# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Interfície de l'usuari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la busca" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "Estructura química en 2D" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "Imatge 3D Studio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "Àudio AIFC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "Àudio AIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "Animació ANIM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "Arxiu ARJ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "Vídeo AVI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "Document d'AbiWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Pàgina d'Active Server" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Targeta d'adreces" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Tipus de lletra d'Adobe FrameMaker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Mètrica de tipus de lletra d'Adobe" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Sagnia d'Andrew Toolkit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Llançador d'aplicació" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "Imatge d'ApplixWare Graphics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Document d'Applixware Words" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Presentació d'Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Full de càlcul d'Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Arxiu ar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Codi font ensamblador" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Llistat d'autors" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "Imatge d'AutoCAD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "Document BCPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "Tipus de lletra BDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Àudio bàsic" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "Registre bibliogràfic" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Programa binari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "Fitxer llavor de BitTorrent" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Fitxer de Blender" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Dispositiu de blocatge" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Fitxer comprimit amb bzip2" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "Seqüència d'intèrpret d'ordes C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "Codi font C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "Capçalera de codi font C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "Codi font C++" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "Programa CGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "Imatge CGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "Imatge CMU raster" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "Arxiu CPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "Arxiu CPIO (comprimit amb gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Fitxer de calendari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Document de calendari o esdeveniment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Dispositiu de caràcters" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "Fulla d'edició Cinelerra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Document de text separat per comes" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Àudio de Commodore 64" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Document compost" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Fitxer comprimit amb compress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Document comprimit amb GIMP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Dibuix de Corel Draw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Model d'estructura cristalina" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "Seqüència DCL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "Tipus de lletra DOS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "Programa DOS/Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "Document DSSSL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "Vídeo DV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "Gràfic vectorial DXF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Paquet Debian" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Mapa de bits independent de dispositiu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagrama Dia" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatge de Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Imatge de Digital Moving Picture Exchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Fitxer d'informació del directori" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "Imatge DjVu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Definició del tipus de document" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Documents/Diagrama" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Documents/Llenguatge de marcat estés (XML)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Documents/Numèric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Documents/Text pla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Documents/Presentació" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Documents/Gestió de projecte" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Documents/Material publicat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Document/Full de càlcul" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Document/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Documents/Marcat de text" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Documents/Gràfics vectorial" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Documents/Processador de textos" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Documents/World Wide Web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Àudio Dolby Digital" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "ROM de Dreamcast" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Codi font Emacs Lisp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Capçaleres de correu electrònic" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Missatge/bústia de correu electrònic" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Missatge xifrat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Tema d'Enlightenment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "Document de text enriquit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Fitxer d'adreces d'interés de Epiphany" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "Àudio FLAC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "Animació FLC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "Animació FLI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "Àudio de FastTracker II" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "Imatge FlashPix" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Codi font Fortran" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "Document d'intercanvi de FrameMaker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "Imatge de fax G3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "Document GIMP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "Enllaç GMC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Tema de l'escriptori GNOME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de GNU Oleo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "Missatge de correu GNU" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "Configuració de GTK" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "ROM de Game Boy" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "ROM de Genesis" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Projecte Glade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "Llibre de treball de GnuCash" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de Gnumeric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "arxiu gtar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Catàleg Gtktalog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Fitxer comprimit amb gzip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "Document HDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "Pàgina HTML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Codi font Haskell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Pàgina d'ajuda" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "Document IDL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "Imatge IEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "Imatge IFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "Imatge ILBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "Vídeo ISI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "Imatge ISO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Àudio d'Impulse Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Informació/Calendari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Informació/Finances" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Tema instal·lat de l'escriptori GNOME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "Projecte de JBuilder" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Codi de bytes Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Arxiu de codi Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Codi font Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "Codi font JavaScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "Detalls de l'aplicació KDE" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "Document de KIllustrator" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "Presentació de KPresenter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de KSpread" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "Document de KWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Seqüència d'intèrpret d'ordes Korn" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "Arxiu LHA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "Arxiu LHARC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "Tipus de lletra LIBGRX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "Objecte LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "Escena LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Tipus de lletra de consola Linux PSF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Codi font literal haskell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Full de càlcul Lotus 1-2-3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "Document Lyx" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "Àudio MIDI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "Àudio MOD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "Àudio MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "Selecció de peces d'àudio MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "Vídeo MPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "Àudio MPEG-4" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "Àudio MS ASF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "Vídeo MS ASF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "Vídeo MS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "ROM d'MSX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "Fitxer MacBinary" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Fitxer codificat amb Macintosh AppleDouble" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Fitxer codificat amb Macintosh BinHex" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Arxiu Macintosh StuffIt" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Fitxer Macromedia Flash" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "Presentació de MagicPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Format d'imatge Magick" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Informe d'entrega de correu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Informe de la clasificació de correu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Informe de sistema de correu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Pàgina de manual" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Pàgina de manual (comprimida)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "ROM de Master System