# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: serpentine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../serpentine/mastering.py:865 msgid " and " msgstr " i " #: ../serpentine/mastering.py:897 #, python-format msgid "%s overlaping" msgstr "s'està solapant %s" #: ../serpentine/mastering.py:895 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "queda %s" #: ../data/serpentine.glade.h:1 msgid "" "21 minutes\n" "74 minutes\n" "80 minutes\n" "90 minutes" msgstr "" "21 minuts\n" "74 minuts\n" "80 minuts\n" "90 minuts" #: ../data/serpentine.glade.h:5 msgid "Disc capacity exceeded!" msgstr "S'ha excedit la capacitat del disc" #: ../data/serpentine.glade.h:6 msgid "Writing Device" msgstr "Dispositiu de gravació" #: ../data/serpentine.glade.h:7 msgid "Writing Options" msgstr "Opcions de gravació" #: ../serpentine/mainwindow.py:226 #, python-format msgid "" "A file named %s already exists. Do you want to replace it with the " "one you are saving?" msgstr "" "Ja existix un fitxer amb el nom %s. El voleu reemplaçar amb el que " "esteu guardant?" #: ../data/serpentine.glade.h:8 msgid "Add tracks to playlist" msgstr "Afegix pistes a llista de reproducció" #: ../data/serpentine.glade.h:9 msgid "Add two seconds gap between tracks" msgstr "Afegix una pausa de dos segons entre pistes" #: ../serpentine/__init__.py:107 ../serpentine/__init__.py:306 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../serpentine/mastering.py:753 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../serpentine/mainwindow.py:673 msgid "Audio CD Creator" msgstr "Creador de CD d'àudio" #: ../serpentine/recording.py:127 msgid "CD-RW disc will be erased" msgstr "S'esborrarà el disc CD-RW" #: ../serpentine/mainwindow.py:689 msgid "Cache directory location unavailable" msgstr "El directori de memòria cau no està disponible" #: ../serpentine/mainwindow.py:474 msgid "Cache location:" msgstr "Ubicació de la memòria cau:" #: ../data/serpentine.glade.h:10 msgid "Choose writing speed" msgstr "Trieu la velocitat de gravació" #: ../data/serpentine.glade.h:11 msgid "Clear playlist" msgstr "Esborra la llista de reproducció" #: ../serpentine/__init__.py:349 msgid "Common media files" msgstr "Fitxers multimèdia" #: ../serpentine/recording.py:45 ../serpentine/recording.py:52 msgid "Converting files failed" msgstr "Ha fallat la conversió de fitxers" #: ../data/serpentine.desktop.in.h:1 msgid "Create audio CDs from music files and playlists" msgstr "Crea CD d'Àudio des de fitxers de música i llistes de reproducció" #: ../serpentine/mainwindow.py:170 msgid "Detect by extension" msgstr "Detecta utilitzant l'extensió" #: ../data/serpentine.glade.h:12 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ../data/serpentine.glade.h:13 msgid "Disc Capacity:" msgstr "Capacitat del disc:" #: ../data/serpentine.glade.h:14 msgid "Disc Usage:" msgstr "Ús del disc:" #: ../serpentine/recording.py:203 msgid "Disc writing was successful." msgstr "La gravació ha acabat correctament." #: ../scripts/serpentine:84 msgid "Do not use GnomeVfs module." msgstr "No utilitzeu el mòdul GnomeVfs" #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:64 #, python-format msgid "Do you want to open the playlist %s?" msgstr "Voleu obrir la llista de reproducció %s?" #: ../serpentine/mainwindow.py:706 msgid "Do you want to overburn your disc?" msgstr "Voleu gravar el disc a més de la seua capacitat?" #: ../serpentine/mainwindow.py:713 msgid "Do you want to record your music?" msgstr "Voleu gravar la vostra música?" #: ../serpentine/mainwindow.py:257 #, python-format msgid "Do you want to save as the %s format?" msgstr "Voleu guardar-ho en el format %s?" #: ../serpentine/recording.py:307 msgid "Drive is busy" msgstr "La unitat està ocupada" #: ../serpentine/mastering.py:756 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../data/serpentine.glade.h:15 msgid "Eject disk after writing" msgstr "Expulsa el disc després de la gravació" #: ../serpentine/mastering.py:899 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../serpentine/recording.py:181 msgid "Fixating disc" msgstr "Està fixant el disc" #: ../serpentine/common.py:72 msgid "GByte" msgstr "GByte" #: ../serpentine/common.py:72 msgid "GBytes" msgstr "GBytes" #: ../serpentine/mastering.py:96 