# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Marble - Desktop Globe" msgstr "Marble - Globus terraqüi per a l'escriptori" msgid "&Open Map..." msgstr "&Obri un mapa..." msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" msgid "Open a file for viewing on Marble" msgstr "Obri un fitxer per a veure'l al Marble" msgid "Download Maps..." msgstr "Baixa mapes..." msgid "&Export Map..." msgstr "&Exporta el mapa..." msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" msgid "Save a screenshot of the map" msgstr "Guarda una captura del mapa" msgid "&Print..." msgstr "&Imprimix..." msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgid "Print a screenshot of the map" msgstr "Imprimix una captura del mapa" msgid "&Quit" msgstr "&Ix" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Quit the Application" msgstr "Ix de l'aplicació" msgid "&Copy Map" msgstr "&Copia el mapa" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgid "Copy a screenshot of the map" msgstr "Copia una captura del mapa" msgid "&Settings" msgstr "Paràmetre&s" msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració" msgid "C&opy Coordinates" msgstr "C&opia coordenades" msgid "Copy the center coordinates as text" msgstr "Copia les coordenades del centre com a text" msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "Mostra el tauler de &navegació" msgid "F9" msgstr "F9" msgid "Show Navigation Panel" msgstr "Mostra el tauler de navegació" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Mode de &pantalla completa" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Maj+F" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode de pantalla completa" msgid "&Status Bar" msgstr "&Barra d'estat" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "Lock Position" msgstr "Fixa la posició" msgid "Lock Position of Floating Items" msgstr "Fixa la posició dels elements flotants" msgid "&Clouds" msgstr "&Núvols" msgid "Show Real Time Cloud Cover" msgstr "Mostra la nuvolositat en temps real" msgid "&Work Offline" msgstr "&Treballa desconnectat" msgid "&Atmosphere" msgstr "&Atmosfera" msgid "Show Atmosphere" msgstr "Mostra l'atmosfera" msgid "S&un Control..." msgstr "Control del &Sol..." msgid "Configure Sun Control" msgstr "Configura el control del Sol" msgid "Marble Desktop Globe &Handbook" msgstr "&Manual del globus terraqüi Marble" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe" msgstr "Mostra el manual del globus terraqüi Marble" msgid "What's &This" msgstr "Què és &això" msgid "Shift+F1" msgstr "Maj+F1" msgid "Show a detailed explanation of the action." msgstr "Mostra una explicació detallada de l'acció." msgid "&About Marble Desktop Globe" msgstr "&Quant al globus terraqüi Marble" msgid "Show the application's About Box" msgstr "Mostra el diàleg «Quant a» de l'aplicació." msgid "About &Qt" msgstr "Quant al &Qt" msgid "Show the Qt library's About box" msgstr "Mostra el diàleg «Quant a la biblioteca» del Qt" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "Ready" msgstr "A punt" msgid "Export Map" msgstr "Exporta el mapa" msgid "Images (*.jpg *.png)" msgstr "Imatges (*.jpg *.png)" msgid "Marble" msgstr "Marble" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer.\n" msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" msgid "" "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " "(*.kml)" msgstr "" "Tots els fitxers admesos (*.gpx *.kml);;Dades GPS (*.gpx);;KML del Google " "Earth (*.kml)" msgid "KIO Network Plugin" msgstr "Connector de xarxa KIO" msgid "KIO based Network Plugin" msgstr "Connector de xarxa basat en el KIO" msgid "" "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " "experience." msgstr "" "Un connector de xarxa que admet paral·lelisme d'HTTP per a proporcionar una " "millor experiència d'usuari." msgid "QHttp based Network Plugin" msgstr "Connector de xarxa basat en el QHttp" msgid "QHttp based network plugin" msgstr "Connector de xarxa basat en el QHttp" msgid "" "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." msgstr "" "Este és un connector de xarxa que està basat en la classe QHttp actualment " "desfasada." msgid "QNam Network Plugin" msgstr "Connector de xarxa QNam" msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" msgstr "Connector de xarxa basat en el QNetworkAccessManager" msgid "" "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better" " user experience." msgstr "" "Un connector de xarxa que