# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-18 12:13+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:373 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/AppWindow.vala:508 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: src/publishing/PublishingUI.vala:448 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2614 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:985 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: src/Properties.vala:500 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/Resources.vala:272 msgid "Find" msgstr "Busca" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:828 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:345 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/library/LibraryWindow.vala:349 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/PhotoPage.vala:2351 #: src/library/LibraryWindow.vala:353 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/Resources.vala:633 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/Resources.vala:136 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: src/Resources.vala:131 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: src/AppWindow.vala:498 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/SlideshowPage.vala:213 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: src/SlideshowPage.vala:227 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/SearchFilter.vala:1008 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ui/shotwell.glade:540 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/Dialogs.vala:1964 src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ui/shotwell.glade:995 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: src/library/LibraryWindow.vala:327 msgid "_Find" msgstr "_Busca" # Edit #: src/Resources.vala:177 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" #: src/Dialogs.vala:975 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: src/Resources.vala:164 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: src/Resources.vala:148 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2640 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/Resources.vala:196 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/Resources.vala:241 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/Printing.vala:389 msgid "cm" msgstr "cm" # File #: src/Resources.vala:305 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: src/searches/SearchBoolean.vala:146 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/searches/SearchBoolean.vala:167 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" # Rotate page #: src/Resources.vala:132 src/Resources.vala:137 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/Dialogs.vala:1082 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #: src/Resources.vala:240 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:1830 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Busca" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: src/Resources.vala:246 msgid "_Print..." msgstr "Im_primix..." #: src/AppWindow.vala:493 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1026 #: src/Resources.vala:303 src/Resources.vala:351 src/Resources.vala:615 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: src/Resources.vala:271 msgid "_Find..." msgstr "_Busca..." #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:655 msgid "none" msgstr "cap" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: src/searches/SearchBoolean.vala:149 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 msgid "Faces" msgstr "Cares" #: src/SlideshowPage.vala:46 src/SlideshowPage.vala:48 msgid "seconds" msgstr "segons" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:865 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/BatchImport.vala:25 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: src/SlideshowPage.vala:220 src/SlideshowPage.vala:325 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: src/Properties.vala:528 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Dialogs.vala:1025 src/camera/ImportPage.vala:1681 msgid "_Keep" msgstr "_Mantín" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: src/Resources.vala:619 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Deixa a pantalla completa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "-" msgstr "-" #: src/Resources.vala:152 msgid "Crop" msgstr "Retalla" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" #: src/SlideshowPage.vala:321 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/Dialogs.vala:1534 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: src/Dialogs.vala:1535 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: src/Dialogs.vala:884 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/Dialogs.vala:874 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: src/SlideshowPage.vala:42 src/SlideshowPage.vala:234 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/searches/SearchBoolean.vala:155 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/SearchFilter.vala:638 src/SearchFilter.vala:639 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/Properties.vala:38 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: src/SlideshowPage.vala:44 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: src/Properties.vala:530 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/main.vala:334 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1224 msgid "Original Size" msgstr "Grandària original" #: src/camera/ImportPage.vala:983 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #: src/main.vala:338 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executa '%s --help' per a veure una llista completa de les opcions " "disponibles de línia d'ordes.\n" #: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:7 #: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Tanca la sessió" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/Dialogs.vala:1709 msgid "Welcome!" msgstr "Benvinguts!" #: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:370 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" #: src/Tag.vala:815 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #: src/Resources.vala:178 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/Resources.vala:181 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/Dialogs.vala:877 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense guardar" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça-ho tot" #: src/Resources.vala:631 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: src/Resources.vala:315 msgid "_Rename..." msgstr "_Reanomena..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: src/Dialogs.vala:881 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:972 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:240 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "is" msgstr "és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241 msgid "is not" msgstr "no és" #: src/Dialogs.vala:1536 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: src/Dialogs.vala:1533 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: src/Properties.vala:343 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:50 msgid "Today" msgstr "Hui" #: src/Properties.vala:52 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 msgid "is after" msgstr "és després de" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 msgid "is before" msgstr "és abans de" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "is not set" msgstr "no està definit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Face" msgstr "Cara" #: src/SearchFilter.vala:632 src/SearchFilter.vala:633 #: src/SearchFilter.vala:1029 src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/PhotoPage.vala:2519 #: src/MediaPage.vala:329 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #: src/AppWindow.vala:513 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més _freqüents" #: src/AppDirs.vala:132 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/SearchFilter.vala:644 src/SearchFilter.vala:645 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2627 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: src/photos/RawSupport.vala:300 src/camera/Branch.vala:101 #: src/camera/ImportPage.vala:676 src/camera/ImportPage.vala:692 #: src/MediaPage.vala:418 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "and" msgstr "i" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ui/shotwell.glade:415 msgid "black" msgstr "negre" #: ui/shotwell.glade:388 msgid "white" msgstr "blanc" #: ui/shotwell.glade:584 msgid "_Background:" msgstr "_Fons:" #: src/Printing.vala:993 msgid "Printing..." msgstr "Està imprimint..." #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:654 msgid "all" msgstr "tot" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:653 msgid "any" msgstr "qualsevol" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: src/Resources.vala:156 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Intensitat" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/Properties.vala:515 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: src/SlideshowPage.vala:200 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/Printing.vala:980 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: src/Resources.vala:173 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Establix com a fons d'_escriptori" #: src/Resources.vala:275 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/AppWindow.vala:617 src/AppWindow.vala:638 src/AppWindow.vala:655 #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1058 #: src/Dialogs.vala:1081 src/publishing/PublishingUI.vala:453 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 src/MediaPage.vala:481 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/PhotoPage.vala:2513 #: src/MediaPage.vala:323 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2177 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: src/Properties.vala:503 msgid "File size:" msgstr "Grandària del fitxer:" #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Unmounting..." msgstr "S'està desmuntant..." #: src/Properties.vala:370 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/Resources.vala:352 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: ui/shotwell.glade:669 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: src/Resources.vala:138 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/Resources.vala:133 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Crop" msgstr "_Retalla" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:848 msgid "Go _Back" msgstr "A_rrere" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "S'està eliminant..." #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: src/Resources.vala:216 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjat" #: src/Commands.vala:2319 msgid "Flag" msgstr "Senyalador" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2653 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:853 msgid "_Login" msgstr "_Nom d'usuari" #: src/Resources.vala:190 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: src/Dialogs.vala:1176 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/BatchImport.vala:34 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2195 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:357 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2666 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/Properties.vala:347 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: src/SearchFilter.vala:1042 src/searches/SearchBoolean.vala:164 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: src/library/LibraryWindow.vala:719 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2217 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" # Rotation # Rotation #: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 msgid "Rotating" msgstr "Rotació" #: src/Commands.vala:938 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant..." #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2355 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentes" #: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2188 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: src/AppWindow.vala:697 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No es pot mostrar l'ajuda: %s" #: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:8 #: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:8 #: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:8 #: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:10 #: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporta el vídeo" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: src/Resources.vala:15 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic Shotwell" #: src/Resources.vala:16 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" msgid "Organize your photos" msgstr "Organitza les fotografies" msgid "Shotwell Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic Shotwell" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1170 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Amplària o alçària" #: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 #: src/util/misc.vala:251 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de/d' %b, %Y" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " "%d." #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s." #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s." #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s." #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s." #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Ompli tota la pàgina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:299 msgid "Printed Image Size" msgstr "Mida d'impressió de la imatge" #: src/Printing.vala:311 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" #: src/Printing.vala:315 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #: src/Printing.vala:319 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: src/Printing.vala:388 msgid "in." msgstr "polzades" #: src/Printing.vala:405 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Fes coincidir la relació d'aspecte de la fotografia" #: src/Printing.vala:411 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: src/Printing.vala:418 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimix el _títol de la imatge" #: src/Printing.vala:430 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolució en píxels" #: src/Printing.vala:436 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimix la fotografia en:" #: src/Printing.vala:451 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)" #: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)" #: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 polzades" #: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 polzades" #: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 polzades" #: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 polzades" #: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 polzades" #: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postal (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:324 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:330 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Reduïx la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:392 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: src/MediaPage.vala:401 msgid "_Play Video" msgstr "_Reproduïx el vídeo" #: src/MediaPage.vala:402 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Obri els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" #: src/PhotoPage.vala:2558 src/MediaPage.vala:406 msgid "_Developer" msgstr "_Revelador" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:413 #: misc/shotwell.application:2 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/camera/ImportPage.vala:837 src/MediaPage.vala:429 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: src/camera/ImportPage.vala:838 src/MediaPage.vala:430 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" #: src/library/LibraryWindow.vala:369 src/MediaPage.vala:441 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: src/MediaPage.vala:442 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: src/MediaPage.vala:459 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena les fotografies per títol" #: src/MediaPage.vala:464 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: src/MediaPage.vala:465 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició." #: src/MediaPage.vala:470 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 src/MediaPage.vala:482 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena les fotografies en orde ascendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:416 src/MediaPage.vala:487 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: src/library/LibraryWindow.vala:417 src/MediaPage.vala:488 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena les fotografies en orde descendent" #: src/MediaPage.vala:688 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: src/Properties.vala:193 src/camera/ImportPage.vala:308 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:433 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Proveu de desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #: src/camera/ImportPage.vala:741 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagen importat" #: src/camera/ImportPage.vala:742 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagen importat" #: src/camera/ImportPage.vala:810 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." #: src/camera/ImportPage.vala:849 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: src/camera/ImportPage.vala:855 msgid "Import _All" msgstr "Importa-les _totes" #: src/camera/ImportPage.vala:856 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" #: src/camera/ImportPage.vala:977 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunte la càmera del sistema de fitxers per a poder-hi " "accedir. Voleu continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:988 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera" #: src/camera/ImportPage.vala:993 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació bloqueja la càmera. El Shotwell només pot accedir a la " "càmera si no està bloquejada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que l'estiga " "utilitzant i torneu-ho a provar." #: src/camera/ImportPage.vala:1003 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estiga utilitzant la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1008 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtindre previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1131 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies." #: src/camera/ImportPage.vala:1465 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s." #: src/camera/ImportPage.vala:1581 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot bloquejar la càmera: %s." #: src/camera/ImportPage.vala:1664 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir esta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir %d fotografies de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1667 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir este vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir %d vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1670 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir esta fotografia/este vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1673 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir este fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir %d fitxers de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1700 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1704 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "No es pot suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera, a causa d'errors?" msgstr[1] "" "No es poden suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera, a causa d'errors?" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: src/PhotoPage.vala:531 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #: src/PhotoPage.vala:536 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/PhotoPage.vala:1826 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Falta el fitxer font de la fotografia: %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2360 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2361 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterior" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2366 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia _següent" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2367 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2514 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Augmenta l'ampliació de la fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2520 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Reduïx l'ampliació de la fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2525 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a la _pàgina" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2526 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Amplia la fotografia per a ajustar-la a la pantalla." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 src/PhotoPage.vala:2531 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom al _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2532 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 100%." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 src/PhotoPage.vala:2537 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom al _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2538 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 200%." #: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2553 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: src/CollectionPage.vala:216 src/PhotoPage.vala:2554 msgid "Play a slideshow" msgstr "Reproduïx una presentació de diapositives" #: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2321 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimix de la biblioteca" #: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2322 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: src/CollectionPage.vala:438 src/PhotoPage.vala:3123 src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Photo" msgstr "Exporta les fotografies" #: src/PhotoPage.vala:3143 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s." #: src/Commands.vala:670 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint." #: src/Commands.vala:670 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió." #: src/Commands.vala:714 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant." #: src/Commands.vala:714 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora." #: src/Commands.vala:897 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou." #: src/Commands.vala:898 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: src/Commands.vala:907 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou." #: src/Commands.vala:908 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior." #: src/Commands.vala:939 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la combinació." #: src/Commands.vala:948 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies." #: src/Commands.vala:948 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades." #: src/Commands.vala:971 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "No es pot duplicar la fotografia a causa d'un error del fitxer." msgstr[1] "No es poden duplicar %d fotografies a causa d'errors del fitxer." #: src/Commands.vala:1058 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la valoració anterior." #: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions." #: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions." #: src/Commands.vala:1119 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador de RAW." #: src/Commands.vala:1119 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador de RAW anterior." #: src/Commands.vala:1120 msgid "Set Developer" msgstr "Establix el revelador" #: src/Commands.vala:1210 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1231 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora." #: src/Commands.vala:1231 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajust de la data i l'hora." #: src/Commands.vala:1262 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Una fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals següents no s'han pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1264 src/Commands.vala:1288 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora." #: src/Commands.vala:1286 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajust de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografies següent." msgstr[1] "" "Els ajustos de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de fotografies " "següents." #: src/Commands.vala:1500 src/Commands.vala:1523 msgid "Create Tag" msgstr "Crea un etiqueta" #: src/Commands.vala:1558 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: src/Commands.vala:2210 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera" #: src/Commands.vala:2210 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" #: src/Commands.vala:2211 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: src/Commands.vala:2211 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: src/Commands.vala:2230 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera." #: src/Commands.vala:2230 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera." #: src/Commands.vala:2319 msgid "Unflag" msgstr "Trau el senyalador" #: src/Commands.vala:2320 msgid "Flag selected photos" msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2320 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Trau el senyalador de les fotografies seleccionades" #: src/Photo.vala:3446 msgid "modified" msgstr "modificada" #: src/slideshow/Slideshow.vala:15 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: src/SearchFilter.vala:650 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:651 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:991 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s." #: src/SlideshowPage.vala:64 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de la _transició:" #: src/SlideshowPage.vala:91 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etard de la transició:" #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: src/SlideshowPage.vala:221 src/SlideshowPage.vala:326 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa en la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:228 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: src/SlideshowPage.vala:235 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:289 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Falten tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: src/SlideshowPage.vala:322 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "S'està recollint la informació del compte..