# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Colors" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "Fons" # Mouse #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Busca" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta personal" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què cal fer" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "No faces res" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "Obri una carpeta" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Indiqueu si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és " "fals, aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar " "alguns problemes amb BIOS ACPI defectuoses." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Indiqueu si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria " "defectuosa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Indiqueu si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria " "defectuosa. Establiu-ho com a «false» (fals) només si és que esteu segurs " "que la vostra bateria està en bones condicions." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentatge en el qual es durà l'acció a terme" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentatge considerat crític" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentatge considerat baix" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Indiqueu si s'han d'utilitzar notificacions basades en temps" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 msgid "Battery is low" msgstr "La bateria està baixa" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Pot ser que s'haja de reemplaçar la bateria" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "Visit recall website" msgstr "Vés al lloc web de reclamació de bateries" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024 msgid "Do not show me this again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 msgid "Battery low" msgstr "La bateria està baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 msgid "Laptop battery low" msgstr "La bateria de l'ordinador portàtil està baixa" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 msgid "UPS low" msgstr "El SAI està baix" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 msgid "Mouse battery low" msgstr "La bateria del ratolí està baixa" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "Keyboard battery low" msgstr "La bateria del teclat està baixa" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 msgid "PDA battery low" msgstr "La bateria de la PDA està baixa" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 msgid "Cell phone battery low" msgstr "La bateria del telèfon mòbil està baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 msgid "Battery critically low" msgstr "La bateria està críticament baixa." #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "La bateria de l'ordinador portàtil està críticament baixa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Heu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Este ordinador es pararà temporalment molt prompte llevat que es connecte." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Este ordinador hibernarà molt prompte llevat que es connecte." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Este ordinador es pararà molt prompte llevat que es connecte." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783 msgid "UPS critically low" msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "La bateria està per baix del nivell crític i l'ordinador s'aturarà " "quan la bateria quede completament buida" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La bateria està per baix del nivell crític i l'ordinador entrarà en " "hibernació." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "La bateria està per baix del nivell crític i l'ordinador s'aturarà." #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "Producte:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "Absent" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentatge de càrrega:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de càrrega:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de descàrrega:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "Regular" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "Càrrega actual:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "Última càrrega completa:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "Càrrega de disseny:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "Velocitat de càrrega" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 #, fuzzy msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 #, fuzzy msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 #, fuzzy msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 #, fuzzy msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitor" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 #, fuzzy msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 #, fuzzy msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbil" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i metall hidrur" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" # Contorn, segons els traductos al castellà. # No estic gens segur. jm #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s " #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365 msgid "Disk space" msgstr "Espai de disc" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Ix" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- #. printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- #. printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared #. network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- #. printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- #. printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a l'impressora «%s»." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u eixida" msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans que un arrossegament comence." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Ressalta la ubicació actual del punter quan es pressiona i es deixa anar la " "tecla Control." #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295 msgid "Software Updates" msgstr "Actualitzacions de programari" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- #. printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared #. network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 msgid "Printer off-line" msgstr "Impressora fora de línia" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- #. printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 msgid "Printer error" msgstr "Error de la impressora" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printer configuration error" msgstr "Hi ha un error de configuració de la impressora" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system- #. config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Falta un filtre d'impressió de la impressora «%s»." #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the #. report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant una impressora" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s no té cap controlador d'impressora" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per a esta impressora." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Printer added" msgstr "Impressora afegida" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " "espai lliure." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " "apareixeran abans d'este període de temps." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per a executar la ferramenta de busca." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per a eixir de la sessió." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum del sistema." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vinculació per a silenciar el volum del sistema." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per a fer una pausa en la reproducció." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació per a iniciar la reproducció (o commutar entre reproducció/en " "pausa)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per a parar la reproducció." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador d'ajuda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Launch web browser" msgstr "Llança el navegador web" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Pista següent" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduïx (o reproduïx/pausa)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Para la reproducció" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Orde del RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " "suavitzat és «rgba». Els valors possibles són: «rgb» per al roig (r) a " "l'esquerra (el més comú), «bgr» per al blau (b) a l'esquerra, «vrgb» per al " "roig a dalt, «vbgr» per al roig a baix." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " "Els valors possibles són: «none» (cap) per a no aplicar cap suavitzat, " "«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " "i «rgba» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els " "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " "xicotet, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentres s'escriu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil " "mentres escriviu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals " "utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " "el ratolí tàctil." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat en pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teclat accessible" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Esta és la " "drecera per a la funció «tecles lentes», que afecta la manera de funcionar " "del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera " "per a la funcionalitat «tecles permanents», que afecta la manera de " "funcionar del teclat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Heu pressionat dos tecles alhora, o heu pressionat la tecla Majúscules cinc " "vegades seguides. Això desactiva les «tecles permanents», que afecten la " "manera de funcionar del teclat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Millora el _contrast dels colors" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Prem i _mantín les tecles per a acceptar-les (tecles lentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Utilitza el _teclat en pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de rebot)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles permanents)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Connector de fons" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prova" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "No tornes a mostrar més avisos" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li queda %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A este ordinador només li queda %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " "o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " "o movent fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poc d'espai al disc" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tecles multimèdia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Connector del ratolí" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " "seguretat" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segon" msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantín esta configuració" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Paràmetres d'X" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'àudio." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD d'àudio." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD de vídeo." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vídeo." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD de super vídeo." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD en blanc." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD en blanc." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Acabeu d'introduir un disc Blu-Ray en blanc." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un HD DVD en blanc." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Photo CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Picture CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb fotos digitals." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Acabeu d'introduir un reproductor d'àudio digital." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per a iniciar-se " "automàticament." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Acabeu d'introduir un suport." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Seleccioneu quina aplicació s'ha d'executar." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Seleccioneu com s'ha obrir «%s» i si s'ha de realitzar esta acció en el " "futur en altres suports del tipus «%s»." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "Re_alitza sempre esta acció" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" "logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " "intel·ligent utilitzada per entrar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " "són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " "«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Double click time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulació del botó del mig" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " "dels botons esquerra i dreta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " "automàticament." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Orde personalitzada en connectar un dispositiu en calent" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Orde a executar quan s'afegeixi o s'extregui un dispositiu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activació d'aquest connector" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar este connector" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat per utilitzar este connector" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritat per utilitzar este connector en la cua d'inici del gnome-settings-" "daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Wacom tablet area" msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " "180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Wacom touch feature" msgstr "Funcions tàctils Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Funcions de la tauleta gràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es premi la " "punta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\"," "\"\"] inhabilita el mapat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " "l'estilogràfica." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb l'estilogràfica." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " "d'esborrar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb la goma d'esborrar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " "personalitzades." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgstr "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " "a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "El número de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " "es considera vàlid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "El número de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " "no es considera vàlid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " "de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " "mostrarà un avís." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " "abans de mostrar més avisos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Free space notify threshold" msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " "mostrarà cap avís." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" "retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Toggle contrast" msgstr "Commuta el contrast" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliació de l'ampliador" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducció de l'ampliador" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només vàlid quan la clau " "«use-time-for-policy» és «false» (fals)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només vàlid quan la " "clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "El percentatge de bateria quan es realitza l'acció crítica. Només vàlid la " "clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera baixa. Només " "vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera crítica. " "Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "El temps que falta, en segons, de la bateria quan es realitza l'acció " "crítica. Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "L'arrel de la instal·lació a utilitzar en afegir o suprimir paquets" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The install root to use when processing packages, which is changed when " "using LTSP or when testing." msgstr "" "L'arrel de la instal·lació a utilitzar en processar paquets, la qual es " "canvia en utilitzar el LTSP o en fer proves." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Utilitza connexions de banda ampla mòbil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Utilitza connexions de banda ampla mòbil com ara GSM i CDMA per comprovar si " "hi ha actualitzacions." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Use WiFi connections" msgstr "Utilitza connexions Wi-Fi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " "required may also only be available on wired connections." msgstr "" "Utilitza connexions Wi-Fi (LAN sense fil) per comprovar si hi ha " "actualitzacions. Una connexió amb fil pot ser més ràpida per baixar paquets, " "i la VPN o el servidor intermediari que calen poden estar disponibles només " "en connexions amb fil." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" "Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " "'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació. Les " "actualitzacions es baixaran automàticament utilitzant les connexions de " "xarxa amb fil, amb Wi-Fi si «connection-use-wifi» està habilitat o amb banda " "ampla mòbil si «connection-use-mobile» està habilitat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "" "Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió, encara que no " "estigui programat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "How often to check for updates" msgstr "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions. El " "valor és en segons. Este és el temps màxim que pot passar entre que una " "actualització de seguretat s'ha publicat i que l'actualització s'ha " "instal·lat automàticament o s'ha notificat l'usuari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Amb quina freqüència s'ha de notificar a l'usuari que hi ha actualitzacions " "no crítiques disponibles" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Amb quina freqüència s'ha d'avisar a l'usuari que hi ha actualitzacions no " "crítiques. El valor és en segons. Les notificacions d'actualitzacions de " "seguretat sempre es mostren després de comprovar les actualitzacions, però " "les notificacions no crítiques s'haurien de mostrar molt menys freqüentment." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "L'últim cop que es va avisar l'usuari sobre notificacions no crítiques" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "L'últim cop que es va notificar l'usuari d'actualitzacions no crítiques. El " "valor és en segons des de l'època, o zero si mai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " "distribució" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " "distribució. El valor és en segons." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets. El valor " "és en segons." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " "comprovar si hi ha actualitzacions" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for " "updates. Value is in seconds." msgstr "" "El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " "comprovar si hi ha actualitzacions. El valor és en segons." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" "Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" "Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Notifica l'usuari quan es completin les actualitzacions" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" "Notifica l'usuari quan s'hagin completat les actualitzacions. Pot ser una " "notificació útil per a alguns usuaris ja que la instal·lació " "d'actualitzacions evita que s'apagui l'equip." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " "reiniciar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" "Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " "reiniciar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Notifica l'usuari quan no s'iniciï una actualització automàtica degut a " "estar utilitzant la bateria" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." msgstr "" "Notifica l'usuari quan no s'iniciï automàticament l'actualització perquè " "l'ordinador està en mode bateria." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" "Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional si " "està disponible." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Fitxers de microprogramari que no s'haurien de buscar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Els fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar, separats per " "comes. Aquests poden incloure els caràcters «*» i «?»." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Dispositius que s'haurien d'ignorar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Dispositius que s'haurien d'ignorar, separats per comes. Aquests poden " "incloure els caràcters «*» i «?»." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Els noms de fitxers en suports extraïbles que els designen com una font de " "programari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Quan s'insereix un suport extraïble, es comprova si conté algun nom de " "fitxer important en el directori arrel. Si el nom de fitxer coincideix, " "llavors es realitzarà una comprovació d'actualitzacions. Això permet " "utilitzar discs de postinstal·lació per actualitzar sistemes en execució." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer " "especificat per esta clau. Este és semblant al ~/.config/monitors.xml que " "normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té este " "fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de " "l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per esta " "clau." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acobla) " "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no faces res) utilitzarà el " "comportament per defecte de l'Xorg (en versions recents ampliarà " "l'escriptori)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es " "carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració per " "defecte." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es " "carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 #, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ix després d'una estona (per a depuració)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #, fuzzy msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tecles lentes activades" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594 #, fuzzy msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tecles lentes desactivades" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 #, fuzzy msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 #, fuzzy msgid "Turn On" msgstr "Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 #, fuzzy msgid "Leave On" msgstr "Deixa activat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 #, fuzzy msgid "Leave Off" msgstr "Deixa desactivat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 #, fuzzy msgid "_Turn Off" msgstr "_Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 #, fuzzy msgid "_Turn On" msgstr "_Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 #, fuzzy msgid "_Leave On" msgstr "Deixa a_ctiu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 #, fuzzy msgid "_Leave Off" msgstr "Deixa _inactiu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 #, fuzzy msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tecles enganxoses activades" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 #, fuzzy msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tecles enganxoses desactivades" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility settings" msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mount Helper" msgstr "Ajudant de muntatge" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Munta i executa automàticament els dispositius connectats" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "No s'ha pogut expulsar %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %p" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Color plugin" msgstr "Connector de color" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822 #, fuzzy msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865 #, fuzzy msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226 #, fuzzy msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212 #, fuzzy msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228 #, fuzzy msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372 #, fuzzy msgid "Examine" msgstr "Examina" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 #, fuzzy msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 #, fuzzy msgid "Examine…" msgstr "Examina…" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" "Poden haver-hi diferents raons per això.\n" "\n" "Si informeu d'aquesta situació com un error, incloeu els resultats de\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 #, fuzzy msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicions" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 #, fuzzy msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "Mostra la _disposició del teclat..." #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 #, fuzzy msgid "Region and Language Settings" msgstr "Paràmetres de regió i idioma" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 #, fuzzy msgid "Show _Layout Chart" msgstr "Mostra el _diagrama de la disposició" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout _Settings..." msgstr "_Paràmetres de la disposició del teclat..." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922 #, fuzzy msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el Mousetweaks a " "l'ordinador." #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució al portàtil" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s: queden %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: queden %s fins estar carregat" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució a la bateria" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 #, fuzzy msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 #, fuzzy msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:759 #, fuzzy msgid "Laptop battery not present" msgstr "No hi ha la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:763 #, fuzzy msgid "Laptop battery is charging" msgstr "S'està carregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:767 #, fuzzy msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:771 #, fuzzy msgid "Laptop battery is empty" msgstr "La bateria del portàtil està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:775 #, fuzzy msgid "Laptop battery is charged" msgstr "La bateria del portàtil està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:779 #, fuzzy msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:783 #, fuzzy msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per descarregar-se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:792 #, fuzzy msgid "UPS is charging" msgstr "S'està carregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:796 #, fuzzy msgid "UPS is discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:800 #, fuzzy msgid "UPS is empty" msgstr "El SAI està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:804 #, fuzzy msgid "UPS is charged" msgstr "El SAI està carregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 #, fuzzy msgid "Mouse is charging" msgstr "S'està carregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:817 #, fuzzy msgid "Mouse is discharging" msgstr "S'està descarregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:821 #, fuzzy msgid "Mouse is empty" msgstr "El ratolí està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:825 #, fuzzy msgid "Mouse is charged" msgstr "El ratolí està carregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:834 #, fuzzy msgid "Keyboard is charging" msgstr "S'està carregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:838 #, fuzzy msgid "Keyboard is discharging" msgstr "S'està descarregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:842 #, fuzzy msgid "Keyboard is empty" msgstr "El teclat està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:846 #, fuzzy msgid "Keyboard is charged" msgstr "El teclat està carregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:855 #, fuzzy msgid "PDA is charging" msgstr "S'està carregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:859 #, fuzzy msgid "PDA is discharging" msgstr "S'està descarregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:863 #, fuzzy msgid "PDA is empty" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:867 #, fuzzy msgid "PDA is charged" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:876 #, fuzzy msgid "Cell phone is charging" msgstr "S'està carregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 #, fuzzy msgid "Cell phone is discharging" msgstr "S'està descarregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 #, fuzzy msgid "Cell phone is empty" msgstr "El telèfon mòbil està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 #, fuzzy msgid "Cell phone is charged" msgstr "El telèfon mòbil està carregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:898 #, fuzzy msgid "Media player is charging" msgstr "S'està carregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 #, fuzzy msgid "Media player is discharging" msgstr "S'està descarregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 #, fuzzy msgid "Media player is empty" msgstr "El reproductor multimèdia està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 #, fuzzy msgid "Media