manté les connexions als ordinadors utilitzats, " "per a proporcionar una millor experiència d'usuari." msgid "Crosshairs" msgstr "Punts de mira" msgid "Cross&hairs" msgstr "Punts de &mira" msgid "A plugin that shows crosshairs." msgstr "Un connector que mostra un punt de mira." msgid "Coordinate Grid" msgstr "Graella de coordenades" msgid "Coordinate &Grid" msgstr "&Graella de coordenades" msgid "A plugin that shows a coordinate grid." msgstr "Un connector que mostra una graella de coordenades." msgid "Equator" msgstr "Equador" msgid "Prime Meridian" msgstr "Meridià de Greenwich" msgid "Antimeridian" msgstr "Antimeridià" msgid "Tropic of Cancer" msgstr "Tròpic de Càncer" msgid "Tropic of Capricorn" msgstr "Tròpic de Capricorn" msgid "Arctic Circle" msgstr "Cercle polar àrtic" msgid "Antarctic Circle" msgstr "Cercle polar antàrtic" msgid "Stars Plugin" msgstr "Connectors d'estreles" msgid "&Stars" msgstr "&Estreles" msgid "A plugin that shows the Starry Sky." msgstr "Un connector que mostra el cel estrelat." msgid "File View" msgstr "Vista de fitxer" msgid "&File View" msgstr "Vista de &fitxer" msgid "A list of currently opened files" msgstr "Una llista dels fitxers oberts actualment" msgid "Open new kml file..." msgstr "Obri un fitxer KML nou..." msgid "close this kml file..." msgstr "tanca este fitxer KML..." msgid "Photos" msgstr "Fotos" msgid "&Photos" msgstr "&Fotos" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Baixa automàticament imatges d'arreu del món d'acord amb la seua popularitat" msgid "Overview Map" msgstr "Mapa general" msgid "&Overview Map" msgstr "Mapa &general" msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "És un element flotant que mostra un mapa global." msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgstr "Un control per a moure el mapa i fer zoom amb el ratolí" msgid "km" msgstr "km" msgid "Scale Bar" msgstr "Barra d'escala" msgid "&Scale Bar" msgstr "&Barra d'escala" msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Este és un element flotant que mostra l'escala del mapa." msgid "m" msgstr "m" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.
Weather data from UK MET " "Office" msgstr "" "Proporcionat per backstage.bbc.co.uk.
Dades meteorològiques de la UK" " MET Office" msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" msgid "Station: %1\n" msgstr "Estació: %1\n" msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" msgid "Wind: %4, %5\n" msgstr "Vent: %4, %5\n" msgctxt "Wind: WindSpeed" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vent: %4\n" msgctxt "Wind: WindDirection" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vent: %4\n" msgctxt "Pressure: Pressure, Development" msgid "Pressure: %6, %7" msgstr "Pressió: %6, %7" msgctxt "Pressure: Pressure" msgid "Pressure: %6" msgstr "Pressió: %6" msgctxt "Pressure Development" msgid "Pressure %7" msgstr "Pressió %7" msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" msgid "%1: %2, %3 to %4" msgstr "%1: %2, %3 a %4" msgid "Weather for %1" msgstr "Oratge per %1" msgid "Current Observation" msgstr "Observació actual" msgid "Forecasts" msgstr "Previsions" msgid "sunny" msgstr "assolellat" msgid "clear" msgstr "seré" msgid "few clouds" msgstr "poc ennuvolat" msgid "partly cloudy" msgstr "parcialment ennuvolat" msgid "overcast" msgstr "cobert" msgid "light showers" msgstr "ruixats lleugers" msgid "showers" msgstr "ruixats" msgid "light rain" msgstr "plovisqueig" msgid "rain" msgstr "pluja" msgid "occasionally thunderstorm" msgstr "tempestes ocasionals" msgid "thunderstorm" msgstr "tempesta elèctrica" msgid "hail" msgstr "pedregada" msgid "occasionally snow" msgstr "nevada ocasional" msgid "light snow" msgstr "nevada lleugera" msgid "snow" msgstr "neu" msgid "rain and snow" msgstr "aiguaneu" msgid "mist" msgstr "boirina" msgid "sandstorm" msgstr "tempesta d'arena" msgid "N" msgstr "N" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgid "E" msgstr "E" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgid "S" msgstr "S" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgid "NW" msgstr "NO" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgid "W" msgstr "O" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgid "km/h" msgstr "km/h" msgid "mph" msgstr "mph" msgid "m/s" msgstr "m/s" msgid "knots" msgstr "nusos" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" msgid "hPa" msgstr "hPa" msgid "kPa" msgstr "kPa" msgid "Bar" msgstr "Bar" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" msgid "inch Hg" msgstr "polzades Hg" msgctxt "air pressure is rising" msgid "rising" msgstr "ascendent" msgctxt "air pressure has no change" msgid "steady" msgstr "constant" msgctxt "air pressure falls" msgid "falling" msgstr "descendent" msgid "Publishing time: %1
