# English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE seahorse's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 21:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 11:20+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:23+0000\n" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239 msgid "Couldn't change keyring password" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus." #: ../libegg/egg-datetime.c:324 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "El mode peresós no normalitza els valors de data i hora introduïts" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. #: ../libegg/egg-datetime.c:474 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "" "Sincronitza automàticament les claus _modificades amb els servidors de claus" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 msgid "Optional email address" msgstr "Adreça electrònica opcional" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 msgid "_Email Address:" msgstr "Adreça _electrònica:" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:92 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "S'ha utilitzat per a encriptar el correu i els fitxers" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Este no és un fitxer d'imatge o bé no es reconeix el tipus de fitxer " "d'imatge. Proveu d'utilitzar una imatge en JPEG." #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104 msgid "_Sign Key..." msgstr "_Signa la clau..." #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Una clau PGP vos permet encriptar correu o fitxers per a altres persones." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:533 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1885 msgid "Name/Email" msgstr "Nom/Correu" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "Desencripta fitxers i correu que vos han enviat." #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "Encripta fitxers i correu per al propietari de la clau." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Podeu utilitzar una foto difícil de falsificar (com ara un passaport) per a " "verificar personalment que el nom en la clau és correcte. També hauríeu " "d'haver utilitzat el correu electrònic per a verificar que l'adreça " "electrònica pertany al propietari." #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 msgid "Create New ..." msgstr "Crea'n una de nova..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:550 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" msgstr "No es reconeix el tipus de clau o el format de dades no és vàlid." #: ../src/seahorse-key-manager.c:740 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:750 ../src/seahorse-keyserver-results.c:264 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Busca claus remotes..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:752 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Sincronitza i publica claus..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:753 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Publica i/o sincronitza les vostres claus amb les que hi ha en línia." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:161 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "S'ha seleccionat %d clau per a la sincronització" msgstr[1] "S'han seleccionat %d claus per a la sincronització" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:247 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "S'estan sincronitzant les claus..." #: ../src/seahorse-viewer.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "Crèdits de traducció" #: ../src/seahorse-viewer.c:511 msgid "E_xport..." msgstr "E_xporta..." #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "Configura una clau per a l'intèrpret d'ordes _segur..." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 msgid "" "Use your email address, and any other reminder you need about what this " "key is for." msgstr "" "Utilitza la vostra adreça electrònica i qualsevol altre text que vos " "recorde per a què és esta clau." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 msgid "" "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up " "that computer to recognize your key now. " msgstr "" "Si ja hi ha un ordinador amb el qual voleu utilitzar esta clau, ara podeu " "configurar l'ordinador perquè reconega la vostra clau." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:132 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "No s'ha pogut canviar l'autorització per a la clau." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "" "El propietari d'esta clau està _autoritzat per a connectar-se a este " "ordinador." #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordes segur..." #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "ex.: servidor_de_fitxers.exemple.com:port"