# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Tipus" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Descripció" # Mouse #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:304 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Valor" # Mozilla 1.3->textZoomResetCmd.commandkey # 5 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Estat" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historial" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:401 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Venedor" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Observeu la gestió d'energia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Llargària de les dades:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Tipus de diagrama:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Despertaments del processador per segon:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Mostra els punt de dades" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "No hi ha dades a mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Utilitza una línia suavitzada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Temps fins a carregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Temps fins a descarregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisió de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisió de la descàrrega" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segon" msgstr[1] "%.0f segons" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuts" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" # Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Refrescada" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Present" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" # Translators: Menu item Noun/Energy #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia en estar descarregada" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Energia en estar carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (de disseny)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "En línia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Interromp" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormida %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Es desperta %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Interrupcions en la replanificació" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "Temps estimat" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #: ../src/gpm-upower.c:422 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:533 #, fuzzy msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:537 #, fuzzy msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:541 #, fuzzy msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:545 #, fuzzy msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitor" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:557 #, fuzzy msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:561 #, fuzzy msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbil" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:619 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:623 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:627 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:631 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:635 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:639 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i metall hidrur" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:643 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:325 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:329 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra " "d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de l'historial" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de l'historial al diagrama." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The default graph type to show for history" msgstr "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per l'historial" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra d'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "El temps màxim que es mostrarà per l'historial" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "El màxim interval de temps que es mostrarà a l'eix x de la gràfica de " "l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la " "finestra d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de les estadístiques" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de les estadístiques al diagrama." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per les estadístiques" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra " "d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte que s'utilitza per tornar " "el focus a la pàgina correcta." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "The ID of the last device selected" msgstr "L'identificador de l'últim dispositiu seleccionat" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per tornar el focus al " "dispositiu correcte." #: ../src/gpm-statistics.c:92 #, fuzzy msgid "6 hours" msgstr "6 hores" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:321 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:409 #, fuzzy msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:413 #, fuzzy msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar-se"