" msgstr "Data de publicació: %1
" msgid "Condition: %1
" msgstr "Condició: %1
" msgid "Temperature: %1
" msgstr "Temperatura: %1
" msgid "Max temperature: %1
" msgstr "Temperatura màx.: %1
" msgid "Min temperature: %1
" msgstr "Temperatura mín.: %1
" msgid "Wind direction: %1
" msgstr "Direcció del vent: %1
" msgid "Wind speed: %1
" msgstr "Velocitat del vent: %1
" msgid "Pressure: %1
" msgstr "Pressió: %1
" msgid "Pressure development: %1
" msgstr "Increment de la pressió: %1
" msgid "Humidity: %1
" msgstr "Humitat: %1
" msgid "&Weather" msgstr "&Meteorologia" msgid "" "Download weather information from many weather stations all around the world" msgstr "" "Baixa informació meteorològica des de diverses estacions meteorològiques " "d'arreu del món" msgid "" "
(c) 2009 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
(c) 2009 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" "Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Proporcionat per backstage.bbc.co.uk.\n" "Dades meteorològiques de la UK MET Office" msgid "DataView Plugin" msgstr "Connector DataView" msgid "&DataView Plugin" msgstr "Connector &DataView" msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." msgstr "" "Un connector que mostra en una finestra separada totes les dades carregades." msgid "Test Plugin" msgstr "Connector de prova" msgid "&Test Plugin" msgstr "Connector de &prova" msgid "This is a simple test plugin." msgstr "Este és un simple connector de prova." msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Articles de la Viquipèdia" msgid "&Wikipedia" msgstr "&Viquipèdia" msgid "" "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " "position on the map" msgstr "" "Baixa automàticament articles de la Viquipèdia i els mostra en la posició " "correcta del mapa." msgid "" "Geo positions by geonames.org\n" "Texts by wikipedia.org" msgstr "" "Posicions geogràfiques proporcionades per geonames.org\n" "Texts proporcionats per wikipedia.org" msgctxt "" "Title:\n" "Summary" msgid "%1
%2" msgstr "%1
%2" msgid "GeoRenderer Plugin" msgstr "Connector GeoRenderer" msgid "&GeoRenderer Plugin" msgstr "Connector &GeoRenderer" msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)." msgstr "" "Este connector dibuixa el contingut del mapa (p. ex. proporcionat a través " "d'un fitxer KML)." msgid "Placemarks Plugin" msgstr "Connector Placemarks" msgid "&Placemarks Plugin" msgstr "Connector &Placemarks" msgid "A plugin that displays placemarks." msgstr "Un connector que mostra marques de llocs." msgid "Placemark Name" msgstr "Nom de la marca de lloc" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" msgid "OSM Annotation Plugin" msgstr "Connector d'anotacions a l'OSM" msgid "&OSM Annotation Plugin" msgstr "Connector d'anotacions a l'&OSM" msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." msgstr "" "Este és un connector d'interacció i renderització emprat per a anotar dades " "a l'OSM." msgid "" "Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n" " %1" msgstr "" "S'ha produït un error quan es provava de baixar el fitxer OSM del servidor. L'error ha estat:\n" " %1" msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" msgstr "Tots els fitxers admesos (*.osm);;Dades de l'Open Street Map (*.osm)" msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" msgstr "Seleccioneu una àrea abans de provar de baixar un fitxer OSM." msgid "" "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region" " on the globe." msgstr "" "Un dels punts de la selecció no pertany al globus. Escolliu únicament una " "regió del globus." msgid "Save Annotation File" msgstr "Guarda el fitxer d'anotacions" msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers admesos (*.kml);;Fitxer KML (*.kml)" msgid "Open Annotation File" msgstr "Obri un fitxer d'anotacions" msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers admesos (*.kml);;Fitxer d'anotacions KML (*.kml)" msgid "Add Placemark" msgstr "&Afig una marca de lloc" msgid "Draw Polygon" msgstr "Dibuixa un polígon" msgid "Load Osm File" msgstr "Carrega un fitxer OSM" msgid "Load Annotation