# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 msgid "x" msgstr "x" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" msgstr "Nom" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: dbx_preference.py:333 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 msgid "Y:" msgstr "Y:" # Stroke width #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" # Edit #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../pitivi/effects.py:91 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 msgid "Render" msgstr "Renderitza" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Amaga" # Scale page #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Translators: This is an action, the title of a button #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Informació" # Scale page #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 msgid "Rendering" msgstr "Renderització" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 msgid "No preset" msgstr "Sense valor predeterminat" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../pitivi/effects.py:115 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" #: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Dividix" #. Prevents being flush against the notebook #: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes principal" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Obri un projecte existent" #: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" #: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Section" msgstr "Secció" #: ../pitivi/ui/previewer.py:80 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "minuts" #: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 msgid "Year:" msgstr "Any:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." msgstr "Trieu..." #: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i guarda..." #: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" msgstr "Guarda la configuració" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 msgid "Sample Rate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 msgid "Sample rate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Reinicialitza al valor per defecte" #: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%g minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: ../pitivi/effects.py:85 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #. Translators: This is an action, the title of a button #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Revert" msgstr "Invertix" #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Tanca sense guardar" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" # source\template\template.src string CorrespondenceFields+10 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../pitivi/effects.py:93 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ../pitivi/effects.py:246 msgid "effect" msgstr "efecte" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Obri fitxer..." #: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 #: ../pitivi/ui/previewer.py:117 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "No existix el fitxer" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Guarda el projecte actual" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" #: ../pitivi/effects.py:106 msgid "Fancy" msgstr "Fantasia" #. Translators: This string indicates the estimated time #. remaining until the action completes. The "%s" is an #. already-localized human-readable duration description like #. "31 seconds". #: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Falten aproximadament %s" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Importa fitxers..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Elimina el clip" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "S'està alineant automàticament" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Estimating..." msgstr "S'està estimant..." #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Viewer Zoom" msgstr "Ampliació del visor" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Missing Dependencies" msgstr "Manquen dependències" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart PiTiVi:" msgstr "" "Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " "següents i reinicieu el PiTiVi:" #: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Properties for " msgstr "Propietats de " #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "MP4" msgstr "MP4" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "H.264" msgstr "H.264" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "29.97 fps" msgstr "29.97 fps" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 channels (5.1)" msgstr "6 canals (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Render Preset" msgstr "Predefinits del renderitzat" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Container format" msgstr "Format del contenidor" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Container format:" msgstr "Format del contenidor:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Render only the selected clips" msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Imatges per segon" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 #, fuzzy msgid "1000 x 1000" msgstr "1000 x 1000" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Edit Project Settings..." msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "Fotogrames per segon:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Sample Depth:" msgstr "Profunditat de la mostra:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Rendering movie" msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Unknown Mib" msgstr "Es desconeix la mida" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Encoding first pass" msgstr "S'està codificant la primera passada" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Estimated filesize:" msgstr "Mida estimada del fitxer:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Frames per second:" msgstr "Fotogrames per segon:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" msgstr "" "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" #: ../data/ui/preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 #, fuzzy msgid "Standard (4:3)" msgstr "Estàndard (4:3)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Standard PAL" msgstr "PAL estàndard" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 #, fuzzy msgid "25 FPS" msgstr "25 fps" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Paràmetres del projecte" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Video Preset" msgstr "Predefinits de vídeo" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Size (Pixels)" msgstr "Mida (píxels)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Imatges per segon" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Audio Preset" msgstr "Predefinits d'àudio" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Sample depth:" msgstr "Profunditat de la mostra:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Project title:" msgstr "Títol del projecte:" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Browse projects..." msgstr "Navega pels projectes..." #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Missing dependencies..." msgstr "Manquen dependències..." #: ../pitivi/application.