, fuzzy msgid "Play as:" msgstr "Juga amb:" #, fuzzy msgid "Play levels in random order" msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori" #, fuzzy msgid "Play levels in random order." msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori." #, fuzzy msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" "Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir." #, fuzzy msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones" #, fuzzy msgid "Played for %d hour" msgid_plural "Played for %d hours" msgstr[0] "Jugat durant %d hora" msgstr[1] "Jugat durant %d hores" #, fuzzy msgid "Played for %d minute" msgid_plural "Played for %d minutes" msgstr[0] "Jugat durant %d minut" msgstr[1] "Jugat durant %d minuts" #, fuzzy msgid "Played for %d second" msgid_plural "Played for %d seconds" msgstr[0] "Jugat durant %d segon" msgstr[1] "Jugat durant %d segons" #, fuzzy msgid "Player Names" msgstr "Noms dels jugadors" #, fuzzy msgid "" "Player One:\n" "%s" msgstr "" "Jugador u:\n" "%s" #, fuzzy msgid "" "Player Two:\n" "%s" msgstr "" "Jugador dos:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Player _List" msgstr "_Llista de jugadors" #, fuzzy msgid "Playing field size" msgstr "Mida del camp" #, fuzzy msgid "" "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "" "Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es " "considera no vàlid." #, fuzzy msgid "Polonaise" msgstr "Polonesa" #, fuzzy msgid "Poppy" msgstr "Poppy" #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #, fuzzy msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort." #, fuzzy msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort." #, fuzzy msgid "Previous Puzzle" msgstr "Trencaclosques anterior" #, fuzzy msgid "Print Games" msgstr "Imprimeix jocs" #, fuzzy msgid "Print Sudokus" msgstr "Imprimeix els sudokus" #, fuzzy msgid "Promotion Type:" msgstr "Tipus de promoció:" #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "Violeta" #, fuzzy msgid "Puzzle Information" msgstr "Informació del trencaclosques" #, fuzzy msgid "Puzzle Statistics" msgstr "Estadístiques del trencaclosques" #, fuzzy msgid "Puzzle solved!" msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" #, fuzzy msgid "Puzzle:" msgstr "Trencaclosques:" #, fuzzy msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #, fuzzy msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "Preferències del Quadrapassel" #, fuzzy msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "Puntuacions del Quadrapassel" #, fuzzy msgid "Quit this game" msgstr "Surt d'aquest joc" #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Vermell" #, fuzzy msgid "Red Donkey" msgstr "Ase vermell" #, fuzzy msgid "Redo last action" msgstr "Refà el darrer moviment" #, fuzzy msgid "Redo the last move" msgstr "Refés el darrer moviment" #, fuzzy msgid "Redo the undone move" msgstr "Torna a fer el moviment desfet" #, fuzzy msgid "Remaining:" msgstr "Restants:" #, fuzzy msgid "Remove the selected tracker" msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat" #, fuzzy msgid "Res_ume" msgstr "Contin_ua" #, fuzzy msgid "Resign" msgstr "Rendir-se" #, fuzzy msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" #, fuzzy msgid "Restart the current game" msgstr "Torna a començar la partida actual" #, fuzzy msgid "Restart the game" msgstr "Reinicia la partida" #, fuzzy msgid "Resume the paused game" msgstr "Reprèn la partida en pausa" #, fuzzy msgid "Rewind to the game start" msgstr "Torna a l'inici de la partida" #, fuzzy msgid "Robot image theme" msgstr "Tema d'imatge de robots" #, fuzzy msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots." #, fuzzy msgid "Robots" msgstr "Robots" #, fuzzy msgid "Robots Preferences" msgstr "Preferències del Robots" #, fuzzy msgid "Robots Scores" msgstr "Puntuacions del Robots" #, fuzzy msgid "Robots with safe teleport" msgstr "Robots amb teleportació segura" #, fuzzy msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs" #, fuzzy msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "Robots2" msgstr "Robots2" #, fuzzy msgid "Robots2 easy" msgstr "Robots2 fàcil" #, fuzzy msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs" #, fuzzy msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "Robots2 amb moviments segurs" #, fuzzy msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "Roll" msgstr "Tira" #, fuzzy msgid "Roll all!" msgstr "Tira-ho tot!" #, fuzzy msgid "Roll!" msgstr "Tira!" #, fuzzy msgid "Rome" msgstr "Roma" #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Gira" #, fuzzy msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordres." #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "CADENA" #, fuzzy msgid "S_how grid" msgstr "Mostra la _quadrícula" #, fuzzy msgid "Safe Teleports:" msgstr "Teleportacions segures:" #, fuzzy msgid "Save Chess Game" msgstr "Desa la partida d'escacs" #, fuzzy msgid "Save game before closing?" msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?" #, fuzzy msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" #, fuzzy msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" #, fuzzy msgid "Score:" msgstr "Marcador:" #, fuzzy msgid "Score: %4u " msgstr "Puntuació: %4u " #, fuzzy msgid "Score: %d" msgstr "Puntuació: %d" #, fuzzy msgid "Scores" msgstr "Puntuacions" #, fuzzy msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació." #, fuzzy msgid "Set game configuration" msgstr "Estableix la configuració del joc" #, fuzzy msgid "Set game scenario" msgstr "Estableix l'escenari del joc" #, fuzzy msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts." #, fuzzy msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgstr "" "Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa " "banderes." #, fuzzy msgid "" "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " "squares are revealed" msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine posi banderes automàticament " "sobre les mines quan s'hagin descobert prou caselles" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Configuració" #, fuzzy msgid "Shark" msgstr "Tauró" #, fuzzy msgid "Show _History" msgstr "Mostra l'_historial" #, fuzzy msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "Mostra els valors _possibles" #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra la _barra d'eines" #, fuzzy msgid "Show _where the block will land" msgstr "Mostra on caurà e_l bloc" #, fuzzy msgid "Show a hint" msgstr "Mostra una pista" #, fuzzy msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa" #, fuzzy msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar." #, fuzzy msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" #, fuzzy msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #, fuzzy msgid "Show the current move" msgstr "Mostra el moviment actual" #, fuzzy msgid "Show the next move" msgstr "Mostra el següent moviment" #, fuzzy msgid "Show the previous move" msgstr "Mostra el darrer moviment" #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines" #, fuzzy msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "" "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines." #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Simple" #, fuzzy msgid "Size of game tiles" msgstr "Mida de les fitxes del joc" #, fuzzy msgid "Size of game tiles." msgstr "Mida de les fitxes del joc." #, fuzzy msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Mida:" #, fuzzy msgid "Skill Pack" msgstr "Paquet d'habilitat" #, fuzzy msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques" #, fuzzy msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" "Trencaclosques de moure blocs\n" "\n" "El Klotski forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Petit" #, fuzzy msgid "Small Straight [30]" msgstr "Escala curta [30]" #, fuzzy msgid "Snowdrop" msgstr "Floc de neu" #, fuzzy msgid "Solomon" msgstr "Salomó" #, fuzzy msgid "Solve" msgstr "Resol" #, fuzzy msgid "Solve the game" msgstr "Resol la partida" #, fuzzy msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos." #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "So" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #, fuzzy msgid "Start New Game" msgstr "Comença una partida nova" #, fuzzy msgid "Start a new game" msgstr "Comença una partida nova" #, fuzzy msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa" #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Èxit" #, fuzzy msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #, fuzzy msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada." #, fuzzy msgid "Sunshine" msgstr "Raigs de sol" #, fuzzy msgid "Swell Foop" msgstr "Atac salvatge" #, fuzzy msgid "Swell Foop Scores" msgstr "Puntuacions del Swell Foop" #, fuzzy msgid "Tali" msgstr "Tali" #, fuzzy msgid "Tali Preferences" msgstr "Preferències del Tali" #, fuzzy msgid "Tali Scores" msgstr "Puntuacions del Tali" #, fuzzy msgid "Tango Flat" msgstr "Tango pla" #, fuzzy msgid "Tango Shaded" msgstr "Tango ombrejat" #, fuzzy msgid "Teleport randomly" msgstr "Teleportació aleatòria" #, fuzzy msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "Teleportació segura, si és possible" #, fuzzy msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" "Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de " "trencaclosques numèrica" #, fuzzy msgid "Tetravex" msgstr "Tetravex" #, fuzzy msgid "Tetravex Scores" msgstr "Puntuacions del Tetravex" #, fuzzy msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" "glChess is a part of GNOME Games." msgstr "" "El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n" "\n" "El glChess forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "S'han netejat les mines." #, fuzzy msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" #, fuzzy msgid "The black player has resigned" msgstr "Les negres han abandonat" #, fuzzy msgid "The current level" msgstr "El nivell actual" #, fuzzy msgid "" "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" "La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor " "varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)." #, fuzzy msgid "The density of filled rows" msgstr "La densitat de les files plenes" #, fuzzy msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "" "La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)" #, fuzzy msgid "The format to display moves in" msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments" #, fuzzy msgid "The game has been abandoned" msgstr "S'ha abandonat la partida" #, fuzzy msgid "The game is a draw!" msgstr "El joc ha acabat en taules." #, fuzzy msgid "The game was a draw." msgstr "La partida s'ha acabat en taules." #, fuzzy msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels." #, fuzzy msgid "The height of the window" msgstr "L'alçada de la finestra" #, fuzzy msgid "The key used to hold still." msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet." #, fuzzy msgid "The key used to move east." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est." #, fuzzy msgid "The key used to move north-east." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est." #, fuzzy msgid "The key used to move north-west." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest." #, fuzzy msgid "The key used to move north." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord." #, fuzzy msgid "The key used to move south-east." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est." #, fuzzy msgid "The key used to move south-west." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest." #, fuzzy msgid "The key used to move south." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud." #, fuzzy msgid "The key used to move west." msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest." #, fuzzy msgid "The key used to teleport randomly." msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria." #, fuzzy msgid "The key used to teleport safely (if possible)." msgstr "" "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és " "possible)." #, fuzzy msgid "The key used to wait." msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar." #, fuzzy msgid "" "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "" "El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla." #, fuzzy msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada" #, fuzzy msgid "" "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " "game." msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc." #, fuzzy msgid "The number of rows to fill" msgstr "El nombre de files per emplenar" #, fuzzy msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant." #, fuzzy msgid "The opponent player" msgstr "El contrincant" #, fuzzy msgid "The piece theme to use" msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà" #, fuzzy msgid "The piece to promote pawns to" msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó" #, fuzzy msgid "" "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" msgstr "" "La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci " "arribar un a l'altra banda del tauler." #, fuzzy msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" "El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n" "\n" "El Mines forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. " "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat." #, fuzzy msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. " "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat." #, fuzzy msgid "The puzzle in play" msgstr "El trencaclosques que s'està jugant" #, fuzzy msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)" #, fuzzy msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla" #, fuzzy msgid "The size of the game board." msgstr "La mida del tauler de joc." #, fuzzy msgid "The size of the playing grid" msgstr "La mida de la graella de joc" #, fuzzy msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Klotski." #, fuzzy msgid "The theme to use" msgstr "El tema a utilitzar" #, fuzzy msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs" #, fuzzy msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar." #, fuzzy msgid "The users's most recent level." msgstr "El nivell més recent de l'usuari." #, fuzzy msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." msgstr "" "El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc." #, fuzzy msgid "The white player has resigned" msgstr "Les blanques han abandonat" #, fuzzy msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels." #, fuzzy msgid "The width of the window" msgstr "L'amplada de la finestra" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Theme ID" msgstr "Id. del tema" #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #, fuzzy msgid "There are no more moves." msgstr "No hi ha més moviments." #, fuzzy msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!" #, fuzzy msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!" #, fuzzy msgid "There is no current puzzle." msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques." #, fuzzy msgid "There is no disk space left!" msgstr "No hi ha espai