msgid "" "If you're having problems opening certain files make sure you have the " "GStreamer plugins needed to decode them." msgstr "" "Si teniu problemes per a obrir cert tipus de fitxers assegureu-vos d'haver " "instal·lat els complements de GStreamer que fan falta per a descodificarlos." #: ../serpentine/recording.py:313 msgid "Insert blank disc" msgstr "Inseriu un disc en blanc" #: ../serpentine/recording.py:310 msgid "Insert rewritable or blank disc" msgstr "Inseriu un disc en blanc o un de regravable" #: ../serpentine/common.py:74 msgid "KByte" msgstr "KByte" #: ../serpentine/common.py:73 msgid "MByte" msgstr "MByte" #: ../serpentine/common.py:73 msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:54 msgid "No Rhythmbox playlist found" msgstr "No s'ha trobat la llista de reproducció de Rhythmbox" #: ../serpentine/mainwindow.py:586 msgid "No recording drive found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de gravació" #: ../serpentine/mainwindow.py:587 msgid "" "No recording drive found on your system, therefore some of Serpentine's " "functionalities will be disabled." msgstr "" "No s'ha trobat cap dispositiu de gravació en el vostre sistema, per tant " "algunes de les funcions de Serpentine es desactivaran." #: ../serpentine/mainwindow.py:693 msgid "Not enough space on cache directory" msgstr "No hi ha prou d'espai en el directori cau." #: ../data/serpentine.glade.h:16 msgid "Open Playlist..." msgstr "Obri la llista de reproducció..." #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:85 msgid "Open Rhythmbox Playlist..." msgstr "Obri la llista de reproducció de Rhythmbox..." #: ../serpentine/mainwindow.py:187 msgid "Playlist Not Saved" msgstr "No s'ha guardat la llista de reproducció" #: ../serpentine/__init__.py:92 msgid "" "Please check if the cache location exists and has writable permissions." msgstr "" "Verifiqueu si la ubicació de la memòria cau existix i que té permisos " "d'escriptura." #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:55 msgid "" "Please create a playlist using Music→Playlist→New " "Playlist..." msgstr "" "Creeu una llista de reproducció usant Música→Llista→Llista " "nova..." #: ../serpentine/recording.py:306 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "" "Assegureu-vos que no hi ha cap altra aplicació que estiga utilitzant la " "unitat." #: ../serpentine/recording.py:312 msgid "Please put a blank disc into the drive." msgstr "Inseriu un disc en blanc en la unitat." #: ../serpentine/recording.py:309 msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive." msgstr "Inseriu un disc en blanc o gravable en la unitat." #: ../serpentine/recording.py:128 msgid "Please remove your disc if you want to preserve it's contents." msgstr "Retireu el disc si voleu conservar el seu contingut." #: ../serpentine/recording.py:320 msgid "Please replace the disc in the drive a blank disc." msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un altre en blanc." #: ../serpentine/recording.py:315 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc." msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un altre en blanc o regravable." #: ../serpentine/recording.py:189 msgid "Preparing media files" msgstr "S'estan preparant els fitxers amb dades" #: ../serpentine/recording.py:177 msgid "Preparing recorder" msgstr "S'està preparant la gravadora" #: ../scripts/serpentine:57 msgid "Recording operations will be done in simulation mode." msgstr "Les operacions de gravació es faran en mode de simulació." #: ../data/serpentine.glade.h:17 msgid "Refreshes the max writing speed" msgstr "Actualitza la velocitat màxima de gravació" #: ../serpentine/recording.py:321 msgid "Reload blank disc" msgstr "Torna a carregar el disc en blanc" #: ../serpentine/recording.py:318 msgid "Reload rewritable or blank disc" msgstr "Torna a carregar el disc en blanc o regravable" #: ../data/serpentine.glade.h:18 msgid "Remove selected tracks from playlist" msgstr "Elimina les pistes seleccionades de la llista de reproducció" #: ../serpentine/mainwindow.py:225 msgid "Replace existing file" msgstr "Reemplaça el fitxer existent" #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:65 msgid "Rhythmbox playlists:" msgstr "Llistes de reproducció de Rhythmbox:" #: ../data/serpentine.glade.h:19 msgid "Save Playlist As..." msgstr "Guarda la llista de reproducció com a..." #: ../serpentine/mainwindow.py:156 msgid "Save playlist in format:" msgstr "Guarda la llista de reproducció en format:" #: ../serpentine/mainwindow.py:253 msgid "Select one playlist format" msgstr "Seleccioneu un dels formats per a la llista de reproducció" #: ../data/serpentine.desktop.in.h:2 msgid "Serpentine Audio CD Creator" msgstr "Creador de CD d'àudio Serpentine" #: ../data/serpentine.glade.h:20 msgid "Serpentine Audio Mastering" msgstr "Edició d'àudio Serpentine" #: ../data/serpentine.glade.h:21 ../serpentine/preferences.py:69 #: ../serpentine/preferences.py:265 msgid "Serpentine Preferences" msgstr "Preferències de Serpentine" #: ../scripts/serpentine:146 msgid "" "Serpentine is on simulation mode, no actual writing will be done on inserted" " media." msgstr "" "El serpentine està en mode de simulació, no farà cap gravació en el mitjà " "inserit." #: ../serpentine/mainwindow.py:254 msgid "" "Serpentine will open any of these formats so the one you choose only matters" " if you are going to open with other applications." msgstr "" "El Serpentine pot obrir qualsevol d'estos formats, per tant el format que " "trieu només té importància si el voleu obrir amb altres aplicacions." #: ../serpentine/preferences.py:466 ../serpentine/preferences.py:484 msgid "Serpentine's playlist" msgstr "Llista de reproducció de Serpentine" #: ../scripts/serpentine:70 msgid "Sets the default device to be used." msgstr "Establix el dispositiu per defecte a utilitzar." #: ../scripts/serpentine:62 msgid "Shows debugging information from recording backend." msgstr "Mostra la informació de depuració des del backend de gravació." #: ../scripts/serpentine:67 msgid "Shows preferences dialog." msgstr "Mostra el diàleg de preferències." #: ../scripts/serpentine:145 msgid "Simulation mode" msgstr "Mode de simulació" #: ../serpentine/recording.py:46 msgid "Some of the files were missing. The disc is still usable." msgstr "Alguns dels fitxers s'han perdut. El disc encara és útil." #: ../serpentine/__init__.py:111 ../serpentine/__init__.py:357 msgid "Supported playlists" msgstr "Llistes de reproducció admeses" #: ../serpentine/recording.py:93 msgid "" "The audio tracks are going to be written to a disc. This operation may take " "a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Les pistes d'àudio es gravaran en un disc. Esta operació podria durar prou " "de temps, depenent de la mida de les dades i de la velocitat de gravació." #: ../serpentine/mastering.py:89 msgid "The following file was not added:" msgstr "Este fitxer no s'ha afegit:" #: ../serpentine/__init__.py:66 msgid "The following musics have missing files:" msgstr "Les músiques següents tenen fitxers perduts:" #: ../serpentine/mainwindow.py:286 msgid "" "The playlist format you used (by the file extension) is currently not " "supported." msgstr "" "El format de la llista de reproducció que heu utilitzat (per l'extensió) no " "s'admet actualment." #: ../serpentine/recording.py:71 msgid "The writing operation has started. The disc may be unusable." msgstr "La gravació del disc ja ha començat. El disc pot quedar inservible." #: ../serpentine/mainwindow.py:188 msgid "There was an error while saving the playlist." msgstr "S'ha produït un error mentres es guardava la llista de reproducció." #: ../serpentine/recording.py:254 msgid "There were no valid files for writing. Please select at least one." msgstr "" "No hi ha fitxers vàlids per a gravar. Per favor seleccioneu-ne almenys un." #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:63 msgid "These are the playlists created on Rhythmbox." msgstr "Són les llistes de reproducció creades en Rhythmbox." #: ../serpentine/mastering.py:747 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../serpentine/mastering.py:740 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../serpentine/mastering.py:152 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../serpentine/mastering.py:153 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../serpentine/mainwindow.py:285 msgid "Unsupported Format" msgstr "Format no admés" #: ../serpentine/mastering.py:83 msgid "Unsupported file type" msgstr "Tipus de