# British translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:09+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:01+0000\n" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "El color actual" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "El color actual RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "El botó D'acord del diàleg." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "El botó Cancel·la del diàleg." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botó Ajuda del diàleg." #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i " "dreta, en píxels" #: gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, " "en píxels" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra en la part superior del diàleg." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile utilitzat pel diàleg de selecció d'aplicacions" #: gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai extra per a posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'edició" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que l'edició s'ha cancel·lat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Com afecta esta etiqueta al color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "El color de fons com a una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com un GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color de fons com a RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color de primer pla com a RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la " "cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si esta etiqueta afecta el color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació" #: gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú està seleccionat" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Color" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Color actual, com a GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colors com a RGBA" #: gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplària del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" #: gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea principal del diàleg" #: gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Amplària del contorn al voltant de l'àrea de botons per baix del diàleg" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer que s'ha d'utilitzar." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." #: gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Si un selector de fitxers que permeta guardar ha de demanar confirmació en " "cas que se sobreescriga algun fitxer." #: gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra." #: gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la casella de selecció" #: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la casella de selecció" #: gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per a mostrar tota la cadena" #: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció no autoritzat" #: gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció que es mostra a l'usuari no pot obtindre autorització." #: gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplària del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " "missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "El GtkVBox que manté etiquetes principals i secundàries del diàleg" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Mostrem un diàleg?" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERDADER si el diàleg de progrés es mostra mentres s'imprimix." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per a tota la cadena" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de colors" #: gtk/gtksettings.c:857 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula de dispersió que representa l'esquema de colors." #: gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta per a utilitzar en el selector de color" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Si el color de fons ompli l'alçària de la línia sencera o només l'alçària " "dels caràcters marcats" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Color de fons del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Punts suspensius de les capçaleres dels grup d'elements" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Color del primer pla per a les icones simbòliques" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Color de l'error" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Color de l'error per a les icones simbòliques" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Color de l'avís" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Color de l'avís per a les icones simbòliques" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Color de l'èxit" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Color de l'èxit per a les icones simbòliques" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Establix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors " "alternants" #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" #: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" #: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color per a utilitzar en les files parells" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila senar" #: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color per a utilitzar en les files senars" #: gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que es realitze" #: gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" #: gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" #: gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" #: gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Color per a dibuixar el cursor d'inserció secundària a l'editar la barreja " "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." #: gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" #: gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat" #: gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color d'enllaç visitat" #: gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Oculta la barra de títol durant la maximització" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Si la barra de títol d'esta finestra s'ha d'ocultar quan la finestra està " "maximitzada" #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Títol del perfil del color" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil del color que s'ha d'utilitzar"