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:181 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: src/publishing/PublishingUI.vala:182 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fotografies _a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica els vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica els vídeos _a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" #: src/publishing/PublishingUI.vala:354 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar." #: src/publishing/PublishingUI.vala:355 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu " "habilitat cap connector de publicació compatible. Per a corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per a pujar." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies en un altre servici, seleccioneu-" "ne un del menú anterior." #: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto/vídeo" msgstr[1] "%d fotos/vídeos" #: src/Properties.vala:321 src/events/EventDirectoryItem.vala:76 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/Properties.vala:319 src/events/EventDirectoryItem.vala:78 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: src/events/EventPage.vala:86 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 msgid "No events found" msgstr "No s'ha trobat cap esdeveniment." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/VideoSupport.vala:440 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb esta versió del Shotwell. " "Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Esta versió és la %s " "(esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per a obtindre'n més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb esta versió del Shotwell. " "Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Esta versió és la %s " "(esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió de %s i torneu " "a importar les fotografies." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s." #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell." #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Mantín la barra de ferramentes" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantín la barra de ferramentes oberta" #: src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Ix de _pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:503 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:665 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " "Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:685 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visiteu el lloc web del Yorba" #: src/AppWindow.vala:713 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s." #: src/Properties.vala:309 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: src/Properties.vala:312 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esdeveniment" msgstr[1] "%d esdeveniments" #: src/Properties.vala:374 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #: src/Properties.vala:506 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: src/Properties.vala:509 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: src/Properties.vala:512 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: src/Properties.vala:517 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: src/Properties.vala:520 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: src/Properties.vala:522 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: src/Properties.vala:525 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: src/Properties.vala:532 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: src/Properties.vala:541 msgid "Extended Information" msgstr "Informació ampliada" #: src/Event.vala:710 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: src/faces/FacePage.vala:49 msgid "F_aces" msgstr "C_ares" #: src/CollectionPage.vala:436 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" #: src/CollectionPage.vala:436 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació." #: src/CollectionPage.vala:550 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment." #: src/CollectionPage.vala:551 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal." #: src/CollectionPage.vala:560 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment." #: src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió vertical." #: src/BatchImport.vala:28 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer." #: src/BatchImport.vala:31 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer." #: src/BatchImport.vala:37 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació." #: src/BatchImport.vala:40 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer." #: src/BatchImport.vala:43 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existix a la base de dades." #: src/BatchImport.vala:46 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible." #: src/BatchImport.vala:49 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge." #: src/BatchImport.vala:52 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc." #: src/BatchImport.vala:55 msgid "Disk full" msgstr "El disc és ple." #: src/BatchImport.vala:58 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera." #: src/BatchImport.vala:61 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer." #: src/BatchImport.vala:64 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)." #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una foto. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotos. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Això suprimirà la busca guardada «%s». Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:37 #, c-format msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una foto. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotos. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per a editar esta fotografia perquè " "no teniu permís per a escriure a %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el " "fitxer.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificar" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Reduïx l'e_scala:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _píxels" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta les metadades" #: src/Dialogs.vala:472 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: src/Dialogs.vala:528 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat 1 foto duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotos duplicades:\n" #: src/Dialogs.vala:531 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat 1 vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:534 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat 1 foto/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotos/vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:548 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto a causa d'un error de fitxer o de maquinari.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari.\n" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo a causa d'un error de fitxer o de maquinari.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari.\n" #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos/vídeos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari.\n" #: src/Dialogs.vala:557 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer a causa d'un error de fitxer o de maquinari.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari.\n" #: src/Dialogs.vala:571 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto perquè no es pot escriure en la carpeta de " "fotos de la biblioteca:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos perquè no es pot escriure en la carpeta de " "fotos de la biblioteca:\n" #: src/Dialogs.vala:574 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo perquè no es pot escriure en la carpeta de " "fotos de la biblioteca:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d vídeos perquè no es pot escriure en la carpeta de " "fotos de la biblioteca:\n" #: src/Dialogs.vala:577 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo perquè no es pot escriure en la carpeta " "de fotos de la biblioteca:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos/vídeos perquè no es pot escriure en la " "carpeta de fotos de la biblioteca:\n" #: src/Dialogs.vala:580 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer perquè no es pot escriure en la carpeta de " "fotos de la biblioteca:\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers perquè no es pot escriure en la carpeta " "de fotos de la biblioteca:\n" #: src/Dialogs.vala:594 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto a causa d'un error de la càmera.