# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions de depuració:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "S'estan transferint missatges a la instància del Openbox que està en execució:\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a %s\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the #. "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Especifica la ruta del fitxer de configuració a usar\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra l'eixida de depuració\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra l'eixida de depuració per a la gestió del " "focus\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Dividix la visualització en pantalles xinerama " "falses\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Ix de l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Visualitza esta ajuda i ix\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Reemplaça el gestor de finestres està en execució " "actualment\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Torna a iniciar l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió al gestor de sessió\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Visualitza la versió i ix\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "--config-file requerix un argument\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Ja s'està executant un gestor de finestres en la pantalla %d" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre _davall" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre damun_t" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Esteu segur que voleu eixir de l'Openbox?" #: openbox/actions/session.c:67 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Esteu segur que voleu eixir?" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "S'ha intentat accedir al menú «%s» però no existix" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:62 #: openbox/client.c:3458 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: openbox/openbox.c:196 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "No es poden establir modificadors dels idiomes per al servidor X." #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menú del client" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # 18 #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "" "Hi ha un conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Escriptoris" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: openbox/client.c:3455 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: openbox/client.c:3449 msgid "End Process" msgstr "Finalitza el procés" #: openbox/session.c:598 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "S'ha produït un error mentres es guardava la sessió a «%s»: %s" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Ix" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Openbox" msgstr "Ix de l'Openbox" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "No s'ha pogut convertir el camí «%s» des d'utf8" #: openbox/menu.c:170 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'orde per al menú de conducte «%s»: %s" #: openbox/openbox.c:183 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca obrender." #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Vés allí..." #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Ico_nitza" #: openbox/actions.c:149 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "L'acció sollicitada «%s» no és vàlida. Esta acció no existix." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "El botó «%s» no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "El botó «%s» especificat al fitxer de configuració no és vàlid." #: openbox/openbox.c:660 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "L'argument \"%s\" no és vàlid a la línia d'ordes\n" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "El context «%s» no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "El codi de tecla «%s» no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "El nom de la tecla «%s» no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "La tecla del modificador «%s» no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí" #: openbox/menu.c:184 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "L'eixida del menú de conducte «%s» no és vàlida" #: openbox/client.c:2019 openbox/client.c:2051 msgid "Killing..." msgstr "S'està matant..." #: openbox/actions/session.c:63 openbox/actions/session.c:68 msgid "Log Out" msgstr "Ix" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Administra escriptoris" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Més..." # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/client.c:2021 openbox/client.c:2053 msgid "Not Responding" msgstr "No està responent" #: openbox/session.c:835 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "S'han produït un o més errors de sintaxi de l'XML mentres s'analitzaven els " "fitxers de configuració de l'Openbox. Vegeu l'eixida estàndard per a més " "informació. L'últim error estava en la línia %d del fitxer «%s», amb el " "missatge: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Hi ha un error de sintaxi de l'Openbox" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d #. ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr "" "L'Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual té %d." " S'està invalidant la configuració de l'Openbox." #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "R_estaura" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "La tecla sol·licitada «%s» no existix en la pantalla" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_siona" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a iniciar per a executar el nou executable «%s»: %s" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s\n" msgstr "S'està executant %s\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Forma d'ús: Openbox [opcions]\n" #: openbox/actions/session.c:41 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " "session management support" msgstr "" "L'acció Eixida de la sessió no està disponible ja que l'Openbox s'ha " "construït sense suport de gestió de sessió" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està eixint" #: openbox/client.c:3453 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect" " it from the X server?" msgstr "" "La finestra «%s» sembla que no està responent. Voleu desconnectar-la del " "servidor X?" #: openbox/client.c:3447 msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "La finestra «%s» sembla que no està responent. Voleu forçar-ne la eixida " "enviant-li el senyal %s?" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Sense/Amb _decoració" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "No es pot canviar al directori de l'usuari «%s»: %s" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, se n'utilitzaran " "alguns predeterminats" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú «%s» vàlid" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." #: openbox/session.c:104 #, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "No és pot crear el directori «%s»: %s" #: openbox/session.c:466 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut guardar la sessió a «%s»: %s" #: openbox/client.c:2005 msgid "Unnamed Window" msgstr "La finestra no té nom" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Hi ha un error d'X: %s" #: openbox/openbox.c:194 msgid "X server does not support locale." msgstr "El servidor X no dóna suport per a idiomes" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # For the time being #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Afegix un nou escriptori" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Suprimix l'últim escriptori" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "En_rotlla cap amunt/avall" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "Envia a l'e_scriptori" #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "escriptori %i" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s" #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored." #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."