# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpicview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/gpicview.c:37 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: ../src/gpicview.c:39 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimix informació sobre la versió i ix" #: ../src/main-win.c:145 ../src/main-win.c:1297 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ../src/main-win.c:221 ../src/main-win.c:1309 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../src/main-win.c:222 ../src/main-win.c:1310 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/main-win.c:226 ../src/main-win.c:1312 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx" #: ../src/main-win.c:227 ../src/main-win.c:1313 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #. percent = gtk_entry_new(); // show scale (in percentage) #. g_signal_connect( percent, "activate", G_CALLBACK(on_percentage), mw ); #. gtk_widget_set_size_request( percent, 45, -1 ); #. gtk_box_pack_start( (GtkBox*)nav_bar, percent, FALSE, FALSE, 2 ); #: ../src/main-win.c:234 ../src/main-win.c:1314 msgid "Fit Image To Window Size" msgstr "Redimensiona la imatge a la grandària de la finestra" #: ../src/main-win.c:236 ../src/main-win.c:1315 msgid "Original Size" msgstr "Grandària original" #: ../src/main-win.c:243 ../src/main-win.c:1317 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/main-win.c:247 ../src/main-win.c:1319 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira a l'esquerra" #: ../src/main-win.c:248 ../src/main-win.c:1320 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira a la dreta" #: ../src/main-win.c:250 ../src/main-win.c:1321 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Invertix horitzontalment" #: ../src/main-win.c:251 ../src/main-win.c:1322 msgid "Flip Vertical" msgstr "Invertix verticalment" # Mozilla 1.3->openFile # Must declare static, because it will be used forever #: ../src/main-win.c:255 ../src/main-win.c:1324 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: ../src/main-win.c:256 ../src/main-win.c:1325 msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] # Must declare static, because it will be used forever #: ../src/main-win.c:257 msgid "Save File As" msgstr "Anomena i guarda el fitxer" #. PTK_IMG_MENU_ITEM( N_("Save As Other Size"), GTK_STOCK_SAVE_AS, #. G_CALLBACK(on_save_as), GDK_A, 0 ), #: ../src/main-win.c:258 ../src/main-win.c:1328 msgid "Delete File" msgstr "Elimina el fitxer" #: ../src/main-win.c:261 ../src/main-win.c:1330 ../data/pref-dlg.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/main-win.c:262 ../src/main-win.c:1333 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../src/main-win.c:1188 msgid "" "The file name you selected already exists.\n" "Do you want to overwrite existing file?\n" "(Warning: The quality of original image might be lost)" msgstr "" "El nom del fitxer que heu seleccionat ja existix.\n" "Voleu sobreescriure el fitxer existent?\n" "(Avís: es pot perdre qualitat de la imatge original)" #: ../src/main-win.c:1229 msgid "Writing this image format is not supported." msgstr "No s'admet l'escriptura per a este format d'imatge." #: ../src/main-win.c:1266 msgid "" "Are you sure you want to delete current file?\n" "\n" "Warning: Once deleted, the file cannot be recovered." msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar el fitxer actual?\n" "\n" "Avís: Una vegada eliminat, el fitxer no es pot recuperar" #: ../src/main-win.c:1326 msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" #: ../src/main-win.c:1395 msgid " * Refer to source code of EOG image viewer and GThumb" msgstr "" " * Es referix al codi font del visualitzador d'imatges EOG i al GThumb" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/main-win.c:1399 msgid "translator-credits" msgstr "crèdits de traducció" #: ../src/main-win.c:1407 msgid "GPicView" msgstr "GPicView" #: ../src/main-win.c:1409 msgid "Copyright (C) 2007 - 2009" msgstr "Copyright (C) 2007 - 2009" #: ../src/main-win.c:1410 msgid "Lightweight image viewer from LXDE project" msgstr "Visualitzador d'imatges lleuger del projecte LXDE" #: ../src/pref.c:152 msgid "" "GPicView will become the default viewer for all supported image files on your system.\n" "(This will be done through 'xdg-mime' program)\n" "\n" "Are you sure you really want to do this?" msgstr "" "El GPicView s'establirà com a visualitzador predeterminat per a tots els fitxers d'imatge admesos en el vostre sistema.\n" "(Açò es farà a través del programa «xdg-mime»)\n" "\n" "Esteu segur que voleu fer açò?" #: ../src/file-dlgs.c:62 msgid "All Supported Images" msgstr "Tots els tipus d'imatges admeses" #: ../src/file-dlgs.c:67 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/file-dlgs.c:103 msgid "JPEG Quality:" msgstr "Qualitat JPEG:" #: ../src/file-dlgs.c:104 msgid "" "Lower quality values yield smaller file sizes,\n" "but the image quality will be poorer." msgstr "" "Els valors més baixos produïxen arxius de menor grandària,\n" "però la imatge tindrà una qualitat més pobra." #: ../src/file-dlgs.c:118 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nivell de compressió PNG:" #: ../src/file-dlgs.c:119 msgid "" "Higher compression levels yield smaller file sizes,\n" "but takes more time to do the compression." msgstr "" "Els nivells més alts produïxen arxius de menor grandària,\n" "però la compressió pren més temps." #: ../data/pref-dlg.glade.h:1 msgid "Background colors" msgstr "Colors de fons" #: ../data/pref-dlg.glade.h:2 msgid "Ask before deleting images" msgstr "Pregunta abans de suprimir les imatges" #: ../data/pref-dlg.glade.h:3 msgid "Ask before saving images" msgstr "Pregunta abans de guardar les imatges" #: ../data/pref-dlg.glade.h:4 msgid "Automatically save rotated images" msgstr "Guarda automàticament les imatges girades" #: ../data/pref-dlg.glade.h:5 msgid "Fullscreen:" msgstr "Pantalla completa:" #: ../data/pref-dlg.glade.h:6 msgid "Make GPicView the default viewer for images" msgstr "Fes del GPicview el visualitzador d'imatges predeterminat" #: ../data/pref-dlg.glade.h:7 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../data/pref-dlg.glade.h:9 msgid "" "Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n" "(only if EXIF orientation tag exists)" msgstr "" "Gira la imatge JPEG canviant el valor d'orientació EXIF\n" "(sols si l'etiqueta d'orientació EXIF existix)"