# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 10:51+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/obexpush.c:265 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/file-share-properties.c:405 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/obexpush.c:238 msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" #: ../src/obexpush.c:269 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/file-share-properties.c:442 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #: ../src/file-share-properties.c:312 msgid "No reason" msgstr "No se n'ha indicat cap motiu." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " "baixades de l'usuari quan l'usuari haja entrat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Si és cert, la carpeta Públic en la carpeta personal de l'usuari es " "compartirà a través del Bluetooth quan l'usuari haja entrat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es " "compartirà a través de la xarxa quan l'usuari haja entrat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Compartix la carpeta Públic a través del Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Compartix la carpeta Públic a través de la xarxa" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth. Els valors " "possibles són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Quan s'ha de demanar contrasenya. Els valors possibles són «never» (mai), " "«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb l'ObexPush." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellen amb l'ordinador per a poder " "enviar fitxers." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth, o si només els " "compartiran en mode lectura." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Permet que els dispositius remots suprimisquen _fitxers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" "Guarda els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requerix que els dispositius re_mots es vinculen amb este ordinador" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Compartix els fitxers públics a través del _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepta els fitxers: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notifica en rebre fitxers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Requerix contrasenya:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Compartix els fitxers públics a la xarxa" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Compartició de fitxers personals" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferències per a compartir fitxers" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitada" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Inicia les preferències" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Inicia les preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Podeu compartir i rebre fitxers utilitzant esta carpeta" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "" "Podeu compartir fitxers des d'esta carpeta a través de la xarxa i del " "Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Podeu rebre fitxers en esta carpeta a través del Bluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:340 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." #: ../src/file-share-properties.c:373 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." #: ../src/file-share-properties.c:408 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguen fitxers" #: ../src/file-share-properties.c:437 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fitxers públics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:137 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fitxers públics de %s a %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:230 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:231 msgid "You received a file" msgstr "Heu rebut un fitxer" #: ../src/obexpush.c:242 msgid "Reveal File" msgstr "Revela el fitxer" #: ../src/obexpush.c:286 msgid "File reception complete" msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer" #: ../src/file-share-properties.c:151 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "No es pot activar esta funció perquè els paquets requerits no estan " "instałlats al sistema." #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Heu rebut el fitxer «%s» a través del Bluetooth." #: ../src/obexpush.c:262 msgid "File Received" msgstr "S'ha rebut el fitxer." #: ../src/obexpush.c:268 msgid "Reveal" msgstr "Mostra"