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos a causa d'un error de la càmera.\n" #: src/Dialogs.vala:597 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo a causa d'un error de la càmera.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d vídeos a causa d'un error de la càmera.\n" #: src/Dialogs.vala:600 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo a causa d'un error de la càmera.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fotos/vídeos a causa d'un error de la càmera.\n" #: src/Dialogs.vala:603 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer a causa d'un error de la càmera.\n" msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers a causa d'un error de la càmera.\n" #: src/Dialogs.vala:620 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 foto incompatible\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotos incompatibles.\n" #: src/Dialogs.vala:635 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 fitxer que no és d'imatge.\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers que no són d'imatge.\n" #: src/Dialogs.vala:646 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 foto a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotos a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:649 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 vídeo a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d vídeos a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:652 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 foto/vídeo a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotos/vídeos a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:655 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés 1 fitxer a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers a causa de la cancel·lació que ha fet l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat 1 foto correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:672 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat 1 vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:675 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat 1 foto/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotos/vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:691 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo ni fotografia.\n" #: src/Dialogs.vala:706 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació." #: src/Dialogs.vala:975 src/Resources.vala:184 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:985 src/Resources.vala:253 msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: src/util/misc.vala:232 msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %Y" #: src/Dialogs.vala:1001 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Fi_txer de paperera" msgstr[1] "Fi_txers de paperera" #: src/Dialogs.vala:1005 msgid "Only _Remove" msgstr "_Suprimix només" #: src/Dialogs.vala:1048 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: src/Dialogs.vala:1048 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: src/Dialogs.vala:1050 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això eliminarà tots els canvis fets en el fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això eliminarà tots els canvis fets en %d fitxers externs. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:1054 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Revertix l'edició externa" #: src/Dialogs.vala:1054 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Revertix les edicions externes" #: src/Dialogs.vala:1075 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:1083 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimix la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:1083 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimix les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:1321 msgid "AM" msgstr "a. m." #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "PM" msgstr "p. m." #: src/Dialogs.vala:1323 msgid "24 Hr" msgstr "24 h" #: src/Dialogs.vala:1338 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: src/Dialogs.vala:1343 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Establix _totes les fotografies/vídeos a esta hora" #: src/Dialogs.vala:1353 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica el fitxer original" #: src/Dialogs.vala:1353 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica els fitxers originals" #: src/Dialogs.vala:1439 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/Dialogs.vala:1440 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1441 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1530 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap avant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1531 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap arrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1580 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d més." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d més." #: src/Dialogs.vala:1602 src/Dialogs.vala:1629 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #: src/Dialogs.vala:1716 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vos donem la benvinguda al Shotwell." #: src/Dialogs.vala:1720 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per a començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres " "següents:" #: src/Dialogs.vala:1736 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta." #: src/Dialogs.vala:1737 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell." #: src/Dialogs.vala:1738 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connecteu una càmera a l'ordinador i importeu-ne les fotografies." #: src/Dialogs.vala:1748 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: src/Dialogs.vala:1755 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'estes maneres:" #: src/Dialogs.vala:1765 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge" #: src/Dialogs.vala:1800 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #: src/Dialogs.vala:1944 src/Dialogs.vala:1948 msgid "(Help)" msgstr "(ajuda)" #: src/Dialogs.vala:1957 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%smes%sdia" #: src/Dialogs.vala:1959 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%smes" #: src/Dialogs.vala:1961 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%smes%sdia" #: src/Dialogs.vala:1963 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-mes-dia" #: src/Dialogs.vala:2201 msgid "Invalid pattern" msgstr "El patró no és vàlid." #: src/Dialogs.vala:2304 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: src/Dialogs.vala:2309 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: src/Dialogs.vala:2310 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les sense copiar-les" #: src/Dialogs.vala:2311 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:2322 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca." #: src/Dialogs.vala:2336 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Açò suprimirà la foto/el vídeo de la vostra biblioteca del Shotwell. També " "voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Açò suprimirà %d fotos/vídeos de la vostra biblioteca del Shotwell. També " "voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2340 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Açò suprimirà el vídeo de la vostra biblioteca del Shotwell. També voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Açò suprimirà %d vídeos de la vostra biblioteca del Shotwell. També voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2344 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Açò suprimirà la foto de la vostra biblioteca del Shotwell. També voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Açò suprimirà %d fotos de la vostra biblioteca del Shotwell. També voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:2376 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "No es poden moure a la paperera de l'escriptori ni la foto ni el vídeo. " "Voleu suprimir este fitxer?" msgstr[1] "" "No es poden moure a la paperera de l'escriptori %d fotos/vídeos. Voleu " "suprimir este fitxer?" #: src/Dialogs.vala:2393 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "No es poden eliminar ni la foto ni el vídeo." msgstr[1] "No es poden eliminar %d fotos/vídeos." #: src/library/LibraryWindow.vala:294 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importa des d'una carpeta..." #: src/library/LibraryWindow.vala:295 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importa des de l'_aplicació..." #: src/library/LibraryWindow.vala:306 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els es_deveniments" #: src/library/LibraryWindow.vala:316 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la _paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimix totes les fotografies de la paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:322 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" #: src/library/LibraryWindow.vala:328 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Busca fotografies i vídeos per criteri de busca" #: src/sidebar/Tree.vala:196 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/searches/Branch.vala:77 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_va busca guardada..." #: src/library/LibraryWindow.vala:361 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: src/library/LibraryWindow.vala:365 msgid "Even_ts" msgstr "E_sdeveniments" #: src/library/LibraryWindow.vala:384 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: src/library/LibraryWindow.vala:385 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció." #: src/library/LibraryWindow.vala:390 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció." #: src/library/LibraryWindow.vala:396 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de bu_sca" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostra la barra de busca." #: src/library/LibraryWindow.vala:650 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: src/library/LibraryWindow.vala:719 msgid "Emptying Trash..." msgstr "S'està buidant la paperera..." #: src/library/LibraryWindow.vala:862 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "El Shotwell està configurat per a importar fotografies a la vostra carpeta " "d'usuari.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:865 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #: src/library/LibraryWindow.vala:878 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'este directori." #: src/library/LibraryWindow.vala:1161 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1205 src/library/LibraryWindow.vala:1213 msgid "Updating library..." msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1218 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1223 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1228 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Falten fitxers" #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Para la importació" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Para la importació de fotografies." #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "S'està preparant per a importar..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importació" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera és buida." #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitjana (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:430 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:303 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 msgid "only" msgstr "només" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "is between" msgstr "està entre" #: src/searches/SearchBoolean.vala:143 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:152 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:158 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: src/searches/SearchBoolean.vala:161 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Busques guardades" #: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Search..." msgstr "No_va busca guardada..." #: src/sidebar/Tree.vala:200 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiqueta nova..." #: src/AppDirs.vala:55 src/AppDirs.vala:85 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s." #: src/AppDirs.vala:170 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s." #: src/AppDirs.vala:187 src/AppDirs.vala:203 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s." #: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2012 Fundació Yorba" #: src/Resources.vala:134 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per a girar cap a " "l'esquerra)." #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra." #: src/Resources.vala:141 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Invertix horit_zontalment" #: src/Resources.vala:142 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Invertix horitzontalment" #: src/Resources.vala:144 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Invertix verti_calment" #: src/Resources.vala:145 msgid "Flip Vertically" msgstr "Invertix verticalment" #: src/Resources.vala:149 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia." #: src/Resources.vala:153 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia." #: src/Resources.vala:155 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" #: src/Resources.vala:157 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia." #: src/Resources.vala:159 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls rojos" #: src/Resources.vala:160 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls rojos" #: src/Resources.vala:161 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduïx o suprimix qualsevol efecte d'ulls rojos de la fotografia." #: src/Resources.vala:163 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/Resources.vala:165 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia." #: src/Resources.vala:167 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Revertix a l'original" #: src/Resources.vala:168 msgid "Revert to Original" msgstr "Revertix a l'original." #: src/Resources.vala:170 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Revertix les edicions e_xternes" #: src/Resources.vala:171 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revertix a la fotografia mestra" #: src/Resources.vala:174 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Establix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: src/Resources.vala:175 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Establix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." #: src/Resources.vala:183 msgid "Re_name Event..." msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." #: src/Resources.vala:186 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:187 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment." #: src/Resources.vala:189 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: src/Resources.vala:192 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: src/Resources.vala:193 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment." #: src/Resources.vala:195 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" #: src/Resources.vala:197 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina els esdeveniments en un de sol." #: src/Resources.vala:199 msgid "_Set Rating" msgstr "_Establix la puntuació" #: src/Resources.vala:200 msgid "Set Rating" msgstr "Establix la puntuació." #: src/Resources.vala:201 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia." #: src/Resources.vala:203 msgid "_Increase" msgstr "_Augmenta" #: src/Resources.vala:204 msgid "Increase Rating" msgstr "Augmenta la puntuació." #: src/Resources.vala:206 msgid "_Decrease" msgstr "_Reduïx" #: src/Resources.vala:207 msgid "Decrease Rating" msgstr "Reduïx la puntuació." #: src/Resources.vala:209 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: src/Resources.vala:210 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: src/Resources.vala:211 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació." #: src/Resources.vala:212 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com a sense puntuació." #: src/Resources.vala:213 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimix totes les puntuacions" #: src/Resources.vala:215 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: src/Resources.vala:217 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: src/Resources.vala:218 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada." #: src/Resources.vala:219 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Establix la puntuació com a rebutjada." #: src/Resources.vala:221 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" #: src/Resources.vala:222 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades." #: src/Resources.vala:223 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades." #: src/Resources.vala:225 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: src/Resources.vala:226 src/Resources.vala:227 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades." #: src/Resources.vala:229 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #: src/Resources.vala:230 src/Resources.vala:231 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies." #: src/Resources.vala:233 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: src/Resources.vala:234 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia." #: src/Resources.vala:236 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:237 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies." #: src/Resources.vala:238 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre." #: src/Resources.vala:242 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: src/Resources.vala:244 msgid "_Export..." msgstr "_Exporta..." #: src/Resources.vala:248 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blica..." #: src/Resources.vala:249 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: src/Resources.vala:250 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica en diversos llocs web." #: src/Resources.vala:252 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edita el _títol..." #: src/Resources.vala:255 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." #: src/Resources.vala:256 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora." #: src/Resources.vala:258 msgid "Add _Tags..." msgstr "Afig e_tiquetes..." #: src/Resources.vala:260 src/Resources.vala:291 msgid "Add Tags" msgstr "Afig etiquetes." #: src/Resources.vala:264 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obri amb un editor e_xtern" #: src/Resources.vala:266 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obri amb un editor d'imatges RA_W" #: src/Resources.vala:268 msgid "Send _To..." msgstr "Envia _a..." #: src/Resources.vala:273 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Busqueu una imatge escrivint text que aparega en el seu nom o les seues " "etiquetes." #: src/Resources.vala:277 msgid "Un_flag" msgstr "_Trau el senyalador" #: src/Resources.vala:282 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia." #: src/Resources.vala:283 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifica les cares" #: src/Resources.vala:284 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimix una cara" #: src/Resources.vala:280 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s." #: src/Resources.vala:285 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Afig l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:287 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Afig les etiquetes «%s» i «%s»" #: src/Resources.vala:295 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Suprimix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:299 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s»." #: src/Resources.vala:302 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimix l'etiqueta" #: src/Resources.vala:308 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..." #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»." #: src/Resources.vala:317 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modi_fica les etiquetes..." #: src/Resources.vala:318 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes." #: src/Resources.vala:321 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»." #: src/Resources.vala:321 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»." #: src/Resources.vala:325 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»." #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»." #: src/Resources.vala:330 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" #: src/Resources.vala:331 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de la fotografia." #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de les fotografies." #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existix." #: src/Resources.vala:344 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la busca a «%s» perquè esta ja existix." #: src/Resources.vala:347 msgid "Saved Search" msgstr "Busca guardada" #: src/Resources.vala:349 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimix la busca" #: src/Resources.vala:353 msgid "Re_name..." msgstr "Ca_nvia el nom..." #: src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de la busca «%s» a «%s»." #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suprimix la busca «%s»." #: src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la cara a «%s» perquè ja existix." #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" msgstr "Suprimix la cara «%s» de la _fotografia" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" msgstr "Suprimix la cara «%s» de les _fotografies" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" msgstr "Suprimix la cara «%s» de la fotografia." #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" msgstr "Suprimix la cara «%s» de les fotografies." #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Re_name Face \"%s\"..." msgstr "Ca_nvia el nom de la cara «%s»..." #: src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»." #: src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "_Delete Face \"%s\"" msgstr "_Suprimix la cara «%s»" #: src/Resources.vala:400 #, c-format msgid "Delete Face \"%s\"" msgstr "Suprimix la cara «%s»." #: src/Resources.vala:517 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua %s" #: src/Resources.vala:518 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Establix la puntuació de %s." #: src/Resources.vala:519 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s." #: src/Resources.vala:521 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:522 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s." #: src/Resources.vala:523 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: src/Resources.vala:524 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: src/Resources.vala:525 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor." #: src/Resources.vala:616 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimix les fotografies seleccionades de la paperera." #: src/Resources.vala:617 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimix les fotografies seleccionades de la biblioteca." #: src/Resources.vala:620 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca." #: src/Resources.vala:622 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al _gestor de fitxers" #: src/Resources.vala:623 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Obri el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: src/Resources.vala:626 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s." #: src/Resources.vala:629 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimix de la biblioteca" #: src/Resources.vala:634 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #: src/DirectoryMonitor.vala:885 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Guarda la fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Guarda la fotografia amb un nom diferent" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existix %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Guarda'n una còpia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis en %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar en %s: %s." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Establix l'escapçament d'esta fotografia." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i " "apaïsada." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense límits" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vídeo SD (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vídeo HD (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tanca la ferramenta de cares sense guardar els canvis." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Guarda els canvis i tanca la ferramenta de cares." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a etiquetar una cara" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Feu clic per a editar la cara %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Deixeu d'arrossegar per a afegir la vostra cara i anomenar-la" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Introduïu un nom per a esta cara i després premeu Retorn" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Moveu o modifiqueu la forma o el nom de la cara i premeu Retorn" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1845 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca la ferramenta d'ulls rojos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1848 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimix tots els efectes d'ulls rojos de la regió seleccionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2202 msgid "Tint:" msgstr "Tinta:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajusts de color a l'original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: src/Page.vala:1265 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: src/Page.vala:1269 msgid "No photos/videos found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo." #: src/Page.vala:2555 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a este directori." #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s." #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "No teniu habilitat cap connector d'importació de dades.