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " "at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" msgstr "" "Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un " "informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" #: ../pitivi/application.py:425 #, fuzzy msgid "Loading project..." msgstr "S'està carregant el projecte..." #: ../pitivi/application.py:434 #, fuzzy msgid "Project loaded." msgstr "S'ha carregat el projecte." #: ../pitivi/application.py:435 #, fuzzy msgid "Rendering..." msgstr "S'està renderitzant..." #: ../pitivi/application.py:447 #, fuzzy msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " "project.\n" " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" " %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." msgstr "" "\n" " %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de " "vídeo.\n" " %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea " "un projecte.\n" " %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_DE_SORTIDA # Renderitza un " "projecte.\n" " %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un " "projecte." #: ../pitivi/application.py:455 #, fuzzy msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou." #: ../pitivi/application.py:458 #, fuzzy msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps." #: ../pitivi/application.py:461 #, fuzzy msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python." #: ../pitivi/application.py:464 #, fuzzy msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície " "gràfica." #: ../pitivi/application.py:467 #, fuzzy msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" "Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari " "completa." #: ../pitivi/application.py:472 #, fuzzy msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada" #: ../pitivi/application.py:475 #, fuzzy msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r o -p i -i no són compatibles" #: ../pitivi/application.py:478 #, fuzzy msgid "-a requires -i" msgstr "-a requereix -i" #: ../pitivi/application.py:486 #, fuzzy msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" #: ../pitivi/application.py:489 #, fuzzy msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" #: ../pitivi/application.py:492 #, fuzzy msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE" #: ../pitivi/check.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%s is already running" msgstr "Ja s'està executant el %s" #: ../pitivi/check.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en este script." #: ../pitivi/check.py:118 #, fuzzy msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin" #: ../pitivi/check.py:119 #, fuzzy msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " "en el camí de connectors de la GStreamer." #: ../pitivi/check.py:121 #, fuzzy msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica" #: ../pitivi/check.py:122 #, fuzzy msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" "Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " "en el camí de connectors de la GStreamer." #: ../pitivi/check.py:124 #, fuzzy msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo" #: ../pitivi/check.py:125 #, fuzzy msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" "Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin " "utilitzar el Cairo." #: ../pitivi/check.py:127 #, fuzzy msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de eixida de vídeo" #: ../pitivi/check.py:128 #, fuzzy msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de eixida de vídeo " "disponible (xvimagesink o ximagesink)." #: ../pitivi/check.py:130 #, fuzzy msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de eixida d'àudio" #: ../pitivi/check.py:131 #, fuzzy msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de eixida d'àudio " "disponible (alsasink o osssink)." #: ../pitivi/check.py:133 #, fuzzy msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo" #: ../pitivi/check.py:134 #, fuzzy msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo." #: ../pitivi/check.py:136 #, fuzzy msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas" #: ../pitivi/check.py:137 #, fuzzy msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al " "goocanvas." #: ../pitivi/check.py:139 #, fuzzy msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG" #: ../pitivi/check.py:140 #, fuzzy msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG." #: ../pitivi/check.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " "version %s)" msgstr "" "La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella " "(teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "" "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o " "superior a %s." #: ../pitivi/check.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." #: ../pitivi/check.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " "version %s)" msgstr "" "La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " "vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "" "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " "%s." msgstr "" "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual o " "superior a %s." #: ../pitivi/check.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "" "La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." #: ../pitivi/check.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " "version %s)" msgstr "" "La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa " "vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "" "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o " "superior a %s." #: ../pitivi/check.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " "(your version %s)" msgstr "" "La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell " "(teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " "%s." msgstr "" "Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o superior " "a %s." #: ../pitivi/check.py:166 #, fuzzy msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope" #: ../pitivi/check.py:167 #, fuzzy msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface." #: ../pitivi/check.py:169 #, fuzzy msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils" #: ../pitivi/check.py:170 #, fuzzy msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python." #: ../pitivi/check.py:176 #, fuzzy msgid "Enables the autoalign feature" msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic" #: ../pitivi/check.py:181 #, fuzzy msgid "Additional video effects" msgstr "Efectes de vídeo addicionals" #: ../pitivi/check.py:183 #, fuzzy msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" #: ../pitivi/discoverer.