# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3 msgid "Glossy" msgstr "LLuent" # TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, # i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. # See also the Advanced Tutorial for explanation. # No sé si es tracta d'un substantiu o d'un verb, interprete, pel que diu la # nota, que es tracta d'un verb en imperatiu i així l'he traduït. #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7 msgid "Inset" msgstr "Contrau" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1 msgid "Contrast" msgstr "Costrast" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" # Style frame #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3 msgid "Shaped" msgstr "Amb forma" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de les barres de ferramentes" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12 msgid "3d-ish (button)" msgstr "Aparença 3D (botó)" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11 msgid "3d-ish (gradient)" msgstr "Aparença 3D (degradat)" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18 msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15 msgid "Colorize Scrollbar" msgstr "Dóna color a les barres de desplaçament" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20 msgid "Disable focus drawing" msgstr "Inhabilita el dibuix del focus" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19 msgid "Enable Animations on Progressbars" msgstr "Habilita les animacions a les barres de progrés" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10 msgid "Flat" msgstr "Pla" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4 msgid "Gummy" msgstr "Enganxós" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5 msgid "Inverted" msgstr "invertit" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9 msgid "Menubar Style" msgstr "Estil de la barra de menú" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 msgid "Relief Style" msgstr "Estil del relleu" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14 msgid "Requires style Glossy or Gummy" msgstr "Requerix l'estil Brillant o Enganxós" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16 msgid "Scrollbar Color" msgstr "Color de la barra de desplaçament" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17 msgid "Sets the Color of Scrollbars" msgstr "Establix el color de les barres de desplaçament" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 msgid "" "This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." msgstr "" "Esta opció permet inhabilitar el dibuix del focus. El propòsit principal és " "per a poder fer captures de pantalla per a la documentació." #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2 msgid "Cell Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador de la cel·la" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1 msgid "Edge Thickness" msgstr "Gruix de la vora" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3 msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)" msgstr "" "Mida dels botons d'opció i de selecció dins de la vista d'arbre. (Bug " "#351764)" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3 msgid "If set, button corners are rounded" msgstr "Si s'establix, s'arredonixen els cantons dels botons" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2 msgid "Rounded Buttons" msgstr "Botons arredonits" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.6 RID_DOTX # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12 msgid "Dot" msgstr "Punt" # Full color control section # Full color control section #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17 msgid "Full" msgstr "Ple" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6 msgid "Handlebox Marks" msgstr "Marques del quadre d'anses" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 msgid "Inverted Dot" msgstr "Punt invertit" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 msgid "Inverted Slash" msgstr "Barra invertida" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7 msgid "Mark Type 1" msgstr "Tipus de marca 1" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15 msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons" msgstr "Tipus de marca per als botons de barra de desplaçament" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8 msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc" msgstr "" "Tipus de marca per a les anses de les barres de desplaçament, quadres " "d'anses, etc." #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16 msgid "Paned Dots" msgstr "Punts del quadre" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4 msgid "Scrollbar Marks" msgstr "Marques de la barra de desplaçament" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 msgid "Scrollbar Type" msgstr "Tipus de barra de desplaçament" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5 msgid "Scrollbutton Marks" msgstr "Marques del botó de desplaçament" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18 msgid "Some" msgstr "Alguns"