# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Índex" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:802 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:608 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposició" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "Mode d'exposició" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "Valor de l'obertura" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "Longitud del focal" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "Model de la càmera" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informació en el canal:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Sobreescriu la imatge antiga per la nova?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Aplicacions d_isponibles:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "C_atàlegs:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Selecciona un catàleg" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "Com_entari" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "No sobreescrigues _les imatges antigues" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Nova imatge:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "Nova bib_lioteca" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Imatge antiga:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Obri imatges" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Sobr_eescriu la imatge antiga" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Sobreescriu la imatge" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Sobreescriu _totes les imatges" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_Dades de la foto (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplicacions r_ecents:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Adreces d'interés:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_No sobreescrigues cap imatge" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "Catàleg _nou" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Anomena i guarda la imatge nova:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "_Visualitza el destí" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "T_rieu des del catàleg" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegories:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "Trieu la carpeta de destinació" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Supremix les imatges seleccionades de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "" "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif " "orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is" " reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility " "with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "" "Si esta casella de selecció està activada i la foto importada conté una " "etiqueta d'orientació Exif, la informació de la imatge es transformarà " "físicament (sense pèrdua) perquè la imatge vista semble la mateixa que abans" " però l'etiqueta d'orientació es reinicialitza en «top left». Si esta " "casella de selecció no està activada, la informació de la imatge i " "l'etiqueta d'orientació es deixen ambdós sense canvis. La imatge es mostra " "idèntica pel gthumb per a les dos possibilitats, però per a una " "compatibilitat màxima amb altres aplicacions és recomanable que esta casella" " de selecció estiga activada." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "Importa les fotos" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:930 #: ../src/dlg-photo-importer.c:969 ../src/dlg-photo-importer.c:1597 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2341 msgid "No camera detected" msgstr "No s'ha detectat cap càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "Gira la imatge físicament" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "Selecciona un model de càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "Actualitza les previsualitzacions" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "Suprimix les imatges importa_des de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "_Destí:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "_Vídeo:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "_importa" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "Mantín els noms de fit_xer originals" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Categories dis_ponibles:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Crea una categoria nova" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Data actual" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "No ho modifiques" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Data de creació de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Última modificació" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Sense data" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data de la digitalització de la foto (de les dades de EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Suprimix la categoria seleccionada" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Guarda únicament els camps mod_ificats" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "La data següent" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "Em_plaçament:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "Categories _seleccionades:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "S'està guardant" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Nive_ll de compressió:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Convertix el format" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Opcions de JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (desinflar)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_mitza" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Mode de sobreescriptura:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions del PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "Suprim_ix l'original" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "Omet\n" "Canvia el nom\n" "Consulta\n" "Sobreescriu" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "Opcions de TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "Opcions de TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Compressió amb pèrdua(JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "_Sense compressió" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiu" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Suau:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "punts per polzada" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (llibre, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (postal)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "I_nvertix la proporció de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "_Escapça" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "A_lçària:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "_Amplària:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Nivells del color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "Noves dimensions" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Dimensions originals" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Ratio d'escala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Lluminositat - Contrast" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cian-_roig" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Qualitat _alta" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "To - saturació" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Reduïx el nombre de colors" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Preservar la _lluminositat" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Canvia l'escala de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "Nive_lls:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-verd:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Groc-blau:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Estil del fons" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Capçalera i peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Indexar les imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Grandària de la