# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 msgid "Colorblind applet" msgstr "Miniaplicació per a daltonians" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 msgid "Controls image filters for colorblind people" msgstr "Controla els filtres d'imatge per a daltonians" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:1 msgid "Default Filter" msgstr "Filtre predeterminat" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:2 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:3 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:4 msgid "" "This is the filter that will be used when enabling/disabling the " "filters." msgstr "" "Este és el filtre que es farà servir quan s'habiliten/s'inhabiliten els " "filtres." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:5 msgid "Colorblind Filters Preferences" msgstr "Preferències dels filtres per a daltonians" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:6 msgid "" "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." msgstr "" "Configureu el filtre que s'utilitza com a predeterminat quan els filtres " "estan inhabilitats." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:7 msgid "Enable/Disable Filters:" msgstr "Habilita/Inhabilita els filtres:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:9 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:220 msgid "Negative Hue Shift" msgstr "Desplaçament negatiu del to" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:10 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 msgid "Positive Hue Shift" msgstr "Desplaçament positiu del to" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:11 msgid "Select Next Filter:" msgstr "Seleccioneu el filtre següent:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:12 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 msgid "Selective Blue Desaturation" msgstr "Dessaturació selectiva de blau" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:13 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 msgid "Selective Blue Saturation" msgstr "Saturació selectiva de blau" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:14 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 msgid "Selective Green Desaturation" msgstr "Dessaturació selectiva de verd" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:15 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 msgid "Selective Green Saturation" msgstr "Saturació selectiva de verd" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:16 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 msgid "Selective Red Desaturation" msgstr "Dessaturació selectiva de roig" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:17 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 msgid "Selective Red Saturation" msgstr "Saturació selectiva de roig" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:18 msgid "" "This filter completely desaturates the blue color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre dessatura completament el color blau quan este és el color de " "píxel predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:19 msgid "" "This filter completely desaturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre dessatura completament el color verd quan este és el color de " "píxel predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:20 msgid "" "This filter completely desaturates the red color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre dessatura completament el color roig quan este és el color de " "píxel predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:21 msgid "" "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant" " pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre satura completament el color blau quan este és el color de píxel" " predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:22 msgid "" "This filter completely saturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre satura completament el color verd quan este és el color de píxel" " predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:23 msgid "" "This filter completely saturates the red color when this is the predominant " "pixel color in the image." msgstr "" "Este filtre satura completament el color roig quan este és el color de píxel" " predominant en la imatge." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:24 msgid "" "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Transforma els colors (de roig a blau, de verd a roig i de blau a verd) i " "s'emporta els jocs de colors potencialment ambigus a una altra banda de " "l'espectre." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.ui.h:25 msgid "" "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Transforma els colors (de roig a verd, de verd a blau i de blau a roig, i " "s'emporta els jocs de colors potencialment ambigus a una banda diferent de " "l'espectre." #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../colorblind/ui/About.py:22 msgid "Colorblind Applet" msgstr "Miniaplicació per als daltonians" #: ../colorblind/ui/About.py:25 msgid "" "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a " "magnification service for GNOME." msgstr "" "Filtres d'imatge per a daltonians. Esta miniaplicació forma part del gnome-" "mag, un servici d'ampliació per al GNOME." #: ../colorblind/ui/About.py:28 msgid "gnome-mag website" msgstr "lloc web del gnome-mag" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../colorblind/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi" #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 msgid "New accelerator..." msgstr "Accelerador nou..." #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "No es pot utilitzar la drecera «%s» perquè no es podrà teclejar correctament amb esta tecla.\n" "Proveu de combinar la tecla amb tecles com ara la de Control, Majúscula o Alternativa.\n" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 msgid "Magnifier" msgstr "Magnificador" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2 msgid "Simple Screen Magnification Service" msgstr "Simple servici de magnificació de la pantalla" #: ../magnifier/magnifier-main.c:410 #, c-format msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la pantalla: la variable DISPLAY no està establerta"