# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:92 #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122 msgid "Acquisition" msgstr "Adquisició" #. secondary text #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:127 msgid "" "The software now acquires and processes images according to the settings." msgstr "" "Els programari ara adquirix i processa les imatges d'acord amb la " "configuració." #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:142 ../lib/gnome-scan-job.c:498 msgid "Waiting for device" msgstr "S'està esperant el dispositiu" #. General #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:267 msgid "_General" msgstr "_General" #. Preview #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:275 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualitza" #. Advanced #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:284 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #. Processing #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:292 msgid "P_rocessing" msgstr "P_rocessament" #. Sink #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:301 msgid "_Output" msgstr "_Eixida" #. translator: this is the dialog title #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:477 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:515 msgid "Unable to detect scanners!" msgstr "No s'ha detectat cap escàner." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:516 msgid "No drivers has been found." msgstr "No s'ha trobat cap controlador." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:522 msgid "No device found!" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:523 msgid "" "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The dialog" " will run until you plug a scanner or cancel." msgstr "" "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encés, admés i configurat. " "El diàleg desapareixerà quan connecteu un escàner o cancel·leu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:891 msgid "No device found !" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:892 msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured." msgstr "" "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encés, admés i configurat." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:932 msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:939 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1378 msgid "Acquiring Preview" msgstr "S'està adquirint la previsualització" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1383 msgid "The software preview acquisition and processing." msgstr "El programari per a previsualitzar l'adquisició i processar-la." #. translator: initial state before preview begin. #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1394 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: ../lib/gnome-scan-init.c:42 msgid "_Scan" msgstr "E_scaneja" #: ../lib/gnome-scan-job.c:380 msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #: ../lib/gnome-scan-job.c:479 msgid "Job completed" msgstr "Tasca completada" #: ../lib/gnome-scan-job.c:511 msgid "Acquiring from scanner" msgstr "S'està adquirint des de l'escàner" #: ../lib/gnome-scan-job.c:525 msgid "Processing page" msgstr "S'està processant la pàgina" #: ../lib/gnome-scan-job.c:538 msgid "Outputting page" msgstr "S'està traient la pàgina" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../lib/gnome-scanner.c:273 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../lib/gnome-scanner.c:274 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../lib/gnome-scanner.c:275 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. translators: this is the paper size width and height expressed in #. millimeters, shown just below the selector. #: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:73 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #. groups #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:68 msgid "Scan options" msgstr "Opcions d'escaneig" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:70 msgid "Output options" msgstr "Opcions d'eixida" #. translator: unit pixel #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:105 msgid "px" msgstr "px" #. translator: unit bit #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:109 msgid "bit" msgstr "bit" #. translator: unit millimeter #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113 msgid "mm" msgstr "mm" #. translator: unit dot per inch #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:117 msgid "dpi" msgstr "punts per polzada" #. translator: unit percent #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:121 msgid "%" msgstr "%" #. translator: unit microsecond #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:125 msgid "ms" msgstr "ms" #. translator: Manual is the name of user defined paper size. #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:487 #: ../modules/gsane-meta-param.c:335 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:619 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:65 msgid "Rotate left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:74 msgid "Rotate right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:44 msgid "Common Processing" msgstr "Processament