pàgina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Nota: # (enumerador)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of " "pages)." msgstr "" "Nota: %p (número de pàgina), %n (nombre total de " "pàgines)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Col_umnes:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Crea l'índex d'imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Crear un mapa de la imatge _HTML" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "_Peu de pàgina:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "_Nom del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Ca_mí del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "_Grandària del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "E_stil del marc:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Co_lor del marc:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "Ca_pçalera:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera/peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "A_lçària:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Dim_ensions de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Estil de l'índex d'imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pí_xels" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "In_vertix l'orde" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Files i _columnes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Selecciona un color" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Posa-hi ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Només ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Sense ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Simple amb ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "O_rdena:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "Est_il" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "Començ_a en:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "Estil de la previsualització" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Am_plària:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Totes les pàgines amb la mateixa grandària" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Dibuixa el marc" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "Grandàr_ia de la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Files:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sòlid" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "pel nom" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "Amaga/mostra" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "A l'inici:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "Visualitzador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "Qualitat del zoom" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" "caràcters especials:\n" "%F = tots els noms de fitxers seleccionats en una línia, delimitats per espais\n" "%f = un sol nom de fitxer, amb el camí inclòs\n" "%n = un sol nom de fitxer, amb el camí inclòs, sense extensió\n" "%e = una extensió sola (que comença per un període)\n" "%p = la carpeta pare del fitxer\n" "Els scripts amb el codi %F s'executaran només una vegada, independentment del nombre de fitxers seleccionats. Els altres scripts s'executaran una vegada per fitxer seleccionat.\n" "Els scripts predeterminats s'expliquen en el fitxer d'ajuda." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activa els elements fent dos clics" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activa els elements fent un clic" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "Després de ca_rregar una imatge:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Es_pera la confirmació abans d'eliminar imatges o catàlegs" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Consulta si guardar les imatges _modificades" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "Política del c_lic:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "Verificat" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "Selecciona la carpeta que es mostra al començament" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "Co_mentaris" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Re_tard abans de canviar la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "D_etermina el tipus de la imatge en funció dels continguts (més lent)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "No _canvies de carpeta" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Si és més gran ajusta a l'amplària" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Si és més gran ajusta a la finestra" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Seguix el comportament del Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "En_davant" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Vés a l'última carpeta o catàleg _visitat" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Vés a esta _carpeta" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "_Alt" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Conserva el zoom anterior" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "" "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify " "the selected images with other applications." msgstr "" "Les tecles 0-9 en el teclat numèric es poden utilitzar en el navegador per a" " obrir o modificar les imatges seleccionades amb altres aplicacions." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "Esquema" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "_Baix" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "Al_eatori" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "In_vertix" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "" "Reinicialitza les posicions de la barra de desplaçament després de carregar " "una imatge" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "_Reinicia quan s'acabe" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "Ajusta la imatge a la grandària actual" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Ajusta a l'act_ual" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "Exposició de diapositives" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "Paràmetres de configuració del sistema" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "Text baix les icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "Només text" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Grandària de la dia_positiva:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Tipus transparent:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "Utilitza un efecte de _fosa quan es canvia d'imatge" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "Visualitzador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "Nom dels _fitxers" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Estil de la _barra de ferramentes:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Preferències del gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "Mida de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Nota:Arrossega la imatge per a moure-la en la pàgina.\n" "Feu clic sobre la imatge per a girar-la." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "" "Nota: Les imatges d'alta resolució es\n" "mostrejaran a esta resolució. Augmenteu\n" "la resolució per a obtindre una imatge de millor qualitat.\n" "Reduïu-la per a obtindre temps d'impressió menors." