# English (United Kingdom) translation for gsettings-desktop-schemas # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # FIRST AUTHOR , 2011. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 13:08+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:07+0000\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "" "No acceptes una tecla com a polsada a menys que es mantinga durant estos " "mil·lisegons." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" "Determina la posició de la imatge ampliada del ratolí en la visualització " "ampliada i com reacciona al moviment del ratolí del sistema. Els valors són " "- cap: no fa cap seguiment del ratolí; - centrat: la imatge del ratolí es " "mostra al centre de la zona de zoom (que també representa el punt davall del " "ratolí del sistema) i el contingut ampliat es desplaça a mesura que es mou " "el ratolí del sistema; - proporcional: la posició del ratolí ampliat en la " "zona de zoom és proporcionalment la mateixa que la posició del ratolí del " "sistema en la pantalla; -arrossegat: quan el ratolí ampliat interseca un " "límit de la zona de zoom, el contingut es desplaça a dins de la " "visualització. " #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" "Si la visualització ampliada s'ha de centrar per damunt de la ubicació del " "ratolí del sistema i moure's amb este." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" "Per al seguiment centrat del ratolí, quan el punter del sistema es troba a " "la vora o prop de la vora de la pantalla, el contingut ampliat continua " "movent-se de manera que la vora de la pantalla es mou a dins de la " "visualització ampliada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" "Habilita/inhabilita la visualització del punter de creu centrat en l'sprite " "del ratolí ampliat." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Color del punter de creu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "El color de les línies vertical i horitzontal que formen el punter de creu." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Fixa el punter de creu al centre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." msgstr "" "Determina si el punter de creu interseca l'sprite del ratolí ampliat o es " "fixa de manera que els finals de les línies horitzontals i verticals " "envolten la imatge del ratolí." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distància en píxels abans que es reconega el moviment." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "Direcció en què fer un sol clic ('left', 'right', 'up', 'down)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "Direcció en què fer doble clic ('left', 'right', 'up', 'down)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "Direcció en què arrossegar ('left', 'right', 'up', 'down)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" "Direcció en què fer clic amb el botó secundari ('left', 'right', 'up', " "'down)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" "Determina com es representa la imatge establida per wallpaper_filename. Els " "valors possibles són «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», " "«zoom», «spanned»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Color primari" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" "Color esquerre o superior quan es dibuixen gradients, o el color sòlid." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Color secundari" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Color dret o inferior quan es dibuixen gradients, no utilitzat per a colors " "sòlids." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tipus de color d'ombreig" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" "Com ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal», " "«vertical» i «sòlid»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Les tasques necessiten un terminal" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" "Si l'usuari pot prémer dinàmicament un accelerador nou quan estiga damunt " "d'un element de menú actiu." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Paleta utilitzada en el selector de color" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" "Paleta utilitzada en el selector de color com a definida pel paràmetre 'gtk-" "color-palette'." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Llista de noms simbòlics i els colors equivalents" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Evita que l'usuari puga accedir al terminal o puga especificar una línia " "d'ordes per a ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al " "diàleg «Executa una aplicació» del quadre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Evita que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això " "inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les " "aplicacions." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Evita que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al " "diàleg «Imprimix» de totes les aplicacions." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Evita que l'usuari puga modificar la configuració de la impressió. Per " "exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» " "de totes les aplicacions." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "Evita que l'usuari canvie de compte mentres la seua sessió estiga activa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Evita que l'usuari bloquetge la pantalla." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable log out" msgstr "Inhabilita l'eixida" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Si s'establix com a verdader, el Nautilus muntarà automàticament a l'inici i " "quan s'inserisquen els suports, com ara discs durs visibles per l'usuari i " "els suports extraïbles." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Si s'establix com a verdader, el Nautilus obrirà automàticament una carpeta " "quan el suport es munte automàticament. Això només s'aplica a suports en els " "quals no es detecte un tipus x-content/* conegut. Als suports en els quals " "es detecte un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada " "per l'usuari." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat iniciar una " "aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació " "preferida del tipus donat en introduir un suport que coincidisca amb estos " "tipus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No faces res» " "en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap " "aplicació en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obri la " "carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de " "navegació en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a oferir una opció en el diàleg de " "desbloqueig per a eixir després d'un retard. El retard està especificat en " "la clau «logout_delay»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El nombre de segons que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el " "diàleg de desbloqueig una vegada activat l'estalvi de pantalla. Esta clau " "només té efecte si la clau «logout_enable» està en vertader." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "L'orde que s'ha d'invocar quan es prema el botó d'eixida. Esta orde " "simplement ha de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta " "clau només té efecte si la clau «logout_enable» està en vertader." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a oferir una opció en el diàleg de " "desbloqueig per a canviar a un compte d'usuari diferent." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a inhabilitar tots els programes externs de " "creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats " "per la seua banda." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Canvia l'estat de maximització" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "La disposició dels botons en la barra del títol. El valor ha de ser una " "cadena, com ara, «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts " "separen el cantó de l'esquerra de la finestra del cantó de la dreta, i els " "noms dels botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els " "botons desconeguts es descarten silenciosament perquè es puguen afegir " "botons en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. " "Una etiqueta especial d'espaiador es pot utilitzar per a inserir espai entre " "dos botons adjacents." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise-on-click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Definir esta opció com a falsa pot produir un comportament incorrecte, per " "això no és gens recomanable que els usuaris la canvien del valor verdader " "predeterminat. Moltes accions (p. ex. fer clic en l'àrea del client, moure o " "redimensionar la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte " "secundari. Definir esta opció com a falsa, la qual cosa no és recomanable en " "absolut, desconnectarà l'alçament de les altres accions de l'usuari i " "ignorarà les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan esta " "opció és falsa, les finestres es poden alçar fent alt-clic amb el botó " "esquerre en qualsevol lloc de la finestra, un clic normal en les decoracions " "de la finestra o per missatges especials dels buscapersones, per exemple, " "les sol·licituds d'activació des d'aplicacions de llista de tasques. Esta " "opció està inhabilitada actualment en el mode de focus en fer clic. Tingueu " "en compte que la llista de maneres d'alçar les finestres quan raise-on-click " "és fals no inclou sol·licituds programàtiques des d'aplicacions per a alçar " "finestres; sol·licituds semblants s'ignoraran sense tindre en compte la raó " "de la sol·licitud. Si sou de l'equip de programació d'una aplicació i teniu " "un usuari que es queixa que l'aplicació no funciona amb este paràmetre " "inhabilitat, informeu-lo que és -culpa seua- per trencar el seu gestor de " "finestres i que cal que canvie esta opció a verdader o viure amb este error." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del doble clic en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle-shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle-maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle-maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del clic central en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle-shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle-maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle-maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del clic dret en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle-shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle-maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle-maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra " "amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard que s'especifica en " "la clau auto-raise-delay. Açò no està relacionat amb l'acció de fer clic en " "una finestra per a alçar-la, ni tampoc amb l'acció d'entrar en una finestra " "mentres s'arrossega i es deixar anar." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Nom d'usuari que s'ha de passar com a autenticació quan es fa servir el " "servidor intermediari d'HTTP."