comú" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:63 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:70 msgid "Automatic color enhancement" msgstr "Millora de color automàtica" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:71 msgid "" "Color enhancement produces better photos, but takes more time to process and" " can be useless for text." msgstr "" "La millora de color automàtica produïx fotos millors, però requerix més " "temps de processament i no és útil per al text." #. note: decomposing area in three options orientation, origin and paper-size #. expect these option to appear in this order. #. ORIENTATION #: ../modules/gsane-meta-param.c:275 msgid "Page Orientation" msgstr "Orientació de la pàgina" #: ../modules/gsane-meta-param.c:275 msgid "Page orientation" msgstr "Orientació de la pàgina" #. ORIG #: ../modules/gsane-meta-param.c:285 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../modules/gsane-meta-param.c:285 msgid "Origin of scan window" msgstr "Origen de la finestra d'escaneig" #: ../modules/gsane-meta-param.c:346 msgid "Maximal" msgstr "Màxim" # paper size #: ../modules/gsane-meta-param.c:359 msgid "Paper Size" msgstr "Grandària del paper" #: ../modules/gsane-meta-param.c:360 msgid "Document paper size." msgstr "Dimensions del paper del document." #. SANE 2 well known source option value #: ../modules/gsane-meta-param.c:554 msgid "Flatbed" msgstr "Pla" #: ../modules/gsane-meta-param.c:555 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentador de documents automàtic" #. device source option allowing to scan film and transparency #: ../modules/gsane-meta-param.c:557 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptador de transparència" # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:115 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:122 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:180 msgid "Select files" msgstr "Selecciona fitxers" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:193 msgid "Supported formats" msgstr "Formats admesos" #: ../modules/gsfile-scanner.c:71 ../src/flegita-sink.c:105 msgid "PNG picture" msgstr "Imatge PNG" #: ../modules/gsfile-scanner.c:89 msgid "JPEG picture" msgstr "Imatge JPEG" #. translator: this is the name of the file #. loader backend which allow user to scan #. a list a images # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../modules/gsfile-scanner.c:94 ../modules/gsfile-scanner.c:136 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../modules/gsfile-scanner.c:95 msgid "Files to import." msgstr "Fitxers per importar." #: ../modules/gsfile-scanner.c:137 msgid "Import from files." msgstr "Importa des de fitxers." #. GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (gspw)); #: ../src/flegita-action-selector.c:148 msgid "Configure printing" msgstr "Configura la impressió" #: ../src/flegita.c:52 ../flegita.desktop.in.h:2 msgid "Simply scan images" msgstr "Escàner d'imatges senzill" #. Translators: Add your names here with one name per #. line, like #. "John Smith \n #. Robert Foo " #: ../src/flegita.c:76 msgid "translator-credit" msgstr "Pilar Embid " #: ../src/flegita.c:79 msgid "Gnome Scan website" msgstr "Lloc web del Gnome Scan" #: ../src/flegita.c:98 ../flegita.desktop.in.h:1 msgid "Scanner Utility" msgstr "Utilitat d'escaneig" #: ../src/flegita-gimp.c:89 msgid "Scan a new image." msgstr "Escaneja una imatge nova." # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 13 # 14 #: ../src/flegita-gimp.c:90 ../src/flegita-gimp.c:110 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/flegita-gimp.c:94 msgid "Scan ..." msgstr "Escaneja ..." #: ../src/flegita-gimp.c:109 msgid "Scan picture as new layer..." msgstr "Escaneja la imatge com a capa nova..." #: ../src/flegita-gimp.c:114 msgid "Scan as Layer..." msgstr "Escaneja com a capa..." #: ../src/flegita-gimp-sink.c:79 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 msgid "New layer name" msgstr "Nom de la capa nova" #: ../src/flegita-gimp-sink.c:82 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88 msgid "Scanned image" msgstr "Imatge escanejada" #. directory # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:77 msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" #: ../src/flegita-sink.c:81 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions del PNG" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../src/flegita-sink.c:111 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/flegita-sink.c:112 msgid "Output filename" msgstr "Nom del fitxer d'eixida" #: ../src/flegita-sink.c:134 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nivell de compressió del PNG" #. translator: this explain the PNG compression level #: ../src/flegita-sink.c:136 msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save" msgstr "" "Nivell més alt significa mida del fitxer més baixa, però tarda més a " "guardar-se" #: ../src/flegita-sink.c:178 msgid "Various common action on scan output not related to specific software" msgstr "" "Diverses accions comunes a l'eixida de l'escaneig sense cap relació amb un " "programari en concret" #: ../src/flegita-sink.c:303 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/flegita-sink.c:334 msgid "Scan to printer" msgstr "Escaneja i (després) imprimix"