# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 12:55+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148 msgid "None" msgstr "Cap" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../src/screenshot-application.c:528 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../src/screenshot-dialog.c:172 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guarda la captura" #: ../src/screenshot-application.c:149 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra descendent" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150 msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guar_da en la carpeta:" #: ../src/screenshot-application.c:545 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una imatge de la pantalla." #: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclou la _vora de la finestra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Captura tot l'escriptori" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccioneu l'_àrea a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Captura _al cap de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una captura de _pantalla" #: ../src/screenshot-dialog.c:285 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:524 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una zona de la pantalla en lloc de tota la pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:525 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" #: ../src/screenshot-application.c:526 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimiu la vora de la finestra en la captura" #: ../src/screenshot-application.c:528 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense efecte)" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "effect" msgstr "efecte" #: ../src/screenshot-application.c:530 msgid "Interactively set options" msgstr "Establix opcions interactivament" #: ../src/screenshot-config.c:56 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --" "area.\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Guarda imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efecte de la vora" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són " "«shadow» (ombra), «none» (cap), i «black-line» (línia-negra)." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Esta tecla " "està desfasada i ja no està en ús." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Inclou la vora" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclou el punter" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclou el punter en la captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retard de les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directori on guardar les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El nombre de segons d'espera abans de fer la captura de pantalla." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura específica de finestra (desfasat)" #: ../src/screenshot-dialog.c:171 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" "Manca el fitxer de definició d'interfície d'usuari per al programa de " "captura de pantalla.\n" "Comproveu la instal·lació del gnome-utils" #: ../src/screenshot-dialog.c:188 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fes una captura de la finestra actual" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Fes una captura de l'àrea seleccionada" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Directori predeterminat per a guardar les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Últim directori on s'han guardat les captures" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "L'últim directori on una captura s'ha guardat en mode interactiu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclou un perfil ICC " #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Inclou el perfil ICC de la destinació en el fitxer de la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Ja hi ha un fitxer anomenat «%s» en «%s»" #: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179 #: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354 #: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No es pot fer una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:171 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "S'ha produït un error en la creació del fitxer. Trieu una altra ubicació i " "torneu-ho a intentar." #: ../src/screenshot-application.c:351 msgid "Error creating file" msgstr "S'ha produït un error en la creació del fitxer" #: ../src/screenshot-application.c:396 msgid "All possible methods failed" msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" #: ../src/screenshot-application.c:522 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" #: ../src/screenshot-config.c:63 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --area i --" "delay.\n" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:144 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de pantalla des de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:151 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla des de %s - %d.png"