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "Mida automàtica" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "Centra en la _pàgina" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "_Font del comentari:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "I_nclou comentari" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "Imatges per pàgina:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "Inclou el nom de fitxer" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "A_paisat" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "Format" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "R_etrat" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "Detalls del paper" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2718 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "Escala a esta mida" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "_Part inferior:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "Es_querra:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "_Escala:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "Part _superior:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "Mida actual" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "Eliminació d'ulls rojos" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Amplia fins a ajustar" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Criteri de busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Abast de la busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Després" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Abans de" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Trieu les categories de la llista guardada" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Igual a" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_Nom del fitxer:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "Imatges trobades:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Que coincidisquen _totes les categories seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Que coincidisca _qualsevol de les categories seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "_Cerca nova..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:899 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1644 msgid "No images found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Progrés de la busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "S'està buscant en:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "_Edita la busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Inclou les subcarpetes" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "Canvia els valors següents:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "Canvia a:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "Orientació" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" "Nota: Les transformacions JPEG normalment són sense pèrdues.\n" "Quan es visualitzen imatges, podeu utilitzar la [ i ] les tecles\n" "de drecera per a girar i guardar sense pèrdues, passant este diàleg." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename)," " %d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "" "Caràcters especials: # (numeració), %f (nom de fitxer " "original), %d (informació de la imatge), %s (mida de la imatge), %e " "(extensió original)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "Ajusta el fus _horari:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "Aplica la _transformació física" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "Aplica-ho a totes les _imatges" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "Data act_ual:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ca_tàleg" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "Canvia la data" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "Comprov_a-ho tot" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "_No comproves res" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "S'està comprovant la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "" "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-" "Left." msgstr "" "Feu clic en D'acord per a reinicialitzar l'etiqueta d'orientació Exif per a " "les imatges seleccionades a dalt-esquerra." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "Data del comentari" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "Copia la carpeta actual" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "Imatges iguals:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplicats trobats:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "Data de c_reació de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "" "Reflexa la imatge horitzontalment en un mirall(part esquerra- part dreta)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "" "Reflexa la imatge verticalment en un mirall(part superior- part inferior)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "_Previsualització dels noms nous:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data de la digitalització de la _foto (de les dades EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "In_vertix l'orde" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "Reinicialitza les etiquetes d'orientació Exif" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "Gira la imatge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Gira la imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del rellotge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "Escala les imatges" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "Busca duplicats" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Ha finalizat la busca, no s'ha trobat cap duplicat" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "La data _següent:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "" "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "" "Esta casella de selecció governa el mètode de rotació utilitzat per les " "imatges JPEG que conté etiquetes d'orientació Exif. Si esta casella de " "selecció està activada, la rotació es realitzarà amb una transformació " "física, i l'etiqueta d'orientació Exif reinicialitzarà al valor per defecte " "«dalt-esquerra», Si està desactivada, la rotació es relitzarà canviant només" " l'etiqueta l'orientació. Per a una compatibilitat màxima amb altres " "aplicacions, és recomanable que esta casella de selecció estiga activada. " #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "Escriu a un CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "Data de l'ú_ltima modificació" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:470 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:980 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "Categories _seleccionades:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "O_rdena:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "Estil de l'àlbum" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "Informació bàsica" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "Informació de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Disposició de la pàgina de l'índex" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "Personalitza el tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Nota: %d (data actual)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" "Nota: Alguns temes poden ajustar automàticament\n" "el nombre de files i columnes, però mantenen el nombre total \n" "d'imatges per pàgina constant." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "Model de la càme_ra" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "Da_ta i hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "Mode d'e_xposició" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "_Temps d'exposició" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "_Longitud del focal" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Títol de la i_matge" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "Fitxer índe_x:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "_Orde:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "Àlbum web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "Tema de l'àlbum web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "Valor de l'_obertura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copia els originals en el destí" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data i hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Flaix" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "_Peu:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Vés a la carpeta de temes" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "_Capçalera:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instal·la un tema..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "_Emplaçament" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "_Redimensiona si és més gran que:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'ob_turador" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "_Mida:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Títol de la minia_tura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "columnes, per" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "índex.