# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Baixades" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Insert MD5 sum to compare with" msgstr "Inserix la suma MD5 per a comparar amb" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "New Download" msgstr "Baixada nova" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Ay_uda" msgstr "Aj_uda" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Cancel download" msgstr "Cancel·la la baixada" #: ../data/gwget.glade.h:9 msgid "Cancel the download" msgstr "Cancel·la la baixada" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Compare md5 sum" msgstr "Compara la suma de MD5" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Continue download" msgstr "Continua la descàrrega" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Continue with the download" msgstr "Continua la baixada" #: ../data/gwget.glade.h:14 ../src/main_window_cb.c:144 #: ../src/main_window_cb.c:629 ../src/main_window_cb.c:668 #: ../src/main_window_cb.c:736 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Gestor de baixades" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Local Directory:" msgstr "Directori local:" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Local File:" msgstr "Fitxer local:" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Md5 Sum:" msgstr "Suma MD5" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Fitxers multimèdia (vídeos i imatges)" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "New Download" msgstr "Baixada nova" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "Open directory" msgstr "Obri un directori" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Open file" msgstr "Obri" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Open target directory" msgstr "Obri el directori de destí" #: ../data/gwget.glade.h:25 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Pause all" msgstr "Posa-ho tot en pausa" #: ../data/gwget.glade.h:27 msgid "Pause download" msgstr "Posa en pausa la baixada" #: ../data/gwget.glade.h:28 msgid "Pause the download" msgstr "Posa en pausa la baixada" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../data/gwget.glade.h:30 ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Recursive" msgstr "Recursiu" #: ../data/gwget.glade.h:31 msgid "Recursive options" msgstr "Opcions de recursivitat" #: ../data/gwget.glade.h:32 ../src/main_window_cb.c:718 msgid "Remove all" msgstr "Suprimix-les totes" #: ../data/gwget.glade.h:33 ../src/main_window_cb.c:652 msgid "Remove completed" msgstr "Suprimix les finalitzades" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Remove from List" msgstr "Suprimix de la llista" #: ../data/gwget.glade.h:35 msgid "Remove from list" msgstr "Suprimix de la llista" #: ../data/gwget.glade.h:36 ../src/main_window_cb.c:686 msgid "Remove inactive" msgstr "Suprimix les inactives" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "Resume all" msgstr "Reprén-les totes" #: ../data/gwget.glade.h:38 msgid "Save in:" msgstr "Guarda a:" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Barra d'estat" #: ../data/gwget.glade.h:40 msgid "The index file only" msgstr "Només el fitxer índex" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "This site (mirror)" msgstr "Este lloc (rèplica)" #: ../data/gwget.glade.h:42 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../data/gwget.glade.h:43 msgid "Verify..." msgstr "Verifica..." #: ../data/gwget.glade.h:44 msgid "_Archivo" msgstr "_Archiu" #: ../data/gwget.glade.h:45 msgid "_Download" msgstr "_Descàrregues" #: ../data/gwget.glade.h:46 msgid "_Editar" msgstr "_Editar" #: ../data/gwget.glade.h:47 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentes" #: ../data/gwget.glade.h:48 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/gwget.glade.h:49 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../data/gwget.glade.h:50 msgid "gtk-cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../data/gwget.glade.h:51 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../data/gwget.glade.h:52 msgid "gtk-new" msgstr "gtk-new" #: ../data/gwget.glade.h:53 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../data/gwget.glade.h:54 msgid "gtk-preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/gwget.glade.h:55 msgid "gtk-properties" msgstr "Propietats" #: ../data/gwget.glade.h:56 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../data/gwget.glade.h:57 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../data/gwget.glade.h:58 msgid "local_file_text" msgstr "text_fitxer_local" #: ../data/gwget.glade.h:59 msgid "url_text" msgstr "text_url" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Demana on guardar per a cada baixada" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Convertix els enllaços" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Convertix a enllaços relatius en mode recursiu." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Directori de baixades predeterminat" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Requisits de la pàgina de baixades" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Seguix els enllaços relatius" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Si és cert, sempre que es faça una baixada nova, es preguntarà el directori " "destí. Si és fals, sempre es guardaran les baixades en el directori " "predeterminat sense preguntar a l'usuari." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Limita la velocitat màxima" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Limita el nombre de baixades simultànies" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Profunditat màxima en mode recursiu" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Nombre màxim de baixades simultànies" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Límit de velocitat màxima" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Nombre de baixades" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Nombre d'intents" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Obri el fitxer una vegada baixat" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Reprén les baixades a l'iniciar" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Mostra la columna de velocitat de baixades" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Mostra la columna del temps transcorregut" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Mostra la columna de percentatge" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Mostra la columna del temps restant" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Mostra la barra de ferramentes" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Mostra la columna de la grandària total" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de ferramentes" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "Llista de columnes" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "Llista de columnes" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "Preferències de xarxa predeterminades del _GNOME" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "Connexió directa a _Internet" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "_Velocitat de baixada" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "No _cregues directoris" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "Només seguix els enllaços _relatius" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "Limita el _nombre de baixades simultànies a:" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Pro_xy:" msgstr "_Servidor intermediari:" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Remaining _Time" msgstr "_Temps restant" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Sa_ve in:" msgstr "_Guarda a:" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "Total _Size" msgstr "_Mida total" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "_Pregunta on guardar, en cada baixada" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "_Continua les baixades en iniciar" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Convert links" msgstr "_Convertix els enllaços" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Current Size" msgstr "Mida a_ctual" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Download page requisites" msgstr "Requisits de la pàgina de _baixada" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Elapsed Time" msgstr "T_emps transcorregut" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "_Limita la velocitat de baixada a:" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "Nivell de profunditat _màxim:" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Number of retries:" msgstr "_Nombre d'intents:" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "_Obri els fitxers automàticament després de baixar-los" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "_Percentage" msgstr "_Percentatge" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "_Proxy requires authentication" msgstr "El _servidor intermediàri requerix autenticació" #: ../data/preferences.glade.h:38 msgid "_User:" msgstr "_Usuari:" #: ../data/preferences.glade.h:39 msgid "files" msgstr "fitxers" #: ../data/preferences.glade.h:40 msgid "kB/sec" msgstr "kB/s" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Reenvia les baixades al GWget" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: ../src/gwget_data.c:196 msgid "stalled" msgstr "encallat" #: ../src/gwget_data.c:228 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ../src/gwget_data.c:230 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #: ../src/gwget_data.c:232 msgid "Not Running" msgstr "No s'està executant" #: ../src/gwget_data.c:234 msgid "Not Connected" msgstr "Desconnectat" #: ../src/gwget_data.c:236 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../src/gwget_data.c:238 msgid "Retrieving" msgstr "Recuperant" #: ../src/gwget_data.c:240 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../src/gwget_data.c:244 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gwget_data.c:685 msgid "Unable to add this download" msgstr "No s'ha pogut afegir esta baixada" #: ../src/gwget_data.c:686 msgid "This download is already added" msgstr "Esta baixada ja està afegida" #: ../src/gwget_data.c:734 ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1256 ../src/main_window_cb.c:1275 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: ../src/gwget_data.c:734 ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1256 msgid "Couldn't open the file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: ../src/gwget_data.c:782 msgid "Download Complete" msgstr "S'ha completat la baixada" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "Executa el gwget en l'àrea de notificació" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "Directori de destí per a la baixada" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: ../src/main.c:244 ../src/main.c:276 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Gestor de baixades gwget" #: ../src/main.c:262 ../src/main_window_cb.c:191 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:429 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/main_window.c:437 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/main_window.c:449 msgid "Current Size" msgstr "Grandària actual" #: ../src/main_window.c:461 msgid "Total Size" msgstr "Grandària total" #: ../src/main_window.c:472 ../src/main_window.c:478 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/main_window.c:485 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps transcorregut" #: ../src/main_window.c:496 msgid "Remaining Time" msgstr "Temps restant" #: ../src/main_window.c:507 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../src/main_window.c:554 msgid "Error starting the download" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la baixada" #: ../src/main_window.c:554 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "S'ha produït un error inesperat en iniciar la baixada" #: ../src/main_window.c:790 msgid "Stop current downloads?" msgstr "Voleu cancel·lar les baixades actuals?" #: ../src/main_window.c:791 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Encara queda almenys una baixada activa. Esteu segur que voleu cancel·lar " "totes les transferències en actiu?" #: ../src/main_window.c:791 msgid "Exit" msgstr "Ix" #: ../src/main_window_cb.c:105 msgid "Error in download" msgstr "S'ha produït un error en la baixada" #: ../src/main_window_cb.c:194 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Gestor de baixades per al GNOME." #: ../src/main_window_cb.