# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-recordMyDesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Ports disponibles (doble clic per afegir):" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Cannot open file for writing." msgstr "No es pot obrir per a escriptura." msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Dibuixa un marc en la pantalla, al voltant de l'àrea\n" "que es capturarà.\n" "(Este marc es mantindrà durant la gravació.)" msgid "Extra Options" msgstr "Opcions addicionals" msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Opcions addicionals de la línia d'ordes que es\n" "passaran a recordMyDesktop a l'inicializar-se.\n" "Estes opcions han d'introduir-se igual que es\n" "faria en la línia d'ordes (separades per espais).\n" "Consulteu la pàgina del manual per a més informació sobre l'ús." msgid "Follow Mouse" msgstr "Seguix el ratolí" msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Contorn en l'àrea de captura en pantalla" msgid "Overwrite Existing Files" msgstr "Sobrescriu fitxers actuals" msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this process cannot be resumed!" msgstr "" "Per favor, espereu mentres la gravació es codifica\n" "ATENCIÓ!\n" "Si premeu cancel·la o tanca esta finestra\n" "el procés no podrà reprendre's!" msgid "Quit" msgstr "Ix" msgid "Record" msgstr "Grava" msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with unknown\n" "error code" msgstr "" "La gravació ha finalitzat.\n" "recordMyDesktop ha acabat amb un codi\n" "d'error desconegut" msgid "Refresh" msgstr "Refresca" msgid "Reset Capture Area" msgstr "Reinicializa l'àrea de captura" msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Reinicializa l'àrea de captura després de\n" "cada gravació i en eixir del programa." msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more processing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Seleccioneu la qualitat de vídeo per a la gravació.\n" "(Una qualitat més baixa requerirà major capacitat de processament,\n" "per la qual cosa es recomana deixar-la a 100 quan\n" "es grave en directe." msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Ports seleccionats (doble clic per a suprimir):" msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Mostra/Oculta la Finestra Principal" msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" "Quan s'habilita esta opció, l'àrea de\n" "captura seguirà el cursor del ratolí.\n" "Habilitant-la també habilitarà captures completes\n" "en cada quadre, per la qual cosa no és molt\n" "recomanable usar-la amb àrees de captura grans." msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí i arrossegueu,\n" "en la previsualització, per a seleccionar\n" "l'àrea de gravació.\n" "Per a reiniciar l'àrea, cliqueu-hi dins amb el botó\n" "dret del ratolí." msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositiu de so ALSA utilitzat per a grabar el so." msgid "Advanced" msgstr "Avançat" msgid "Available Ports" msgstr "Ports disponibles" msgid "Black" msgstr "Negre" msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file will be named out.ogv.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is overwritten.\n" msgstr "" "Per defecte, si intenteu guardar un fitxer amb un nom que ja\n" " existix, el fitxer es reanomenarà\n" "(per exemple si intenteu guardar-lo com a out.ogv i ja existix, el fitxer es reanomenarà com a out.ogv.1)\n" "Marcant esta casella es desactivarà eset comportament i el fitxer antic se sobreescriurà.\n" msgid "Cannot activate client." msgstr "No s'ha pogut activar el client." msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "No es pot adjuntar memòria compartida al procés." msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "No es pot connectar al servidor X." msgid "Cannot create new client." msgstr "No s'ha pogut crear un nou client." msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" "No es pot carregar la biblioteca Jack (error dlopen/dlsym a libjack.so)." msgid "Channels" msgstr "Canals" msgid "Click here to access more options." msgstr "Feu clic ací per a accedir a més opcions." msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Feu clic ací per a seleccionar la finestra per gravar" msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogv in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Feu clic per a triar un nom de fitxer i localització\n" "El nom predeterminat és out.ogv en la vostra carpeta \"/home\"\n" "Si ja existix el fitxer, el nou tindrà\n" "un número afegit al seu nom\n" "(este comportament es pot canviar)" msgid "Click to exit the program." msgstr "Feu clic per a eixir del programa." msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Feu clic per a començar a gravar.\n" "Esta finestra s'ocultarà." msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profunditat de color no és de 24bpp." msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connexió al servidor X." msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "No s'ha pogut obrir/configurar la targeta de so." msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directori on es guardaran els fitxers temporals." msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "No s'aplicarà la compressió en els fitxers temporals.