al disc" #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Fitxes" #, fuzzy msgid "Tiles:" msgstr "Fitxes:" #, fuzzy msgid "Time between moves" msgstr "Retard entre moviments" #, fuzzy msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons." #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Temps:" #, fuzzy msgid "Time: " msgstr "Temps: " #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" #, fuzzy msgid "Tracker %s" msgstr "Rastrejador %s" #, fuzzy msgid "Traffic Jam" msgstr "Embús de trànsit" #, fuzzy msgid "Trail" msgstr "Senda" #, fuzzy msgid "Transeuropa" msgstr "Transeuropa" #, fuzzy msgid "Turn off all the lights" msgstr "Apaga tots els llums" #, fuzzy msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" "Lights Off is a part of GNOME Games." msgstr "" "Apaga tots els llums\n" "\n" "L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME." #, fuzzy msgid "U_se super safe moves" msgstr "Utilitza moviments _supersegurs" #, fuzzy msgid "Unable to create data folder %(path)s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s." #, fuzzy msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #, fuzzy msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la imatge:\n" "%s" #, fuzzy msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Cinc o més." #, fuzzy msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer:\n" "«%s»\n" "\n" "Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc." #, fuzzy msgid "Unable to mark game as finished." msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada." #, fuzzy msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s." #, fuzzy msgid "Unable to save game." msgstr "No s'ha pogut desar la partida." #, fuzzy msgid "Undo Move" msgstr "Desfés el moviment" #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Desfà el darrer moviment" #, fuzzy msgid "Undo the last move" msgstr "Desfés el darrer moviment" #, fuzzy msgid "Unknown Command" msgstr "Ordre desconeguda" #, fuzzy msgid "Untracked" msgstr "Sense rastre" #, fuzzy msgid "Upper total" msgstr "Total superior" #, fuzzy msgid "Use _new map" msgstr "Utilitza el mapa _nou" #, fuzzy msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes." #, fuzzy msgid "Use relative movement" msgstr "Utilitza moviment relatiu" #, fuzzy msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)." #, fuzzy msgid "Use safe moves" msgstr "Utilitza moviments segurs" #, fuzzy msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" "Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us " "matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us condueixi" " a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us permetrà " "continuar." #, fuzzy msgid "Use super safe moves" msgstr "Utilitza els moviments supersegurs" #, fuzzy msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" "Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap " "moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se." #, fuzzy msgid "Use the unknown flag" msgstr "Utilitza la bandera de desconegut" #, fuzzy msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #, fuzzy msgid "Very hard" msgstr "Molt difícil" #, fuzzy msgid "Very hard puzzle" msgstr "Trencaclosques molt difícil" #, fuzzy msgid "View help for this game" msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" #, fuzzy msgid "View the scores" msgstr "Visualitza les puntuacions" #, fuzzy msgid "Violet" msgstr "Violet" #, fuzzy msgid "Wait for the robots" msgstr "Espera els robots" #, fuzzy msgid "Waiting for %s to move." msgstr "S'està esperant que %s tiri." #, fuzzy msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar" #, fuzzy msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "" "Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir" #, fuzzy msgid "Warning about too many flags" msgstr "Avís de massa banderes" #, fuzzy msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar" #, fuzzy msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar." #, fuzzy msgid "Whether to play sounds" msgstr "Si s'han de reproduir sons" #, fuzzy msgid "Whether to play sounds." msgstr "Si s'han de reproduir sons." #, fuzzy msgid "Whether to preview the next block" msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça" #, fuzzy msgid "Whether to preview the next block." msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça." #, fuzzy msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge" #, fuzzy msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge." #, fuzzy msgid "Whether to show where the moving piece will land" msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou" #, fuzzy msgid "Whether to show where the moving piece will land." msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou." #, fuzzy msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #, fuzzy msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" #, fuzzy msgid "White wins" msgstr "Guanyen les blanques" #, fuzzy msgid "Worm" msgstr "Cuc" #, fuzzy msgid "Worm %d:" msgstr "Cuc %d:" #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #, fuzzy msgid "X location of window" msgstr "Ubicació X de la finestra" #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y" #, fuzzy msgid "Y location of window" msgstr "Ubicació Y de la finestra" #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Groc" #, fuzzy msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador." #, fuzzy msgid "You can't move there!" msgstr "Aquí no s'hi pot anar!" #, fuzzy msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s" #, fuzzy msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s" #, fuzzy msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon" msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons" #, fuzzy msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." msgstr "" "No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la " "propera vegada." #, fuzzy msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista." msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes." #, fuzzy msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible." msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles." #, fuzzy msgid "You win!" msgstr "Heu guanyat!" #, fuzzy msgid "You:" msgstr "Vós:" #, fuzzy msgid "Your score has made the top ten." msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres." #, fuzzy msgid "Your score is the best!" msgstr "Heu fet la millor puntuació!" #, fuzzy msgid "Zealous Animation" msgstr "Animació vistosa" #, fuzzy msgid "Zealous animation" msgstr "Utilitza animacions vistoses" #, fuzzy msgid "" "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " "player." msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador." #, fuzzy msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs" #, fuzzy msgid "_2x2" msgstr "_2x2" #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #, fuzzy msgid "_4x4" msgstr "_4x4" #, fuzzy msgid "_5x5" msgstr "_5x5" #, fuzzy msgid "_6x6" msgstr "_6x6" #, fuzzy msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandona la partida" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Quant a" #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "_Aparença" #, fuzzy msgid "_Board Numbering" msgstr "_Numeració del tauler" #, fuzzy msgid "_Board size:" msgstr "_Mida del tauler:" #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #, fuzzy msgid "_Continue playing" msgstr "_Continua jugant" #, fuzzy msgid "_Deal" msgstr "_Reparteix" #, fuzzy msgid "_Delay between rolls" msgstr "Retar_d entre tirades" #, fuzzy msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:" #, fuzzy msgid "_Difficulty:" msgstr "_Dificultat:" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "A_vall" #, fuzzy msgid "_Easy" msgstr "_Senzill" #, fuzzy msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "Habilita l_es bonificacions falses" #, fuzzy msgid "_Enable sounds" msgstr "Habilita _el so" #, fuzzy msgid "_End Game" msgstr "Acaba _el joc" #, fuzzy msgid "_Flip final results" msgstr "Gira els resultats _finals" #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "P_artida" #, fuzzy msgid "_Hard" msgstr "_Difícil" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "A_juda" #, fuzzy msgid "_Highlighter" msgstr "_Marcador" #, fuzzy msgid "_Hint" msgstr "_Pista" #, fuzzy msgid "_Image theme:" msgstr "_Tema de les imatges:" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "_Imatges:" #, fuzzy msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "" "_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir" #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "_Gran" #, fuzzy msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la panta_lla completa" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #, fuzzy msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès." #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "_Mou" #, fuzzy msgid "_Move Hints" msgstr "C_onsells de moviment" #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Nova" #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" #, fuzzy msgid "_New game" msgstr "Partida _nova" #, fuzzy msgid "_Number of mines:" msgstr "_Nombre de mines:" #, fuzzy msgid "_Number of players:" msgstr "_Nombre de jugadors:" #, fuzzy msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "_Nombre de files preomplertes:" #, fuzzy msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: " #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" #, fuzzy msgid "_Play Game" msgstr "_Juga al joc" #, fuzzy msgid "_Play levels in random order" msgstr "_Juga els nivells en ordre aleatori" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #, fuzzy msgid "_Preview next block" msgstr "_Previsualitza el següent bloc" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "S_urt" #, fuzzy msgid "_Random" msgstr "Aleato_ri" #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #, fuzzy msgid "_Redo Move" msgstr "To_rna a moure" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #, fuzzy msgid "_Resign" msgstr "_Rendir-se" #, fuzzy msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" #, fuzzy msgid "_Restart Puzzle" msgstr "To_rna a començar el trencaclosques" #, fuzzy msgid "_Restore Defaults" msgstr "Restaura els pre_determinats" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "_Dreta" #, fuzzy msgid "_Save game for later" msgstr "_Desa la partida per més endavant" #, fuzzy msgid "_Saved Games" msgstr "Jocs _desats" #, fuzzy msgid "_Scores" msgstr "Puntuacion_s" #, fuzzy msgid "_Select map:" msgstr "_Seleccioneu el mapa:" #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "_Mida" #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "_Petit" #, fuzzy msgid "_Smooth Display" msgstr "Visualització _suau" #, fuzzy msgid "_Solve" msgstr "_Resol" #, fuzzy msgid "_Starting level:" msgstr "Nivell _inicial:" #, fuzzy msgid "_Sudokus per page: " msgstr "_Sudokus per pàgina: " #, fuzzy msgid "_Teleport" msgstr "_Teleporta" #, fuzzy msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" #, fuzzy msgid "_Tile set:" msgstr "_Fitxes:" #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" #, fuzzy msgid "_Track Additions" msgstr "_Rastreja les addicions" #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "Desfés el mo_viment" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "_Amunt" #, fuzzy msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»" #, fuzzy msgid "_Use fast moves" msgstr "_Utilitza moviments ràpids" #, fuzzy msgid "_Use relative movement" msgstr "_Utilitza un moviment relatiu" #, fuzzy msgid "_Use safe moves" msgstr "_Utilitza moviments segurs" #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #, fuzzy msgid "_Very Hard" msgstr "_Molt difícil" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #, fuzzy msgid "_Wait" msgstr "Es_pera" #, fuzzy msgid "_Warn if too many flags placed" msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes" #, fuzzy msgid "boo" msgstr "boo" #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figurine" #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Àlgebra llarga" #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Àlgebra estàndard" #, fuzzy msgctxt "chess-piece" msgid "Bishop" msgstr "Alfil" #, fuzzy msgctxt "chess-piece" msgid "Knight" msgstr "Cavaller" #, fuzzy msgctxt "chess-piece" msgid "Queen" msgstr "Reina" #, fuzzy msgctxt "chess-piece" msgid "Rook" msgstr "Torre" #, fuzzy msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Negres" #, fuzzy msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Blanques" #, fuzzy msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Costat de les negres" #, fuzzy msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Jugador actual" #, fuzzy msgctxt "chess-side" msgid "Face to Face" msgstr "Cara a cara" #, fuzzy msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Costat humà" #, fuzzy msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Costat de les blanques" #, fuzzy msgid "classic robots" msgstr "robots clàssics" #, fuzzy msgid "cows" msgstr "vaques" #, fuzzy msgid "eggs" msgstr "ous" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Beginner" msgstr "Principiant" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Principiant amb falsificacions" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Fast with Fakes" msgstr "Ràpid amb falsificacions" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Medium with Fakes" msgstr "Mitjà amb falsificacions" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Slow" msgstr "Lent" #, fuzzy msgctxt "game speed" msgid "Slow with Fakes" msgstr "Lent amb falsificacions" #, fuzzy msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Regular" #, fuzzy msgid "gnomes" msgstr "follets" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Núvol" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "La creu dubitativa" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Quatre ponts" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Parets d'una piràmide" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Drac vermell" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "El Ziggurat" #, fuzzy msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en ratlla" #, fuzzy msgid "mice" msgstr "ratolins" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #, fuzzy msgid "nightmare" msgstr "malson" #, fuzzy msgid "points" msgstr "punts" #, fuzzy msgid "robots" msgstr "robots" #, fuzzy msgid "robots with safe teleport" msgstr "robots amb teleportació segura" #, fuzzy msgid "robots2" msgstr "robots2" #, fuzzy msgid "robots2 easy" msgstr "robots2 fàcil" #, fuzzy msgctxt "score-dialog" msgid "%1$dm %2$ds" msgstr "%1$d m %2$d s" #, fuzzy msgctxt "score-dialog" msgid "Name" msgstr "Nom" #, fuzzy msgctxt "score-dialog" msgid "Score" msgstr "Puntuació" #, fuzzy msgctxt "score-dialog" msgid "Time" msgstr "Temps" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #, fuzzy msgid "true if the human player is playing white" msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques" #, fuzzy msgid "ufo" msgstr "ovni"