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" "%s" msgstr "" "Manquen els connectors:\n" "%s" #. woot, nothing decodable #: ../pitivi/discoverer.py:243 #, fuzzy msgid "Cannot decode file." msgstr "No es pot descodificar el fitxer." #: ../pitivi/discoverer.py:244 #, fuzzy msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges." #: ../pitivi/discoverer.py:264 #, fuzzy msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer." #: ../pitivi/discoverer.py:265 #, fuzzy msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "" "Sembla que este clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera " "aleatòria." #: ../pitivi/discoverer.py:330 #, fuzzy msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer." #: ../pitivi/discoverer.py:331 #, fuzzy msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer." #: ../pitivi/discoverer.py:360 #, fuzzy msgid "No available source handler." msgstr "No hi ha cap gestor de font." #: ../pitivi/discoverer.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" "No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" #: ../pitivi/discoverer.py:409 #, fuzzy msgid "File not readable by current user" msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer" #: ../pitivi/discoverer.py:440 #, fuzzy msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT." #: ../pitivi/discoverer.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar este fitxer: %s" #: ../pitivi/discoverer.py:473 #, fuzzy msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip." #: ../pitivi/discoverer.py:474 #, fuzzy msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers." #: ../pitivi/discoverer.py:500 #, fuzzy msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ." #: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 #, fuzzy msgid "All effects" msgstr "Tots els efectes" #: ../pitivi/effects.py:87 #, fuzzy msgid "Analysis" msgstr "Anàlisi" #: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 #: ../pitivi/factories/operation.py:66 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" #: ../pitivi/effects.py:245 #, fuzzy msgid "Audio |audio" msgstr "Àudio |àudio" #: ../pitivi/formatters/format.py:81 #, fuzzy msgid "PiTiVi Native (XML)" msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)" #: ../pitivi/formatters/format.py:82 #, fuzzy msgid "Playlist format" msgstr "Format de llista de reproducció" #. TODO: Find a way to install the missing effect. #: ../pitivi/formatters/etree.py:448 #, fuzzy msgid "The project contains effects which are not available on the system." msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema." #: ../pitivi/formatters/etree.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "Failed loading %(uri)s." msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." #: ../pitivi/projectmanager.py:105 #, fuzzy msgid "Not a valid project file." msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid." #: ../pitivi/projectmanager.py:110 #, fuzzy msgid "Couldn't close current project" msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual" #: ../pitivi/projectmanager.py:147 #, fuzzy msgid "No URI specified." msgstr "No s'ha especificat cap URI." #: ../pitivi/settings.py:465 #, fuzzy msgid "Export Settings\n" msgstr "Exporta els paràmetres\n" #: ../pitivi/settings.py:466 #, fuzzy msgid "Video: " msgstr "Vídeo: " #: ../pitivi/settings.py:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Audio: " msgstr "" "\n" "Àudio: " #: ../pitivi/settings.py:472 #, fuzzy msgid "" "\n" "Muxer: " msgstr "" "\n" "Multiplexor: " #: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 #, python-format msgid "%d%% Analyzed" msgstr "" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "_Suprimeix l'efecte" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activat" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 #, fuzzy msgid "Effect name" msgstr "Nom de l'efecte" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 #, fuzzy msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" "Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes " "associats" #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pitivi/ui/common.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "Format d'àudio desconegut: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" msgstr "Vídeo: %dx%d píxels a %.2ffps" #: ../pitivi/ui/common.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Imatge: %dx%d píxels" #: ../pitivi/ui/common.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "Format de vídeo desconegut: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Text: %s" msgstr "Text: %s" #. Translators: fps is for frames per second #: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 #: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 #: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 #: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 #: ../pitivi/ui/common.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../pitivi/ui/common.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "%.3f fps" msgstr "%.3f fps" #: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "%.2f fps" msgstr "%.2f fps" #: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 #: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 #: ../pitivi/ui/common.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%d KHz" msgstr "%d KHz" #: ../pitivi/ui/common.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%.1f KHz" msgstr "%.1f KHz" #: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 #: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "%d bit" msgstr "%d bit" #: ../pitivi/ui/common.py:201 #, fuzzy msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 canals (5.1)" #: ../pitivi/ui/common.py:202 #, fuzzy msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 canals (4.0)" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 #, fuzzy msgid "Implement Me" msgstr "Implementa'm" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 #, fuzzy msgid "Video effects" msgstr "Efectes de vídeo" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 #, fuzzy msgid "Audio effects" msgstr "Efectes d'àudio" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 #, fuzzy msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 #, fuzzy msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "«%s» ja existeix." #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 #, fuzzy msgid "New preset" msgstr "Predefinit nou" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Predefinit nou %d" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 #, fuzzy msgid "A file name is required." msgstr "Cal un nom de fitxer." #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 #, fuzzy msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "Ja existeix el fitxer.