# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 12:08+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../src/hudindicatorsource.c:82 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../src/hudindicatorsource.c:61 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/hudindicatorsource.c:89 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../src/hudindicatorsource.c:68 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/hudindicatorsource.c:75 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menus displayed" msgstr "On es mostren els menús" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" msgstr "Controla la ubicació on es mostren els menús. TODO: afig més." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to store usage data" msgstr "Si cal emmagatzemar les dades d'utilització." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 msgid "" "When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users could choose to not want this data to " "be stored. If that is the case they should disable this property." msgstr "" "Quan el HUD executa operacions, este emmagatzema l'execució per a obtindre " "millors resultats en el futur. Alguns usuaris potser no volen que " "s'emmagatzemen estes dades. En este cas s'ha d'inhabilitar esta propietat." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" msgstr "La penalització que es dóna a un element de menú que és un indicador" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 #, no-c-format msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" "Amb la finalitat que els elements de menú d'aplicacions apareguen més amunt " "en els resultats de les busques es penalitza lleugerament els elements del " "menú d'indicacions. Este valor representa el percentatge d'esta penalització " "de manera que un valor de «50» és un 50% addicional a la distància " "calculada." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 msgid "Penalty for extra characters added to the search" msgstr "Penalització per caràcters addicionals que s'han afegit a la busca" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 msgid "" "The penalty for each extra character in the search string that does not " "appear in the text of a menu item.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" "La penalització per cada caràcter addicional en la cadena de busca que no " "apareix en el text d'un element del menú.\n" "\n" "Per exemple, esta penalització s'aplicaria si l'usuari tecleja «fiitxer» " "quan es busca l'element de menú «Fitxer»." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 msgid "Penalty applied if a character is dropped" msgstr "Penalització que s'aplica si es descarta un caràcter" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 msgid "" "The penalty for each character dropped from the search string, as compared " "with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " "are not at the end of the search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" "La penalització per cada caràcter que es descarta de la cadena de busca, en " "comparació amb el text d'un element del menú. Només s'aplica als caràcters " "que falten que no estan al final del terme de la busca.\n" "\n" "Per exemple, esta penalització s'aplicaria si l'usuari tecleja «ftxer» quan " "es busca l'element de menú «Fitxer»." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" msgstr "Penalització que s'aplica si es descarta un caràcter del final" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 msgid "" "The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" "La penalització per cada caràcter que falta al final del terme de la busca.\n" "\n" "Per exemple, esta penalització s'aplicaria si l'usuari tecleja «fitxe» quan " "es busca l'element de menú «Fitxer»." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 msgid "Penalty applied when the characters are not the same" msgstr "Penalització que s'aplica quan els caràcters no són els mateixos" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 msgid "" "The penalty for each substituted character in the search term.\n" "\n" "The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" "La penalització per cada caràcter que és substituït en el terme de la busca.\n" "\n" "Per exemple, esta penalització s'aplicaria si l'usuari tecleja «fikxer» quan " "es busca l'element de menú «Fitxer»." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 msgid "The highest distance value that is shown in the results" msgstr "La distància més gran que es mostra als resultats" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 msgid "" "After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " "all values above this max are dropped. This means that the history for those " "entries aren't looked up as well." msgstr "" "Una vegada s'han calculat les distàncies (incloent-hi l'indicador de " "penalització) tots els valors per davall d'este valor màxim són eliminats. " "Això significa que l'historial per a estes entrades tampoc es buscaran." #. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that #. are not providing a title string. The '%s' represents the #. unique ID that the app indicator provides, but it is usually #. the package name and not generally human readable. An example #. for Network Manager would be 'nm-applet'. #: ../src/hudappindicatorsource.c:105 #, c-format msgid "Untitled Indicator (%s)" msgstr "Indicador sense títol (%s)" #: ../src/window-menu-model.c:162 msgid "Unknown Application Name" msgstr "El nom d'aplicació és desconegut."