File" msgstr "Carrega un fitxer d'anotacions" msgid "Enable Marble Input" msgstr "Habilita l'entrada del Marble" msgid "Select Map Area" msgstr "Seleccioneu una àrea del mapa" msgid "Download Osm File" msgstr "Baixa un fitxer OSM" msgid "Download Osm File for selected area" msgstr "Baixa un fitxer OSM de l'àrea seleccionada" msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" msgid "&Satellites" msgstr "&Satèl·lits" msgid "This plugin displays TBD satellites." msgstr "Este connector mostra els satèl·lits TBD" msgid "Compass" msgstr "Brúixola" msgid "&Compass" msgstr "&Brúixola" msgid "This is a float item that provides a compass." msgstr "Este és un element flotant que mostra una brúixola." msgid "Panoramio Photos" msgstr "Fotos de Panoramio" msgid "&Panoramio" msgstr "&Panoramio" msgid "twitter " msgstr "twitter " msgid "&twitter" msgstr "&twitter" msgid "show public twitts in their places" msgstr "Mostra els usuaris públics de twitter a les seues ubicacions" msgid "FITemplate" msgstr "FITemplate" msgid "Float Item &Template" msgstr "Plan&tilla d'element flotant" msgid "This is a template class for float items." msgstr "Esta és una classe de plantilla per a elements flotants." msgid "GeoClue position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "GeoClue position provider plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Informa de la posició a través de l'entorn de localització GeoClue." msgid "Gpsd position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició Gpsd" msgid "Gpsd position provider plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició Gpsd" msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." msgctxt "a planet without data" msgid "Unknown Planet" msgstr "Planeta desconegut" msgctxt "the planet" msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" msgctxt "the planet" msgid "Venus" msgstr "Venus" msgctxt "the planet" msgid "Earth" msgstr "la Terra" msgctxt "the planet" msgid "Mars" msgstr "Mart" msgctxt "the planet" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" msgctxt "the planet" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgctxt "the planet" msgid "Uranus" msgstr "Urà" msgctxt "the planet" msgid "Neptune" msgstr "Neptú" msgctxt "the planet" msgid "Pluto" msgstr "Plutó" msgctxt "the earth's star" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "the earth's moon" msgid "Moon" msgstr "Lluna" msgid "Marble Info Center - %1" msgstr "Centre d'informació del Marble - %1" msgid "Population:" msgstr "Població:" msgid "Capital" msgstr "Capital" msgid "Regional Capital" msgstr "Capital regional" msgid "Location" msgstr "Situació" msgid "Mountain" msgstr "Muntanya" msgid "Elevation extreme" msgstr "Punt més elevat" msgid "Volcano" msgstr "Volcà" msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragi" msgid "City" msgstr "Ciutat" msgid "Ocean" msgstr "Oceà" msgid "Nation" msgstr "Nació" msgid "Continent" msgstr "Continent" msgid "Astronomical observatory" msgstr "Observatori astronòmic" msgid "Maria" msgstr "Maria" msgid "Crater" msgstr "Cràter" msgid "Landing Site" msgstr "Punt d'allunatge" msgid "Other Place" msgstr "Altres llocs" msgid "Area:" msgstr "Àrea:" msgid "%1 sq km" msgstr "%1 km²" msgid "%1 Mio. sq km" msgstr "%1 Mkm²" msgid "%1 inh." msgstr "%1 h." msgid "%1 Mio. inh." msgstr "%1 Mh." msgid "%1 m" msgstr "%1 m" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" msgid "-" msgstr "-" msgid "Save File" msgstr "Guarda fitxer" msgid "GpxFile (*.gpx)" msgstr "GpxFile (*.gpx)" msgid "GpxSax" msgstr "GpxSax" msgid "" "Parse error at line %1, column %2:\n" "%3." msgstr "" "S'ha produït un error d'interpretació a la línia %1, columna %2:\n" "%3." msgid "Atlas" msgstr "Atles" msgid "Satellite View" msgstr "Vista de satèl·lit" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" msgid "Total Distance: %1 km" msgstr "Distància total: %1 km" msgid "Total Distance: %1 m" msgstr "Distància total: %1 m" msgid "About" msgstr "Quant a" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgid "Version %1" msgstr "Versió %1" msgid "" "
(c) 2007, 2008, 2009 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
(c) 2007, 2008, 2009 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" msgid "Active Development Team of Marble 0.8 and 0.7" msgstr "Equip de programació actiu del Marble 0.8 i 0.7" msgid "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Core " "Developer and Original Author