fitxer no admés" #: ../data/serpentine.glade.h:22 msgid "Use maximum writing speed" msgstr "Utilitza la velocitat màxima de gravació" #: ../scripts/serpentine:80 msgid "Uses filenames after this option as the playlist contents." msgstr "" "Utilitza els noms de fitxer després d'esta opció com a contingut de la " "llista de reproducció." #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:62 msgid "Which playlist do you choose to open?" msgstr "Quina llista de reproducció voleu obrir?" #: ../data/serpentine.glade.h:23 msgid "Write playlist to disc" msgstr "Grava la llista de reproducció en un disc" #: ../data/serpentine.glade.h:24 ../serpentine/mainwindow.py:718 msgid "Write to Disc" msgstr "Grava en un disc" #: ../serpentine/mainwindow.py:710 msgid "Write to Disc (Overburning)" msgstr "Grava en un disc a més de la seua capacitat (overburning)" #: ../scripts/serpentine:75 msgid "" "Writes the filenames after this option to a CD. This will show a dialog " "suitable for embedding in other applications." msgstr "" "Escriu els noms dels fitxers en un CD després d'esta opció. Això mostrarà un" " diàleg que es pot incrustar en altres aplicacions." #: ../serpentine/recording.py:92 msgid "Writing Audio Disc" msgstr "S'està gravant un disc d'àudio" #: ../serpentine/recording.py:235 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "S'estan gravant els fitxers al disc" #: ../serpentine/recording.py:179 msgid "Writing media files to disc" msgstr "S'està gravant els fitxers de dades en el disc" #: ../serpentine/recording.py:68 msgid "Writing to disc canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la gravació del disc" #: ../serpentine/recording.py:53 msgid "Writing to disc didn't start so it is still usable." msgstr "" "La gravació del disc no ha començat, per tant, el disc és encara útil." #: ../serpentine/recording.py:66 msgid "Writing to disc failed" msgstr "Ha fallat la gravació en el disc" #: ../serpentine/recording.py:202 msgid "Writing to disc finished" msgstr "La gravació del disc ha finalitzat" #: ../serpentine/mainwindow.py:707 msgid "" "You are about to record a media disc in overburn mode. This may not work on " "all drives and shouldn't give you more then a couple of minutes." msgstr "" "Esteu a punt de gravar un disc a una capacitat major de la seua (overburn). " "Açò pot no funcionar bé en totes les unitats de gravació i no vos hauria de " "donar més d'uns quants minuts." #: ../serpentine/mainwindow.py:714 msgid "" "You are about to record a media disc. Canceling a writing operation will " "make your disc unusable." msgstr "" "Esteu a punt de gravar un disc. Si es cancel·la l'operació podria fer que el" " disc quedarà inservible." #: ../data/serpentine.glade.h:25 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../data/serpentine.glade.h:26 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../data/serpentine.glade.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/serpentine.glade.h:28 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentes" #: ../data/serpentine.glade.h:29 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../serpentine/common.py:75 msgid "byte" msgstr "byte" #: ../serpentine/common.py:75 msgid "bytes" msgstr "bytes" #. To translators: I know this is ugly for you #: ../serpentine/mastering.py:859 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../serpentine/mastering.py:859 msgid "minutes" msgstr "minuts" #. To translators: I know this is ugly for you #: ../serpentine/mastering.py:863 msgid "second" msgstr "segon" #: ../serpentine/mastering.py:863 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../serpentine/mainwindow.py:672 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Gea Milvaques " #~ msgid "Audio Widget Wrapper" #~ msgstr "Componente envolvente de audio" #~ msgid "Create Audio-CD's from music files and playlists" #~ msgstr "Crear CDs d'Àudio des d'arxius de música i llistes de reproducció" #~ msgid "" #~ "Remove some music tracks or make sure your cache location location has " #~ "enough free space (about %s)." #~ msgstr "" #~ "Elimine alguna pista o asegúrese que la ubicación del caché tenga espacio " #~ "suficiente (cerca de %s)." #~ msgid "Serpentine Audio-CD Creator" #~ msgstr "Creador de CDs d'àudio Serpentine"