\n" "Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." #: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 #, python-format msgid "%d%% Rendered" msgstr "" #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 #, fuzzy msgid "PiTiVi can not preview this file." msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar este fitxer." #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Més informació" #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Resolució: %dx%d" #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durada: %s" #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 #, fuzzy msgid "Error while analyzing a file" msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 #, fuzzy msgid "Problem:" msgstr "Problema:" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 #, fuzzy msgid "Extra information:" msgstr "Informació extra:" #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 #, fuzzy msgid "No properties..." msgstr "Sense propietats..." #. set title and frame label #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propietats de %s" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 #, fuzzy msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma clau" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 #, fuzzy msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 #, fuzzy msgid "Start Playback" msgstr "Inicia la reproducció" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 #, fuzzy msgid "Loop over selected area" msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 #, fuzzy msgid "Reload the current project" msgstr "Torna a carregar el projecte actual" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 #, fuzzy msgid "Edit the project settings" msgstr "Edita els paràmetres del projecte" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 #, fuzzy msgid "_Render..." msgstr "_Renderitza..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 #, fuzzy msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Informació sobre %s" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Manual d'usuari" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 #, fuzzy msgid "_Library" msgstr "_Biblioteca" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 #, fuzzy msgid "_Timeline" msgstr "_Línia de temps" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 #, fuzzy msgid "Previe_w" msgstr "Pre_visualització" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 #, fuzzy msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 #, fuzzy msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barra d'eines de la línia del temps" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 #, fuzzy msgid "Undock Viewer" msgstr "Desacobla el visualitzador" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 #, fuzzy msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca multimèdia" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 #, fuzzy msgid "Effect Library" msgstr "Biblioteca d'efectes" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 #, fuzzy msgid "Clip configuration" msgstr "Configuració del clip" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 #, fuzzy msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" msgstr "" "Llicència Pública General Limitada de GNU\n" "Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 #, fuzzy msgid "All Supported Formats" msgstr "Tots els formats compatibles" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 #, fuzzy msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis del projecte actual abans de tancar?" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 #, fuzzy msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 #, fuzzy msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 #, fuzzy msgid "Revert to saved project" msgstr "Torna al projecte desat" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 #, fuzzy msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 #, fuzzy msgid "Error Loading Project" msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 #, fuzzy msgid "Locate missing file..." msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..." #. The file is probably an image, not video or audio. #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" "Please specify its new location:" msgstr "" "S'ha mogut el fitxer següent: «%s»\n" "Especifiqueu la seva ubicació actual:" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" "Please specify its new location:" msgstr "" "S'ha mogut el fitxer següent: «%s» (durada: %s)\n" "Especifiqueu la seva ubicació actual:" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 #, fuzzy msgid "Untitled.xptv" msgstr "Sense nom.xptv" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 #, fuzzy msgid "Detect Automatically" msgstr "Detecta automàticament" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 #, fuzzy msgid "Untitled project" msgstr "Projecte sense títol" #: ../pitivi/ui/previewer.py:61 #, fuzzy msgid "Thumbnail gap" msgstr "Espai entre miniatures" #: ../pitivi/ui/previewer.py:63 #, fuzzy msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" #: ../pitivi/ui/previewer.py:67 #, fuzzy msgid "Thumbnail every" msgstr "Miniatures cada" #. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions #. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous #. in many languages. #. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 msgid "1/100 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:74 msgid "1/10 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:75 msgid "1/4 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:76 msgid "1/2 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:77 msgid "1 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:78 msgid "5 seconds" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:79 msgid "10 seconds" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:81 #, fuzzy msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." #: ../pitivi/ui/previewer.py:107 #, fuzzy msgid "Enable video thumbnails" msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" #: ../pitivi/ui/previewer.py:108 #, fuzzy msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" #: ../pitivi/ui/previewer.py:118 #, fuzzy msgid "Enable audio waveforms" msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" #: ../pitivi/ui/previewer.py:119 #, fuzzy msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 #, fuzzy msgid "480p" msgstr "480p" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 #, fuzzy msgid "480i" msgstr "480i" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 #, fuzzy msgid "480p Wide" msgstr "480p ampla" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 #, fuzzy msgid "480i Wide" msgstr "480i ampla" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 #, fuzzy msgid "576p" msgstr "576p" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 #, fuzzy msgid "576i" msgstr "576i" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 #, fuzzy msgid "576p Wide" msgstr "576p ampla" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 #, fuzzy msgid "576i Wide" msgstr "576i ampla" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 #, fuzzy msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 #, fuzzy msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "DV pantalla ampla (16:9)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 #, fuzzy msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Cinema (1.37)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 #, fuzzy msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Cinema (1.66)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 #, fuzzy msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Cinema (1.85)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 #, fuzzy msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Anamòrfic (2.35)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 #, fuzzy msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Anamòrfic (2.39)" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 #, fuzzy msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamòrfic (2.4)" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 #, fuzzy msgid "Play Clip" msgstr "Reprodueix el clip" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 #, fuzzy msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import Files...