# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: email/email_conduit.c:757 msgid "Select an mbox file or an MH directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer mbox o un directori MH" #. send_action option menu #: email/email_conduit.c:787 msgid "Send Action:" msgstr "Acció d'enviament:" #: email/email_conduit.c:791 msgid "Delete from PDA" msgstr "Suprimix del PDA" #: email/email_conduit.c:796 msgid "File on PDA" msgstr "Fitxer al PDA" #. from_address entry #: email/email_conduit.c:807 msgid "From:" msgstr "De:" #. sendmail entry #: email/email_conduit.c:815 msgid "Sendmail command:" msgstr "Orde del SendMail:" #. receive_action option menu #: email/email_conduit.c:823 msgid "Receive Action:" msgstr "Acció de recepció:" #: email/email_conduit.c:827 msgid "Copy from Inbox" msgstr "Copia des de la bústia d'entrada" #: email/email_conduit.c:832 msgid "Delete from Inbox" msgstr "Suprimix de la bústia d'entrada" #: email/email_conduit.c:837 msgid "Mirror Inbox" msgstr "Rèplica de la bústia d'entrada" #. mbox_file entry #: email/email_conduit.c:848 msgid "Copy mail from:" msgstr "Copia correu des de:" #: expense/expense_conduit.c:218 msgid "Unknown Currency Symbol" msgstr "Símbol monetari desconegut" #: expense/expense_conduit.c:264 expense/expense_conduit.c:266 msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first." msgstr "" "No s'ha especificat cap directori. Executeu primer la miniaplicació per al " "conducte expense." #: expense/expense_conduit.c:453 msgid "Day/Month/Year" msgstr "dia/mes/any" #: expense/expense_conduit.c:454 msgid "Month/Day/Year" msgstr "mes/dia/any" #: expense/expense_conduit.c:455 msgid "Since 1970-01-01 (in sec)" msgstr "Des del 1970-01-01 (en seg.)" #: expense/expense_conduit.c:456 msgid "Local format" msgstr "Format local" #: expense/expense_conduit.c:465 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: expense/expense_conduit.c:466 msgid "Complex" msgstr "Complex" #: expense/expense_conduit.c:478 msgid "Expense Directory:" msgstr "Directori Expense:" #: expense/expense_conduit.c:479 msgid "Directory Mode:" msgstr "Mode del directori:" #: expense/expense_conduit.c:480 msgid "File Mode:" msgstr "Mode del fitxer:" #. set the date format #: expense/expense_conduit.c:502 msgid "Date Format:" msgstr "Format de la data:" #. set the writeout format #: expense/expense_conduit.c:522 msgid "Output Format:" msgstr "Format d'eixida:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1253 msgid "Memos directory:" msgstr "Directori de memos:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1254 msgid "Ignore start:" msgstr "Ignora el començament:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1255 msgid "Ignore end:" msgstr "Ignora el final:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1256 msgid "Directory mode:" msgstr "Mode del directori:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1257 msgid "Files mode:" msgstr "Mode dels fitxers:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1258 msgid "Secret files mode:" msgstr "Mode dels fitxers secrets:" #: memo_file/memo_file_conduit.c:1470 memo_file/memo_file_conduit.c:1472 msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first." msgstr "" "No s'ha especificat cap directori. Executeu primer la miniaplicació per al " "conducte memo_file." #: mal-conduit/src/mal-conduit.c:146 msgid "Already synchronized today" msgstr "Hui ja s'ha sincronitzat" #: mal-conduit/src/mal-conduit.c:298 msgid "Only sync MAL once a day" msgstr "Sincronitza MAL una vegada al dia només" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:135 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120 msgid "Gnome Pilot MAL conduit" msgstr "Conducte MAL del Gnome Pilot" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121 msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1999 la Free Software Foundation" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123 msgid "" "Configuration utility for the MAL conduit.\n" "MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more." msgstr "" "Utilitat de configuració per al conducte MAL.\n" "El MAL és el protocol d'enllaç d'aplicacions mòbil. Aneu a www.mobilelink.org per a més informació." #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:141 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:166 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:219 msgid "Conduit state" msgstr "Estat del conducte" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250 #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:260 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:271 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "No hi ha cap pilot configurat, trieu primer\n" "la miniaplicació de 'Propietats d'enllaç de Pilot'." #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "No hi ha connexió al dimoni gnome-pilot" #: mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276 msgid "" "An error occurred when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "S'ha produït un error en aconseguir\n" "la llista de pilots del dimoni gnome-pilot" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:137 msgid "Gpilotd memo conduit" msgstr "Conducte memo del Gpilotd" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:138 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:140 msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n" msgstr "Utilitat de configuració per al conducte memo.\n" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:288 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:289 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "No es pot inicialitzar el dimoni del GnomePilot" #: memo/memo-conduit-control-applet.c:295 #: memo/memo-conduit-control-applet.c:296 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "No es pot connectar al dimoni de GnomePilot" #: time/time-conduit.c:123 msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time." msgstr "" "Tingueu en compte que el PalmOS 3.3 no pot establir correctament l'hora." #: time/time-conduit.c:197 msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3" msgstr "No es pot establir l'hora a causa del PalmOS 3.3"