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "o _utilitza una única pàgina d'índex " #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "files per pàgina," #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:714 msgid "View and organize your images" msgstr "Visualitzeu i organitzeu les vostres imatges" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Les imatges d'una grandària superior (en bytes) no es convertiran a " "miniatures. Si voleu generar les miniatures de totes les imatges utilitzeu " "0." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 " "(reverse landscape)" msgstr "" "Els valors possibles són 0 (vertical), 1 (apaïsat), 2 (vertical invertit), 3" " (apaïsat invertit)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Els valors possibles són: 1, 2, 3 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "Els valors possibles són: 72, 150, 300, 600." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "" "Els valors possibles són: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Els valors possibles són: ascendent; descendent." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Els valors possibles són: avant, arrere, aleatori." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Els valors possibles són: alt, baix." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Els valors possibles són: imatge, data, comentari." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Els valors possibles són: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Els valors possibles són: clar, atenuat, fosc." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Els valor possibles són: llista, miniatures." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "Els valors possibles són: manual, automàtic." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Els valors possibles són: mm, polzades." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Els valors possibles són: nautilus, individual, doble." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Els valors possibles són: cap, rebaixar, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "" "Els valors possibles són: none, name, path, size, time, exifdate, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Els valors possibles són: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Els valors possibles són: cap, quadrat, imatge, visualització, 4x3, 4x6, " "5x7, 8x10, personalitzat." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Els valors possibles són: píxels, percentatge." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Els valors possibles són: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "" "Els valors possibles són: ometre, canviar el nom, preguntar, sobreesciure." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Els valors possibles són: menut, mitjà, gran." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Els valors possibles són: system, text_below, text_beside, text_only, " "icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Els valors possibles són: blanc, negre, activat, cap." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Si s'ha d'utilitzar sempre el negre com a color de fons." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "" "Si s'han de reinicialitzar les posicions de la barra de desplaçament després" " de canviar d'imatge" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot obrir el catàleg \"%s\": %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot guardar el catàleg \"%s\": %s" #: ../libgthumb/comments.c:1238 ../src/catalog-web-exporter.c:142 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1240 ../src/catalog-web-exporter.c:56 #: ../src/catalog-web-exporter.c:144 ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:483 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:791 ../src/gth-fullscreen.c:877 #: ../src/gth-viewer.c:599 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1250 ../libgthumb/comments.c:1252 msgid "(No Comment)" msgstr "(Cap comentari)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:135 ../src/rotation-utils.c:277 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "El tipus de la imatge no està admés: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:207 msgid "Determine by extension" msgstr "Determina per l'extensió" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:241 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:261 msgid "Image type:" msgstr "Tipus de la imatge:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1488 ../src/gth-location.c:822 msgid "Catalogs" msgstr "Catàlegs" #: ../libgthumb/file-utils.c:1491 ../src/gth-location.c:830 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../libgthumb/file-utils.c:1520 ../src/gth-location.c:838 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: ../libgthumb/file-utils.c:2155 msgid "Library not empty" msgstr "La biblioteca no està buida" #: ../libgthumb/file-utils.c:2164 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "No es pot suprimir la biblioteca \"%s\": %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:2191 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot suprimir el catàleg \"%s\": %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3534 ../src/gth-browser.c:775 #: ../src/gth-browser.c:4509 ../src/gth-viewer.c:748 msgid "No image" msgstr "Cap imatge" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Gi_ra la les imatges" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:821 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2249 ../src/catalog-png-exporter.c:1423 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "S'està carregant la imatge: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "S'estan suprimint les miniatures, espereu per favor..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "S'estan suprimint les miniatures antigues, espereu per favor..." #: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1351 #: ../src/gth-browser.c:1355 ../src/gth-browser.c:1367 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Nom invàlid)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:843 ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:486 ../src/gth-exif-data-viewer.c:787 #: ../src/gth-fullscreen.c:868 ../src/gth-viewer.c:602 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #: ../src/catalog-png-exporter.c:908 ../src/catalog-web-exporter.c:2158 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2385 msgid "Saving images" msgstr "S'estan guardant les imatges" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1651 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "S'està creant la imatge: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1866 msgid "Saving thumbnails" msgstr "S'estan guardant les miniatures" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1936 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "S'estan guardant les pàgines HTML: Imatges" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2016 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "S'estan guardant les pàgines HTML: Índexs" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2201 msgid "Copying original images" msgstr "S'estan copiant les imatges originals" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2580 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:215 ../src/rotation-utils.c:162 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2613 msgid "Loading images" msgstr "S'estan carregant les imatges" #: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:686 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Introduïu el nom del catàleg: " #: ../src/dlg-catalog.c:93 ../src/dlg-catalog.c:146 #: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:92 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:772 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/dlg-catalog.c:142 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:828 msgid "Enter the library name: " msgstr "Introduïu el nom de la biblioteca: " #: ../src/dlg-catalog.c:502 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Mou el catàleg a..