\" button." msgstr "" "Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o " "utilitzant el botó «Importa fitxers...»." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 #, fuzzy msgid "_Import Files..." msgstr "_Importa fitxers..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 #, fuzzy msgid "Add media files to your project" msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 #, fuzzy msgid "Import _Folders..." msgstr "Importa _directoris..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 #, fuzzy msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 #, fuzzy msgid "Select Unused Media" msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 #, fuzzy msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 #, fuzzy msgid "_Remove from Project" msgstr "_Suprimeix del projecte" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 #, fuzzy msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 #, fuzzy msgid "Show Clips as a List" msgstr "Mostra els clips com una llista" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 #, fuzzy msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Mostra els clips com icones" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 #, fuzzy msgid "Select One or More Folders" msgstr "Selecciona una o més carpetes" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 #, fuzzy msgid "Select One or More Files" msgstr "Selecciona un o més fitxers" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 #, fuzzy msgid "Close after importing files" msgstr "Tanca després d'importar els fitxers" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 #, fuzzy msgid "Errors occurred while importing." msgstr "S'han produït errors durant la importació." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 #, fuzzy msgid "View errors" msgstr "Mostra els errors" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 #, fuzzy msgid "An error occurred while importing." msgstr "S'ha produït un error durant la importació." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 #, fuzzy msgid "View error" msgstr "Mostra l'error" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 #, fuzzy msgid "Error while analyzing files" msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 #, fuzzy msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 #, fuzzy msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 #, fuzzy msgid "Snap distance" msgstr "Distància de desplaçament" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 #, fuzzy msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" "Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o " "retallar-los." #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Àudio:" #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #. tooltip text for toolbar #: ../pitivi/ui/timeline.py:55 #, fuzzy msgid "Delete Selected" msgstr "Suprimeix els seleccionats" #: ../pitivi/ui/timeline.py:56 #, fuzzy msgid "Split clip at playhead position" msgstr "Divideix el clip a la posició del cap lector" #: ../pitivi/ui/timeline.py:57 #, fuzzy msgid "Add a keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" #: ../pitivi/ui/timeline.py:58 #, fuzzy msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior" #: ../pitivi/ui/timeline.py:59 #, fuzzy msgid "Move to the next keyframe" msgstr "Mou-te al fotograma clau següent" #: ../pitivi/ui/timeline.py:62 #, fuzzy msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajusta" #: ../pitivi/ui/timeline.py:63 #, fuzzy msgid "Break links between clips" msgstr "Trenca els enllaços entre els clips" #: ../pitivi/ui/timeline.py:64 #, fuzzy msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Enllaça clips aleatoris" #: ../pitivi/ui/timeline.py:65 #, fuzzy msgid "Ungroup clips" msgstr "Desagrupa els clips" #: ../pitivi/ui/timeline.py:66 #, fuzzy msgid "Group clips" msgstr "Agrupa els clips" #: ../pitivi/ui/timeline.py:67 #, fuzzy msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Alinea els clips en funció de les seves bandes sonores" #: ../pitivi/ui/timeline.py:130 #, fuzzy msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." #: ../pitivi/ui/timeline.py:163 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Llista d'errors" #: ../pitivi/ui/timeline.py:164 #, fuzzy msgid "The following errors have been reported:" msgstr "S'ha informat dels errors següents:" #: ../pitivi/ui/timeline.py:231 #, fuzzy msgid "Zoom Timeline" msgstr "Amplia la línia de temps" #: ../pitivi/ui/timeline.py:313 #, fuzzy msgid "Add a Keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" #: ../pitivi/ui/timeline.py:315 #, fuzzy msgid "_Previous Keyframe" msgstr "Fotograma clau _anterior" #: ../pitivi/ui/timeline.py:317 #, fuzzy msgid "_Next Keyframe" msgstr "Fotograma clau _següent" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 #, fuzzy msgid "Color for video clips" msgstr "Color per als clips de vídeo" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 #, fuzzy msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 #, fuzzy msgid "Color for audio clips" msgstr "Color per als clips d'àudio" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 #, fuzzy msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 #, fuzzy msgid "Selection color" msgstr "Color de selecció" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 #, fuzzy msgid "Selected clips will be tinted with this color." msgstr "Es tenyiran amb este color els clips seleccionats." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 #, fuzzy msgid "Clip font" msgstr "Tipus de lletra del clip" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 #, fuzzy msgid "The font to use for clip titles" msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips" #: ../pitivi/ui/viewer.py:314 #, fuzzy msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Vés al principi de la línia de temps" #: ../pitivi/ui/viewer.py:320 #, fuzzy msgid "Go back one second" msgstr "Retrocedeix un segon" #: ../pitivi/ui/viewer.py:331 #, fuzzy msgid "Go forward one second" msgstr "Avança un segon" #: ../pitivi/ui/viewer.py:337 #, fuzzy msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Vés al final de la línia de temps" #: ../pitivi/ui/viewer.py:554 #, fuzzy msgid "Dock Viewer" msgstr "Acobla el visualitzador" #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem #: ../pitivi/utils.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"