# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 10:09+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s " #: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executeu '%s --help' per a veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordes.\n" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Llista de perfils" #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Nou perfil" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Nom del _perfil:" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Elimina el perfil" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "S'està editant el perfil «%s»" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96 msgid "" msgstr "" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006 msgid "" msgstr "" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" "S'ha produït un error a l'obtindre la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "S'ha produït un error al subscriure a la notificació de canvis de la llista " "de perfils d'àudio. (%s)\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "S'ha produït un error a l'oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Voleu suprimir este %d perfil?\n" msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d perfils?\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" msgstr "Edita els perfils d'àudio del GNOME" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfils:" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%sX»" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847 #, c-format msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "S'ha produït un error de GConf (FIXME) %s\n" #: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Manca el fitxer «%s». Açò indica que l'aplicació està instal·lada " "incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Edita el perfil d'àudio" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Descripció del perfil:" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Actiu?" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Extensió del fitxer:" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Conducte del _GStreamer:" #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar este " "perfil." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Una extensió de nom de fitxer a usar quan es emmagatzemen fitxers codificats " "amb este perfil." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb este perfil." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Un nom curt per al perfil d'àudio, a ser usat en seleccions i que " "identifique únicament este perfil." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Qualitat de CD, AAC" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Qualitat de CD, MP2" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Qualitat de CD, MP3" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que " "citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" "profiles." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a este perfil" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " "compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o " "gravar-ho a CD." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " "compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i " "enregistraments de ràdio." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC " "amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per a copiar a " "dispositius que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format " "siga il·legal en la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP2 " "amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per a copiar a " "dispositius que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format " "siga il·legal en la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 " "amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per a copiar a " "dispositius que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format " "siga il·legal en la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. " "Utilitzeu-ho per a gravar veu." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Utilitzat per a convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu-" "ho per a gravar veu que no es necessite editar." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Veu, sense pèrdua" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Veu, amb pèrdua" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Si s'ha d'usar este perfil" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar este perfil."