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "Introduïu el nom de la categoria nova" #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please" " use a different name." msgstr "" "El nom \"%s\" no és vàlid perquè conté el caràcter \",\". Utilitzeu un nom " "diferent, per favor." #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "La categoria \"%s\" ja existix. Utilitzeu un nom diferent, per favor." #: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:397 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "S'està convertint la imatge: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:420 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "Ja existix una imatge amb el nom \"%s\". Especifiqueu un nom diferent, per " "favor." #: ../src/dlg-convert.c:356 ../src/gth-batch-op.c:591 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja hi ha una imatge amb el nom \"%s\". La voleu sobreescriure?" #: ../src/dlg-convert.c:361 ../src/gth-batch-op.c:596 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../src/dlg-convert.c:362 ../src/gth-batch-op.c:597 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (imatge)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (Pantalla)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "Còpia" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "Grandària de la còpia" #: ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:593 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:800 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificació" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:613 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Les imatges activades es mouran a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La carpeta destí no existix. La voleu crear?" #: ../src/dlg-file-utils.c:106 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\": %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1669 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "" "No teniu els permissos necessaris per a crear imatges en la carpeta \"%s\"" #: ../src/dlg-file-utils.c:203 msgid "Could not delete the images:" msgstr "No s'han pogut suprimir les imatges:" #: ../src/dlg-file-utils.c:226 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Les imatges no s'han pogut moure a la paperera. Les voleu eliminar " "permanentment?" #: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1138 #: ../src/gth-browser.c:1904 ../src/gth-viewer.c:1000 #: ../src/rotation-utils.c:125 msgid "_Do not display this message again" msgstr "No _tornes a mostrar este missatge" #: ../src/dlg-file-utils.c:283 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1176 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1403 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta destí" #: ../src/dlg-file-utils.c:548 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:783 ../src/dlg-file-utils.c:884 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "No heu introduït el nou nom" #: ../src/dlg-file-utils.c:795 ../src/dlg-file-utils.c:896 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nom \"%s\" ja està utilitzat en este directori. Utilitzeu un nom " "diferent." #: ../src/dlg-file-utils.c:1041 msgid "Could not rename the image:" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les imatges següents:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1176 msgid "Could not move the image:" msgstr "No s'ha pogut moure la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1178 msgid "Could not copy the image:" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1202 ../src/dlg-file-utils.c:2463 msgid "_Abort" msgstr "_Anul·la" #: ../src/dlg-file-utils.c:1203 ../src/dlg-file-utils.c:2464 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../src/dlg-file-utils.c:1381 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "S'està copiant el fitxer %d de %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1789 ../src/dlg-file-utils.c:2020 msgid "Collecting images info" msgstr "S'està recollint la informació de les imatges" #: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2033 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "S'està suprimint el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2023 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "S'està copiant el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2028 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "S'està movent el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2440 ../src/dlg-file-utils.c:2442 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta \"%s\": %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:598 ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../src/dlg-image-prop.c:603 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/dlg-image-prop.c:618 ../src/gth-browser.c:498 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 ../src/gth-viewer.c:614 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../src/dlg-image-prop.c:623 msgid "Information on Channel" msgstr "Informació en el canal" #: ../src/dlg-image-prop.c:732 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/dlg-jpegtran.c:258 ../src/dlg-reset-exif.c:128 msgid "" "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer temporal a la ubicació remota. Comproveu els " "permisos remots." #: ../src/dlg-photo-importer.c:966 ../src/dlg-photo-importer.c:1596 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1643 ../src/dlg-photo-importer.c:1655 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1671 ../src/dlg-photo-importer.c:1700 msgid "Could not import photos" msgstr "No s'han pogut importar les fotos" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1329 ../src/main.c:1012 msgid "Film" msgstr "Vídeo" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1341 msgid "Import errors detected" msgstr "S'han detectat errors d'importació" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1342 msgid "The files on the camera will not be deleted" msgstr "Els fitxers de la càmera no se suprimiran" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1652 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1603 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\": %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1701 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "No queda prou d'espai lliure en el disc" #: ../src/dlg-png-exporter.c:908 msgid "Image Caption" msgstr "Títol de la imatge" #: ../src/dlg-png-exporter.c:962 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: ../src/dlg-png-exporter.c:975 ../src/dlg-png-exporter.c:981 msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:484 #: ../src/dlg-web-exporter.c:484 msgid "by path" msgstr "pel camí" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1571 ../src/dlg-rename-series.c:486 #: ../src/dlg-web-exporter.c:486 msgid "by size" msgstr "per la grandària" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:488 #: ../src/dlg-web-exporter.c:488 msgid "by file modified time" msgstr "per hora de modificació del fitxer" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1575 ../src/dlg-rename-series.c:490 #: ../src/dlg-web-exporter.c:490 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "per etiqueta de data i hora d'Exif" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1577 ../src/dlg-rename-series.c:492 #: ../src/dlg-web-exporter.c:492 msgid "by comment" msgstr "per comentari" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1582 ../src/dlg-rename-series.c:495 #: ../src/dlg-web-exporter.c:495 msgid "manual order" msgstr "orde manual" #: ../src/dlg-rename-series.c:116 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:486 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:702 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:785 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:994 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "El nom \"%s\" no és vàlid perquè conté el caràcter \"/\". Utilitzeu