" msgstr "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Desenvolupador principal" " i autor original

" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Core Developer: " "KML and Windows support

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Desenvolupador " "principal: implementació dels KML i Windows

" msgid "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Core Developer: " "OpenStreetMap support, Download Management

" msgstr "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Desenvolupador " "principal: implementació de l'OpenStreetMap, gestor de baixades

" msgid "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail.com
Core " "Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgstr "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail.com
Desenvolupador" " principal: Marble Runners, plasmoide World-Clock

" msgid "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
Online " "Services support

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
Implementació" " dels servicis en línia

" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Proxy " "support

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Implementació" " del servidor intermediari

" msgid "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Connectors de " "xarxa

" msgid "" "

Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
Planet" " Filter, bugfixes

" msgstr "" "

Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
Filtre" " de planetes, esmena d'errors

" msgid "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical " "Observatories

" msgstr "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Observatoris " "astronòmics

" msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgstr "

Magnus Valle
Mapes històrics

" msgid "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
Bugfixes

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
Esmena " "d'errors

" msgid "Join us" msgstr "Uniu-vos a nosaltres" msgid "" "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgstr "" "

Podeu contactar amb els desenvolupadors del projecte Marble a marble-devel@kde.org

" msgid "Google Summer of Code" msgstr "Google Summer of Code" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

L'equip del Marble vol agrair als seus membres que han participat en el " "«Google Summer of Code» la faena que han en el Marble:

" msgid "

2008

" msgstr "

2008

" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector " "Tiles for Marble

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Projecte: mosaic " "vectorial en el Marble

" msgid "" "

Shashank Singh shashank.personal@gmail.com
Project:" " Panoramio / Wikipedia -photo support for Marble

" msgstr "" "

Shashank Singh shashank.personal@gmail.com
Projecte:" " implementació de les fotos del Panoramio / Viquipèdia en el Marble

" msgid "2007" msgstr "2007" msgid "" "

Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
Project:" " Equirectangular Projection (\"Flat Map\")

" msgstr "" "

Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
Projecte:" " projecció equirectangular (\"mapa pla\")

" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Project:" " GPS Support for Marble

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Projecte:" " compatibilitat amb el GPS per al Marble

" msgid "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML " "Support for Marble

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projecte: " "compatibilitat amb el KML per al Marble

" msgid "" "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making" " these projects possible.

" msgstr "" "

... i evidentment, volem agrair a la gent de Google Inc. que hagen fet " "possibles estos projectes.

" msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" msgid "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Core " "Developer and Co-Maintainer

" msgstr "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Desenvolupador" " principal i comantenidor

" msgid "" "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David" " Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgstr "" "

Programació i pedaços: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgid "" "

Platforms & Distributions:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah.

" msgstr "" "

Plataformes i distribucions:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " "Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " "Goorah.

" msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgstr "

Disseny gràfic: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" msgid "" "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgstr "" "

Suggeriments diversos i proves: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos" " Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres," " Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgid "" "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source" " of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" msgstr "" "

Volem donar especialment les gràcies a John Layt per proporcionar una " "font d'inspiració important en crear el predecessor del Marble, el " "\"Kartographer\".

" msgid "Maps" msgstr "Mapes" msgid "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard Space " "Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

" msgstr "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / píxel)
NASA Goddard Space " "Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

" msgid "" "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC and " "Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, " "NASA GSFC.

" msgstr "" "

Earth's City Lights
Dades per gentilesa de Marc Imhoff del NASA" " GSFC i Christopher Elvidge del NOAA NGDC. Imatge per Craig Mayhew i Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgid "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgstr "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / píxel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgid "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA " "; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgstr "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA " "; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil i Antonio Rivera

" msgid "" "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " "Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " "Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " "on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " "Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU" " CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-" "resolution data set of surface climate over global land areas. Climate " "Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgstr "" "

Mapes de temperatures i precipitacions (juliol i desembre)
Una " "combinació de dos conjunts de dades:

  • Legates, D.R. i Willmott, C.J. " "1989. Mitjana mensual de precipitacions i temperatura de l'aire en " "superfície. Dades ràster digitals en una graella de 0,5 grau geogràfic " "(lat/long) de 361x721 (registre centrat en meridians de 0,5 graus). Boulder " "CO: National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU" " CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. i Makin, I., 2002: Un conjunt de " "dades d'alta resolució del clima de superfície en àrees globals de terra. " "Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgid "Street Map" msgstr "Street Map" msgid "" "

OpenStreetMap
The street maps used in Marble via download are " "provided by the OpenStreetMap " "Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable " "maps.License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " "of the Creative" " Commons Attribution-ShareAlike 2.0license.