\n" "Si s'habilita, el programa necessitarà menys capacitat de\n" "procés, a canvi d'usar més espai de disc.\n" "Esta opció nomes és vàlida si està desactivada la codificació al vol." msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Descarta quadres (codificador)" msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Habilita o inhabilita els indicadors de funció, com ara esta.\n" "(Cal reiniciar)" msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Marqueu esta opció per tal de gravar l'àudio\n" " a través de JACK. El servidor JACK ha d'estar en execució\n" "per a obtindre els ports que es gravaran.\n" "L'àudio gravat de cadascun d'estos\n" "s'escriurà en un canal propi.\n" "Perquè esta opció funcione cal haver\n" "compilat el recordMyDesktop amb el suport per a JACK." msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Habilita/inhabilita la gravació de so." msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codificació al vol" msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codifica simultàniament en gravar.\n" "Això requerix molta més capacitat de procés.\n" msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments." msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgid "Frames Per Second" msgstr "Marc per segon" msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" msgid "Full shots at every frame" msgstr "Captures senceres en cada marc" msgid "Improper window specification." msgstr "L'especificació de la finestra és impròpia." msgid "Include Window Decorations" msgstr "Inclou les decoracions de les finestres" msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Ha fallat la inicialització del codificador (vorbis o theora)" msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extensió MIT-Shm" msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Assegureu-vos que el jack està en execució." msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor del ratolí" msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "No existix la variable d'entorn $DISPLAY ni se n'ha especificat cap com a " "argument." msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Number of audio channels." msgstr "Nombre de canals d'àudio." msgid "Performance" msgstr "Rendiment" msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Ha fallat la connexió/registre al port." msgid "Quick Subsampling" msgstr "Submostratge ràpid" msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La gravació ha acabat.\n" "El recordMyDesktop ha eixit amb l'estat" msgid "Segmentation Fault" msgstr "Ha fallat la segmentació" msgid "Select Window" msgstr "Seleccioneu la finestra" msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Seleccioneu la qualitat d'àudio de la gravació." msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Seleccioneu els ports des d'on voleu gravar\n" "(utilitzeu la tecla Ctrl per a fer selecció múltiple):" msgid "Shared memory extension not present." msgstr "L'extensió de memòria compartida no està present." msgid "Sound" msgstr "So" msgid "Sound Quality" msgstr "Qualitat de so" msgid "Sound frequency." msgstr "Freqüència de so." msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Retard abans de començar (segons)" msgid "Success" msgstr "Èxit" msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "El cursor del ratolí que es dibuixarà.\n" "Normal és el cursor que veieu mentres es grava,\n" "mentres que blanc i negre són cursors falsos, dibuixats pel programa.\n" "També podeu inhabilitar el dibuix del cursor." msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Esta opció s'ha d'habilitar quan es graven finestres 3D.\n" "També s'autoactivarà en gravar un\n" "gestor de finestres 3D conegut.\n" " " msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Si s'habilita esta opció el programa necessitarà menys\n" "capacitat de procés, però pot fer que els colors es vegen més borrosos." msgid "Tooltips" msgstr "Indicadors de funció" msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "" "Traducció: Pere Olivares i Orestes Mas " ". Equip LliureX " msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Usa JACK per a la captura d'àudio." msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usa l'extensió de memòria MIT compartida quan siga apropiat,\n" "depenent de la resta de configuracions del programa.\n" "No es recomana inhabilitar esta opció,\n" "perquè pot alentir severament el programa." msgid "Video Quality" msgstr "Qualitat de vídeo" msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Quan se selecciona una finestra amb el botó »Seleccioneu una finestra»,\n" "inclou les decoracions d'esta finestra dins l'àrea per gravar." msgid "White" msgstr "Blanc" msgid "Working Directory" msgstr "Directori de treball" msgid "XInitThreads failed." msgstr "Ha fallat XInitThreads." msgid "Xdamage extension not present." msgstr "L'extensió Xdamage no està present." msgid "Xfixes extension not present." msgstr "L'extensió Xfixes no està present" msgid "Zero Compression" msgstr "Sense compressió" msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Seleccioneu una àrea en la pantalla" msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "una interfície gràfica per al recordMyDesktop" msgid "complete" msgstr "complet" msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp no ha tornat cap port."