un nom " "diferent." #: ../src/dlg-rename-series.c:468 msgid "Old Name" msgstr "Nom antic" #: ../src/dlg-rename-series.c:476 msgid "New Name" msgstr "Nom nou" #: ../src/dlg-search.c:368 msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la busca" #: ../src/dlg-web-exporter.c:847 msgid "Select Album Theme" msgstr "Selecciona el tema de l'àlbum" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3859 msgid "Could not move the items:" msgstr "No s'han pogut moure els elements:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:168 ../src/gth-fullscreen.c:1098 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La imatge es mourà a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:267 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut duplicar la imatge \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:331 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Les imatges seleccionades es mouran a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:466 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:976 msgid "Enter the new name: " msgstr "Introduïu el nou nom: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:508 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:721 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:801 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1024 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Ja s'està utilitzant el nom \"%s\". Utilitzeu un nom diferent, per favor." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la biblioteca \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del catàleg \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Se suprimirà la biblioteca seleccionada, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:592 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Se suprimirà el catàleg seleccionat, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:687 msgid "New Catalog" msgstr "Catàleg nou" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:827 msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nova" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:829 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear la biblioteca \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1014 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1049 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1016 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1295 msgid "source and destination are the same" msgstr "l'origen i el destí coincidixen" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1099 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "%s no es pot moure a la paperera. Ho voleu suprimir permanentment?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1174 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La carpeta seleccionada es mourà a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1227 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut copiar la carpeta \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "source contains destination" msgstr "l'origen conté el destí" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1317 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "ja hi ha una carpeta amb este nom." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1601 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1602 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Introduïu el nom de la carpeta: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1732 ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Mostra/ama_ga" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "_Ordena les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interés" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Utilitza la imatge com a _fons de pantalla" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Obri la imatge seleccionada en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "Visualitza les propietats de la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Importa les fotos..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Importa les fotos d'una càmera digital" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "_Grava al CD..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Escriu la selecció en un CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Canvia el nom d'esta imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Mou esta imatge a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Copia esta imatge a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Mou esta imatge a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Canvia el nom de les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Duplica les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Mou les imatges seleccionades a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Copia les imatges seleccionades a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Mou les imatges seleccionades a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Selecciona totes les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Afig a un catàleg..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Afig les imatges seleccionades a un catàleg" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Sup_rimix del catàleg" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Suprimix del catàleg les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "Obri el catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "Obri el catàleg seleccionat en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Canvia el nom del catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimix" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Suprimix el catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Mou el catàleg seleccionat a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "_Edita la busca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "Modifica els criteris de busca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "Repetix la _busca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "Repetix la busca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "Catàleg _nou..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "Crea un catàleg nou" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "Bib_lioteca nova..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Crea una biblioteca de catàleg nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "Canvia el nom del catàleg actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "Suprimix el catàleg actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Mou el catàleg actual a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "Obri la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Obri la carpeta seleccionada en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Obri amb el gestor de _fitxers" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "" "Obri la carpeta seleccionada amb el gestor de\n" "\t fitxer Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Assigna categories a la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Obri la carpeta actual amb el gestor de fitxers Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta actual a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "Copia la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "Mou la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Assigna categories a la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "Visualitza la imatge següent" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "Visualitza la imatge anterior" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "Puja un nivell" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualitza l'actual ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vés a la carpeta personal" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Vés a la carpeta de la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Vés a la carpeta que conté la imatge seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "_Suprimix l'històric" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Suprimix la llista d'ubicacions visitades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Especifiqueu la ubicació que voleu visitar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig a la llista d'adreces d'interés" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Afig la ubicació actual a la llista d'adreces" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edita els marcadors..