player is charged" msgstr "El reproductor multimèdia està carregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:919 #, fuzzy msgid "Tablet is charging" msgstr "S'està carregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:923 #, fuzzy msgid "Tablet is discharging" msgstr "S'està descarregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:927 #, fuzzy msgid "Tablet is empty" msgstr "La tauleta gràfica està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:931 #, fuzzy msgid "Tablet is charged" msgstr "La tauleta gràfica està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:940 #, fuzzy msgid "Computer is charging" msgstr "S'està carregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:944 #, fuzzy msgid "Computer is discharging" msgstr "S'està descarregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:948 #, fuzzy msgid "Computer is empty" msgstr "L'ordinador està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:952 #, fuzzy msgid "Computer is charged" msgstr "L'ordinador està carregat" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Una bateria de l'ordinador potser ha sigut reclamada per %s i podríeu estar " "en perill." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 #, fuzzy msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Per obtindre més informació visiteu el lloc web de reclamació de la bateria." #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 #, fuzzy msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 #, fuzzy msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 #, fuzzy msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu " "l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "LA PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844 #, fuzzy msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 #, fuzzy msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " "d'aturar-se temporalment.\n" "ATENCIÓ: Cal una porció petita d'energia per mantenir l'ordinador en " "estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791 #, fuzzy msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador s'apagarà quan " "el SAI estigui completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797 #, fuzzy msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802 #, fuzzy msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191 #, fuzzy msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347 #, fuzzy msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Power plugin" msgstr "Connector d'energia" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 #, fuzzy msgid "Printers" msgstr "Impressores" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 #, fuzzy msgid "Marker supply low" msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 #, fuzzy msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 #, fuzzy msgid "Printer removed" msgstr "S'ha suprimit la impressora" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 #, fuzzy msgid "Printing stopped" msgstr "S'ha aturat la impressió" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "«%s» a %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 #, fuzzy msgid "Printing canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 #, fuzzy msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha interromput la impressió" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 #, fuzzy msgid "Printing completed" msgstr "S'ha completat la impressió" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Print-notifications" msgstr "Notificacions d'impressió" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Connector de notificacions d'impressió" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 #, fuzzy msgid "received error or hang up from event source" msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " "targeta intel·ligent" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the #. firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 #, fuzzy msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Haureu de reiniciar l'ordinador perquè el maquinari funcioni correctament." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307 #, fuzzy msgid "Additional software was installed" msgstr "S'ha instal·lat programari addicional" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request #. the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277 #, fuzzy msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Haureu d'extreure i tornar a inserir el maquinari perquè funcioni " "correctament." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request #. the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304 #, fuzzy msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "S'ha configurat el maquinari i ja es pot utilitzar." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 #, fuzzy msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Cal microprogramari addicional per fer que el maquinari d'aquest ordinador " "funcioni correctament." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598 #, fuzzy msgid "Additional firmware required" msgstr "Cal microprogramari addicional" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604 #, fuzzy msgid "Install firmware" msgstr "Instal·la el microprogramari" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607 #, fuzzy msgid "Ignore devices" msgstr "Ignora els dispositius" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 #, fuzzy msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Hi ha actualitzacions per a la distribució" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Més informació" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 #, fuzzy msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Les actualitzacions automàtiques no s'instal·laran en este ordinador perquè " "l'ordinador està en mode bateria." #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 #, fuzzy msgid "Updates not installed" msgstr "No s'han instal·lat les actualitzacions" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 #, fuzzy msgid "Install the updates anyway" msgstr "Instal·la les actualitzacions igualment" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 #, fuzzy msgid "No restart is required." msgstr "No cal reiniciar." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 #, fuzzy msgid "A restart is required." msgstr "Cal reiniciar." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 #, fuzzy msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Cal que sortiu i torneu a entrar." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 #, fuzzy msgid "You need to restart the application." msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 #, fuzzy msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per mantenir la seguretat." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 #, fuzzy msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Cal reiniciar per mantenir la seguretat." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not #. applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 #, fuzzy msgid "The system update has completed" msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 #, fuzzy msgid "Restart computer now" msgstr "Reinicia l'ordinador ara" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579 #, fuzzy msgid "Unable to access software updates" msgstr "No s'ha pogut accedir a les actualitzacions de programari" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582 #, fuzzy msgid "Try again" msgstr "Intenta-ho un altre cop" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960 #, fuzzy msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " "Wacom"