" msgstr "" "

OpenStreetMap
Els mapes de carrers utilitzats en el Marble via " "baixades els ha proporcionat el projecte OpenStreetMap (\"OSM\"). L'OSM és " "una comunitat oberta que crea mapes editables lliures.Llicència: les " "dades d'OpenStreetMap es poden utilitzar lliurement sota els termes de la llicència" " Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" msgid "Cities and Locations" msgstr "Ciutats i ubicacions" msgid "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgstr "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgid "" "

Geonames.org
http://www.geonames.org/License:" " Geonames.org data can be used freely under the terms of the Creative Commons " "Attribution 3.0 license.

" msgstr "" "

Geonames.org
http://www.geonames.org/Llicència:" " Les dades de Geonames.org es poden utilitzar lliurement sota els termes de " "la llicència " "Creative Commons Attribution 3.0.

" msgid "" "

Czech Statistical Office
Public database http://www.czso.cz

" msgstr "" "

Oficina estadística de Txèquia
Base de dades pública http://www.czso.cz

" msgid "Flags" msgstr "Banderes" msgid "" "

Flags of the World
The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " "turn took a subset from http://www.openclipart.org and " "reworked them. All flags are under the public domain (see comments inside " "the svg files).

" msgstr "" "

Banderes del món
Les banderes s'han tret de la Viquipèdia (http://www.wikipedia.org) d'on, al seu" " torn, n'ha tret un subconjunt de http://www.openclipart.org i s'han " "reelaborat. Totes les banderes són de domini públic (vegeu els comentaris " "dins els fitxers svg).

" msgid "Stars" msgstr "Estreles" msgid "" "

The Bright Star Catalogue
5th Revised Ed. (Preliminary Version)" " Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC (1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgstr "" "

The Bright Star Catalogue
5a. edició revisada (versió " "preliminar) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC" " (1991)" " http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Path" msgstr "Camí" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "&Earth" msgstr "&Terra" msgid "0 N 0 W" msgstr "0 N 0 O" msgid "Add &Measure Point" msgstr "Afig un punt de &mesura" msgid "Remove &Last Measure Point" msgstr "&Elimina l'últim punt de mesura" msgid "&Remove Measure Points" msgstr "&Elimina els punts de mesura" msgid "&Set Home Location" msgstr "&Establix el vostre emplaçament" msgid "&About" msgstr "&Quant a" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copia coordenades" msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostra" msgctxt "The compass direction" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "The compass direction" msgid "East" msgstr "Est" msgctxt "The compass direction" msgid "South" msgstr "Sud" msgctxt "The compass direction" msgid "West" msgstr "Oest" msgid "File format unrecognized" msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" msgstr "El fitxer no és un fitxer DGML 2.0 vàlid" msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" msgstr "El fitxer no té un format GPX 1.0 / 1.1 vàlid" msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" msgstr "El fitxer no té un format KML 2.0 / 2.1 /2.2 vàlid" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "No s'ha pogut convertir a enter el contingut del text fill . Era: " "'%1'" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "No s'ha pogut convertir a enter el contingut del text fill . Era: " "'%1'" msgid "m/h" msgstr "m/h" msgid "ft" msgstr "peu" msgid "Legend" msgstr "Llegenda" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" msgid "Current Location" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Unable to insert data into cache" msgstr "No s'han pogut inserir dades en la memòria cau" msgid "View" msgstr "Visualitza" msgid "Native" msgstr "Nadiu" msgid "Native (X11)" msgstr "Nadiu (X11)" msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" msgstr "Nadiu (Mac OS X Core Graphics)" msgid "Cache and Proxy" msgstr "Memòria cau i servidor intermediari" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" msgid "Graphics System Change" msgstr "Canvi de sistema gràfic" msgid "" "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" "Please close the application and start Marble again." msgstr "" "Heu decidit executar el Marble amb un sistema gràfic diferent.\n" "Per tal que este canvi es faça efectiu, cal reiniciar el Marble.\n" "Tanqueu l'aplicació i reinicieu el Marble." msgctxt "East, the direction" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "West, the direction" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "North, the direction" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "South, the direction" msgid "S" msgstr "S" msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" msgid "Data" msgstr "Dades" msgid "not available" msgstr "no disponible"