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Edita la llista d'adreces d'interés" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "_Projecció de les diapositives" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "Visualitza com una exposició de transparències" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "_Busca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "Crea l'_índex d'imatges..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "Crea l'àlbum _web..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "Convertix el f_ormat..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferències..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "Edita les preferències" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "Escala les imatges..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Visualitza o amaga la barra de ferramentes d'esta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Visualitza o amaga la barra d'estat d'esta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Mostra i oculta la barra del filtre d'esta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "Visualitza les miniatures" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "_Previsualitza la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "Visualitza la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra fitxers _ocults" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra carpetes i fitxers ocults" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "Orde inve_rs" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "Invertix l'orde de les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "Ordena les imatges pel nom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "per _Camí" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "Ordena les imatges pel camí" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "per _grandària" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "Ordena les imatges per la grandària del fitxer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "per _hora de modificació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "Ordena les imatges per hora de modificació del fitxer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "per hora d'_Exif" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Ordena les imatges per etiqueta de data i hora d'Exif" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "per _Comentari" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "Ordena les imatges per comentari" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "Orde _manual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "Ordena les imatges manualment" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "Mostra com a dispositives" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "Mostra com a llista" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "_Carpetes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "Visualitza les carpetes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "_Catàlegs" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "Visualitza els catàlegs" #: ../src/gth-browser.c:548 ../src/gth-viewer.c:661 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Per a afegir un comentari premeu 'c']" #: ../src/gth-browser.c:654 ../src/gth-browser.c:671 ../src/gth-viewer.c:745 msgid "[modified]" msgstr "[modificat]" #: ../src/gth-browser.c:697 ../src/main.c:437 ../src/main.c:723 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:777 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 imatge (%s)" #: ../src/gth-browser.c:780 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d imatges (%s)" #: ../src/gth-browser.c:787 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 sel·leccionada (%s)" #: ../src/gth-browser.c:790 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d seleccionades (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1901 ../src/gth-viewer.c:997 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "La imatge actual s'ha modificat, voleu guardar-la?" #: ../src/gth-browser.c:1902 ../src/gth-viewer.c:998 msgid "Do Not Save" msgstr "No ho guardes" #: ../src/gth-browser.c:3618 msgid "Dragged Images" msgstr "Imatges arrossegades" #: ../src/gth-browser.c:5461 ../src/gth-browser.c:5462 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Gira les imatges sense perdre qualitat" #: ../src/gth-browser.c:6351 msgid "Getting folder listing..." msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." #: ../src/gth-browser.c:6373 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta \"%s\": %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6921 ../src/gth-filter-bar.c:537 msgid "Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/gth-browser.c:6935 ../src/gth-viewer.c:1678 msgid "Image comment" msgstr "Comentari de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:6949 msgid "Image data" msgstr "Dades de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:6963 msgid "Image preview" msgstr "Previsualització de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:8021 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "El catàleg especificat no existix." #: ../src/gth-browser.c:8653 ../src/gth-viewer.c:2123 msgid "Wait please..." msgstr "Espereu per favor..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "Dades del sistema de fitxers" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "Condicions de la presa d'imatges" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "Noter de l'autor" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordenades GPS" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "Estructura de la imatge" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Miniatura incrustada" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "Versions i interoperabilitat" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:801 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195 msgid "is not" msgstr "no és" #: ../src/gth-filter-bar.c:181 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is equal to" msgstr "és igual a " #: ../src/gth-filter-bar.c:185 msgid "is lower than" msgstr "és menor que" #: ../src/gth-filter-bar.c:186 msgid "is greater than" msgstr "és major que" #: ../src/gth-filter-bar.c:190 msgid "is before" msgstr "està abans" #: ../src/gth-filter-bar.c:191 msgid "is after" msgstr "està després" #: ../src/gth-filter-bar.c:200 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/gth-filter-bar.c:201 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Place" msgstr "Emplaçament" #: ../src/gth-filter-bar.c:212 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gth-filter-bar.c:213 msgid "Text contains" msgstr "El text conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:494 msgid "All" msgstr "Tot" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:546 msgid "S_how:" msgstr "M_ostra:" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317 msgid "_Recent folders:" msgstr "Carpetes _recents:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "Propie_tats" #: ../src/gth-location.c:392 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "Una _sola finestra" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "Utilitza esta finestra per a visualitzar altres imatges" #: ../src/gth-viewer.c:820 msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../src/gth-viewer.c:1467 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "_Obri amb" #: ../src/gth-viewer.c:1473 ../src/gth-viewer.c:1474 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Obri les imatges seleccionades amb una aplicació" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:924 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Un visualitzador i navegador d'imatges per al GNOME." #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:927 msgid "translator_credits" msgstr "" "Softcatalà \n" "Maria Soler Climent \n" "Aleix Badia i Bosch " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Reduïx els colors" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "_Obri amb..