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "Equip LliureX " #: ../src/main_window_cb.c:565 ../src/new_window.c:136 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../src/main_window_cb.c:621 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Esteu segur que voleu cancel·lar totes les baixades actuals?\n" "(URL: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:622 msgid "Delete download?" msgstr "Voleu suprimir la baixada?" #: ../src/main_window_cb.c:622 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../src/main_window_cb.c:652 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir de la llista les baixades finalitzades?" #: ../src/main_window_cb.c:652 msgid "Remove" msgstr "Suprimix" #: ../src/main_window_cb.c:686 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir de la llista les baixades inactives?" #: ../src/main_window_cb.c:718 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir de la llista totes les baixades?" #: ../src/main_window_cb.c:854 ../src/main_window_cb.c:872 #, c-format msgid "error %d when accessing %s: %s\n" msgstr "s'ha produït l'error %d en accedir a %s: %s\n" #: ../src/main_window_cb.c:884 msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "S'ha superat la verificació MD5" #: ../src/main_window_cb.c:887 msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "Ha fallat la verificació MD5" #: ../src/main_window_cb.c:1208 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "El nou límit de velocitat de les baixades només s'aplicarà a baixades noves " "o reiniciades" #: ../src/main_window_cb.c:1224 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu suprimir %s ?" #: ../src/main_window_cb.c:1225 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir esta baixada de la llista?" #: ../src/main_window_cb.c:1225 msgid "Remove download" msgstr "Suprimix la baixada" #: ../src/main_window_cb.c:1275 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: ../src/wget-log.c:123 msgid "Socket error" msgstr "Error en el sòcol" #: ../src/wget-log.c:125 msgid "Connection refused\n" msgstr "S'ha rebutjat la connexió\n" #: ../src/wget-log.c:127 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta cap a l'ordinador" #: ../src/wget-log.c:129 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "S'ha rebutjat la connexió quan es baixava l'URL:\n" #: ../src/wget-log.c:131 msgid "Host not found\n" msgstr "No s'ha trobat l'ordinador\n" #: ../src/wget-log.c:133 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "" "El protocol no està implementat - necessiteu el wget >= 1.7 per a https:\n" #: ../src/wget-log.c:136 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "No es truncarà el fitxer existent" #: ../src/wget-log.c:138 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/wget-log.c:149 ../src/wget-log.c:155 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../src/wget-log.c:162 msgid "" "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "No es pot continuar la baixada, un fitxer local està en conflicte amb el " "fitxer remot" #: ../src/wget-log.c:221 msgid "Can't write to target directory" msgstr "No es pot escriure en el directori destí" msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de baixades" msgid "Download files from the Internet" msgstr "Baixa fitxers d'Internet" msgid "" "The file %s is an MP3 playlist.\n" "Download the files that it contains?" msgstr "" "El fitxer %s és una llista de reproducció en MP3.\n" "Voleu baixar els fitxers que conté?" msgid "Download files in MP3 playlist?" msgstr "Voleu baixar els fitxers de la llista de reproducció en MP3?" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll msgid "No" msgstr "No" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # For the time being msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "S'ha comprovat amb èxit la suma de verificació MD5." msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "Ha fallat la suma de verificació MD5." msgid "Connection refused" msgstr "S'ha rebutjat la connexió" msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "S'ha rebutjat la connexió quan es baixava l'URL:" msgid "Host not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordinador central" msgid "Name or service not known" msgstr "El nom o servici és desconegut" msgid "Unsupported protocol" msgstr "El protocol no està implementat" msgid "Unable to resolve host address" msgstr "No es pot determinar l'adreça de l'equip" msgid "Unknown error " msgstr "Error desconegut" msgid "Download:" msgstr "Baixada:" msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "About Gwget" msgstr "Quant al Gwget" msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "S'ha completat la baixada\n" "(%s)" msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "GNU GPL Versió 2" msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: Gestor de baixades per al GNOME" msgid "New download" msgstr "Baixada nova" msgid "Notification" msgstr "Notificació" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" msgid "Pause all downloads" msgstr "Posa en pausa totes les baixades" msgid "Resume all downloads" msgstr "Reprén totes les baixades" msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Para i suprimix tots els fitxers baixats" msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientació de la safata." msgid "_New" msgstr "_Nova" msgid "gwget application" msgstr "aplicació gwget" msgid "gwget automation factory" msgstr "factoria d'automatització gwget" msgid "Question" msgstr "Qüestió" msgid "*" msgstr "*" msgid "Clear" msgstr "Buida" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Remove completed downloads" msgstr "Suprimix les descàrregues que s'han completat"