o Game Gear" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "Document MathML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Vídeo Matroska" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Bolcat de memòria" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Resum del missatge" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Missatge en diferents formats" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Document de Microsoft PowerPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Llista de reproducció WMV de Microsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Vídeo WMV de Microsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Document de Microsoft Word" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Vídeo Microsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Àudio monkey" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Fitxer d'adreces d'interés de Mozilla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Missatge multipart" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "ROM de NES" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Conducte designat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Enllaç de Nautilus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Fitxer d'adreces d'interés de Netscape" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "ROM de Nintendo64" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Vídeo Nullsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "Document ODA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Codi objecte" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Codi font Objective C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Àudio ogg" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "Presentació d'OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "Plantilla de presentació d'OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "Document d'OpenOffice.org Math" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "Document d'OpenOffice.org Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "Document global d'OpenOffice.org Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "Plantilla d'OpenOffice.org Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "Dibuix d'OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "Plantilla de dibuix d'OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Full de càlcul d'OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "Plantilla de full de càlcul d'OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "Tipus de lletra OpenType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "Imatge PBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "Imatge de PC Paintbrush" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "Tipus de lletra PCF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "Programa PEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "Imatge PGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "Joc d'escacs PGN" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "Missatge PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "Signatura PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "Fitxer xifrat amb PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "Script PHP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "Imatge PICT" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "Imatge PNM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "Imatge PPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Base de dades de Palm OS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Imatge de Palm Pixmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Missatge de correu parcial" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Codi font pascal" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Script Perl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Imatge de Photo CD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Document de Photoshop" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Document de text pla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "Tipus de lletra PostScript Tipus 1" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Resultats del perfilador" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Pla del Projecte" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Codi de bytes Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Codi font Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "Pel·lícula QuickTime" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Document de Quicken" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Document de Quicken per a Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "Arxiu RAR" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "Document README" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "Imatge RGB" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "Àudio RIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "Paquet RPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Mostra de gris cru" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "Document RealAudio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "Document RealAudio/Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "Vídeo RealVideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Refèrencia al fitxer remot" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Fitxer pedaç rebutjat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "Document de text enriquit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "Fitxer S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "Signatura S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "Vídeo SGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "Document SGML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "Llista de reproducció SHOUTcast" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "Seqüència SMIL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "Codi SQL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN Rasterfile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "Arxiu SV4 CPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "Arxiu SV4 CPIP (amb CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "Art SVG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Recurs compartit de Samba" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Codi font Scheme" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Àudio Scream Tracker 3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Àudio Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Instrument d'Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Document Setext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Impressora compartida" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Biblioteca compartida" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Arxiu d'intèrpret d'ordes" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Script de l'intèrpret d'ordes" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Missatge signat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Imatge Silicon Graphics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Sòcol" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Desenvolupament de programari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Imatges de desenvolupament de programari/ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Desenvolupament de programari/Codi font" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Crèdits d'autoria del programari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Instruccions d'instal·lació del programari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Condicions de la llicència del programari" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Pedaç de codi font" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Document Speech" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Tipus de lletra Speedo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Document d'SpreadSheet Interchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Paquet Stampede" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "Full de càlcul d'StarCalc" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "Gràfica d'StarChart" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "Dibuix d'StarDraw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "Presentació d'StarImpress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "Fitxer d'StarMail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "Document d'StarML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "Imatge de metafitxer estés StarOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "Document d'StarWriter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Full d'estil" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Àudio Sun µ-law" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "Font SunOS News" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Document de text separat per tabulació" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Arxiu ar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Arxiu tar (comprimit amb bzip2)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Arxiu tar (comprimit amb gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "Imatge TarGA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Script Tcl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "Document TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "Document TeX dvi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "Font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "Mètrica de font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "Document TeXInfo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "Document de ToutDoux" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Document troff" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Document d'entrada troff me" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Document d'entrada troff mm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Document d'entrada troff ms" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "Tipus de lletra TrueType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Imatge Truevision Targa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "Missatge de notícies USENET" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Document netCDF Unidata" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Interfície d'usuari/Tipus de lletra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Arxiu ustar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "Font V" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "Àudio VOC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "Document VRML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Codi font Verilog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Vídeo Vivo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "Codi font WAIS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Àudio wave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Vídeo Wavelet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Carpeta web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Imatge de mapa de bits Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Imatge d'icona Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Gràfics de metafitxer Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "Document WordPerfect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "Imatge de mapa de bits X" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "Imatge X Window" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "Fitxer d'adreces d'interés XBEL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "Document XML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "Imatge XPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Base de dades Xbase" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Codi font yacc grammar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Script d'intèrpret d'ordes Z" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Arxiu zip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Arxiu zoo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "Traducció gettext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "Programari per a iPod" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "Gràfic vectorial xfig"