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Guarda la imatge actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i guarda..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Revertix a la imatge guardada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "Imprimix..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "Imprimix la imatge actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "Obri esta imatge amb una aplicació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "Com_entari..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Afig un comentari a les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Sup_rimix el comentari" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Suprimix els comentaris de les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Assigna categories a les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ca_tegories" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Gira a la dr_eta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Visualitza la imatge girada en el sentit de les agulles del rellotge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "" "Visualitza la imatge girada en el sentit contrari a les agulles del rellotge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "_Invertix" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "Visualitza la imatge invertida" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa en un mirall" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "Visualitza la imatge reflectida en un mirall" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desatura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "Visualitza la imatge en blanc i negre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "_Negatiu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Visualitza la imatge amb negatiu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color automàticament" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Equalitza automàticament l'histograma de la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "_ReduÏx el nombre de colors..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Reduïx el nombre de colors" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "_Lluminositat-Contrast" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la lluminositat i el contrast" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "_To-Saturació..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el to i la saturació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "Eliminació d'ulls _rojos..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "Ferramenta d'eliminació d'ulls rojos" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "Balanç del _color..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "_Redimensiona..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "Redimensiona la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "Es_capça..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "Paleta web" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "A dins" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "Grandària actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Fés un zoom per a ajustar la finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Amplia fins a ajustar a l'amplària" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "A_nimació pas a pas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "Visualitza el següent fotograma de l'animació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "_Centrat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (centrada)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "Format _mosaic" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons d'escriptori (en forma de mosaic)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "_Escalat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (relació d'aspecte mantenint " "l'escala)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "Am_pliat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons d'escriptori (ampliat)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Restaura el fons de pantalla original de l'escriptori" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "Canvia la _data..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "Canvia la data de l'última modificació de les imatges" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "Reinicialitza l'orientació _Exif" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "Reinicialitza l'orientació Exif a dalt-esquerra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Mostra la informació sobre el gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres del _teclat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "Reproduïx l'_animació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Inicia o atura l'animació actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "Qualitat _alta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Utilitza el zoom d'alta qualitat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "Qualitat _baixa" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Utilitza el zoom de baixa qualitat" #: ../src/main.c:89 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Inicia en mode de pantalla completa" #: ../src/main.c:93 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Iniciar automàticament la projecció de diapositives" #: ../src/main.c:97 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importa automàticament les fotografies de la càmera digital" #: ../src/main.c:101 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "Utilitza el mode visualitzador per a veure imatges individuals" #: ../src/main.c:146 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: ../src/main.c:147 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: ../src/main.c:148 msgid "Screenshots" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/main.c:149 msgid "Science" msgstr "Ciència" #: ../src/main.c:150 msgid "Favourite" msgstr "Preferits" #: ../src/main.c:151 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../src/main.c:152 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:153 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../src/main.c:154 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/main.c:155 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../src/main.c:156 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../src/main.c:157 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../src/main.c:379 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordes" #: ../src/rotation-utils.c:113 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Hi ha hagut un problema quan es transformava la imatge: %s" #: ../src/rotation-utils.c:118 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. For practical use, this mode gives the best looking results, but the transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Esta transformació potser introduïx distorsions d'imatge menudes al llarg d'una o més vores, perquè les mides de la imatge no són múltiples de 8.\n" "\n" "La distorsió és reversible, però. Si la imatge ressultant no és acceptable, simplement apliqueu la transformació inversa per a tornar a la imatge original.\n" "\n" "També podeu triar descartar (o retallar) qualssevol píxels de la vora no transformables. Per a un ús pràctic, este mode dóna els millors resultats d'aparença, però la transformació ja no és estrictament sense pèrdues." #: ../src/rotation-utils.c:126 msgid "_Trim" msgstr "_Retalla" #: ../src/rotation-utils.c:169 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "No s'ha pogut crear uns còpia temporal local del fitxer remot" #: ../src/rotation-utils.c:215 msgid "" "Could not move temporary file to local destination. Check folder " "permissions." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer temporal a la destinació local. Comproveu els " "permisos de carpeta."