# English (British) translation for metacity. # Copyright (C) 2002 The Gnome Foundation. # This file is distributed under the same licence as the metacity package. # Robert Brady , Bastien Nocera , 2002. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 13:08+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:03+0000\n" #: ../src/core/main.c:293 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer guardat" #: ../src/core/main.c:323 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "No poses en pantalla completa les finestres que estan maximitzades i no " "tenen decoracions" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Canvia l'estat de maximització" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "maximitza la finestra" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Whether to show title bars for maximized windows" msgstr "Si s'han de mostrar les barres de títol de les finestres maximitzades" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." msgstr "" "Si es definix com a fals oculta les barres de títol de les finestres " "maximitzades." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Definir esta opció com a falsa pot produir un comportament incorrecte, per " "això no és gens recomanable que els usuaris la canvien del valor verdader " "predeterminat. Moltes accions (p. ex. fer clic en l'àrea del client, moure o " "redimensionar la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte " "secundari. Definir esta opció com a falsa, la qual cosa no és recomanable en " "absolut, desconnectarà l'alçament de les altres accions de l'usuari i " "ignorarà les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan esta " "opció és falsa, les finestres es poden alçar fent alt-clic amb el botó " "esquerre en qualsevol lloc de la finestra, un clic normal en les decoracions " "de la finestra o per missatges especials dels buscapersones, per exemple, " "les sol·licituds d'activació des d'aplicacions de llista de tasques. Esta " "opció està inhabilitada actualment en el mode de focus en fer clic. Tingueu " "en compte que la llista de maneres d'alçar les finestres quan raise_on_click " "és fals no inclou sol·licituds programàtiques des d'aplicacions per a alçar " "finestres; sol·licituds semblants s'ignoraran sense tindre en compte la raó " "de la sol·licitud. Si sou de l'equip de programació d'una aplicació i teniu " "un usuari que es queixa que l'aplicació no funciona amb este paràmetre " "inhabilitat, informeu-lo que és _culpa seua_ per trencar el seu gestor de " "finestres i que cal que canvie esta opció a verdader o viure amb este " "error. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del doble clic en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle_shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle_maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle_maximize_horizontally» i «toggle_maximize_vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del clic central en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle_shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle_maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle_maximize_horizontally» i «toggle_maximize_vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opció determina els efectes del clic dret en la barra de títol. Les " "opcions vàlides actuals per a la finestra són «toggle_shade», que commuta " "entre ombreja/elimina l'ombreig; «toggle_maximize», que la maximitza/" "restaura; «toggle_maximize_horizontally» i «toggle_maximize_vertically», que " "maximitzen/restauren la finestra només en eixa direcció; «minimitza», que la " "minimitza; «ombreja» que la puja; «menú», que mostra el menú de la finestra; " "«baixa», que la posa darrere de totes les altres; i «cap», que no fa res. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Automatically Maximize Windows" msgstr "Maximitza automàticament les finestres" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " "already cover most of the screen." msgstr "" "Determina si les finestres s'han de maximitzar automàticament quan es " "mostren, si ja cobrixen la major part de la pantalla." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " "specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " "opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " "have any effect if compositing_manager is disabled." msgstr "" "Determina si els efectes relacionats amb el componedor estan habilitats o " "no. Específicament, inhabilita les ombres davall de les finestres, el suport " "per a l'opacitat i les previsualitzacions de les finestres en el commutador " "de finestra alt+tab. No té cap efecte si s'ha inhabilitat el " "compositing_manager." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " "to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " "window is captured and stored in a property on the window itself. This " "allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " "previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " "is enabled too." msgstr "" "Determina si, abans de desfer el mapatge d'una finestra (p. ex. quan s'envia " "a un altre espai de treball o es minimitza), s'ha de capturar un mapa de " "píxels de l'estat actual de la finestra i s'ha d'emmagatzemar en una " "propietat de la finestra mateix. Açò permet que els clients interessats (p. " "ex. commutadors d'espais de treball) puguen mostrar previsualitzacions de " "qualsevol finestra. Tingueu en compte que només funcionarà si també s'ha " "habilitat el compositing_manager. " #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaura" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1260 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no " "s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no es troba entre 0.0 i 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és \"shade/base_color/factor\", \"%s\" no s'ajusta al " "format" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat \"%s\" en el color ombrejat" #: ../src/ui/theme.c:1392 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat \"%s\" en el color ombrejat és negatiu" #: ../src/ui/theme.c:1421 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3141 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "No s'ha de tindre l'atribut «redimensiona» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No s'ha de tindre l'atribut «redimensiona» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Finestres/_Diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" msgstr "Quadre de diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Quadre de diàleg modal"