\n" "\n" "Per a utilitzar la importació des de la funcionalitat de l'aplicació, heu de " "tindre habilitat almenys un connector d'importació de dades. Els connectors " "es poden habilitar en el diàleg de Preferències. " #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importa fitxers multimèdia _de:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu importar des d'un altre servici, seleccioneu-ne un del menú " "anterior." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: plugins/common/RESTSupport.vala:427 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1291 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per a publicar." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicis de publicació principals" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per a connectar-vos al Flickr en el navegador web. Heu " "d'autoritzar el Shotwell Connect perquè enllace al vostre compte del Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja vos heu connectat i desconnectat del Flickr en esta sessió del Shotwell.\n" "Per a continuar publicant al Flickr, eixiu, reinicieu el Shotwell i torneu-" "ho a provar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "S'està preparant per a connectar..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "S'està verificant l'autorització..." #: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduïu el número de confirmació que apareix després que vos connecteu al " "Flickr en el navegador web." #: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número d'autorització:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vos heu connectat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Este mes, vos queden %d megabytes de quota de pujada." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro vos permet pujades il·limitades." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per a:" #: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:6 #: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Photo _size:" msgstr "_Mida de la fotografia:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1703 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1154 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1700 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1166 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1167 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1168 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1169 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1072 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " "de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que vos demane " "permís per a pujar fotografies i publicar-les al mur. Estos permisos són " "necessaris perquè el Shotwell Connect funcione." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Ja vos heu connectat i desconnectat del Facebook en esta sessió del " "Shotwell.\n" "Per a continuar publicant al Facebook, eixiu, reinicieu el Shotwell i " "torneu-ho a provar." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:269 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "S'està comprovant la connexió al Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:715 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:481 msgid "Creating album..." msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1543 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1544 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On vos agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Public_a a un àlbum existent:" #: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1701 msgid "All friends" msgstr "Tots els amics" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1702 msgid "Friends of friends" msgstr "Els amics dels meus amics" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the Picasa Web Albums site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat als àlbums web del Picasa.\n" "\n" "Per a continuar heu de tindre un compte al Google i configurar-lo per a " "poder utilitzar-lo amb el Picasa. Podeu configurar la majoria de comptes " "utilitzant el navegador i entrant almenys una vegada als àlbums web del " "Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 msgid "" "Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " "account." msgstr "" "Introduïu l'adreça electrònica i la contrasenya del vostre compte d'àlbums " "web del Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 msgid "" "Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " "entered. To try again, re-enter your email address and password below." msgstr "" "Els àlbums web del Picasa no reconeixen l'adreça electrònica ni la " "contrasenya que heu introduït. Per a tornar-ho a provar, introduïu l'adreça " "electrònica i la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 msgid "" "The email address and password you entered correspond to a Google account " "that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " "accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " "least once. To try again, re-enter your email address and password below." msgstr "" "L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " "compte del Google que no s'ha configurat perquè s'utilitze amb els àlbums " "web del Picasa. Podeu configurar la majoria de comptes utilitzant el " "navegador per a entrar almenys una vegada als àlbums web del Picasa. Per a " "tornar-ho a provar, torneu a introduir l'adreça electrònica i la contrasenya " "a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 msgid "" "The email address and password you entered correspond to a Google account " "that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " "tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" "enter your email address and password below." msgstr "" "L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " "compte del Google que s'ha etiquetat com que necessita seguretat addicional. " "Podeu inhabilitar esta etiqueta utilitzant el navegador per a entrar als " "àlbums web del Picasa. Per a tornar-ho a provar, torneu a introduir l'adreça " "electrònica i la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:808 #, c-format msgid "Unrecognized User" msgstr "No es reconeix l'usuari." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:812 #, c-format msgid "Account Not Ready" msgstr "El compte no està preparat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:818 #, c-format msgid "Additional Security Required" msgstr "Cal seguretat addicional." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:826 msgid "_Email address:" msgstr "A_dreça electrònica:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1137 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Vos heu connectat als àlbums web del Picasa com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1142 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1147 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 #: .././plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" #: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1220 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Menuda (640 x 480 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1221 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1222 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" "\n" "Per a continuar heu de tindre un compte al Google i configurar-lo per a " "poder utilitzar-lo amb el YouTube. Podeu configurar la majoria de comptes " "utilitzant el navegador per a entrar almenys una vegada al lloc YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:771 msgid "" "Enter the email address and password associated with your YouTube account." msgstr "" "Introduïu l'adreça electrònica i la contrasenya del vostre compte del " "YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:772 msgid "" "YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " "again, re-enter your email address and password below." msgstr "" "El YouTube no reconeix l'adreça electrònica ni la contrasenya que heu " "introduït. Per a tornar-ho a provar, torneu a introduir l'adreça electrònica " "i la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:773 msgid "" "The email address and password you entered correspond to a Google account " "that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " "using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " "re-enter your email address and password below." msgstr "" "L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " "compte del Google que no s'ha configurat perquè s'utilitze amb el YouTube. " "Podeu configurar la majoria de comptes utilitzant el navegador per a entrar " "almenys una vegada al lloc YouTube. Per a tornar-ho a provar, torneu a " "introduir l'adreça electrònica i la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:774 msgid "" "The email address and password you entered correspond to a Google account " "that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " "tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " "email address and password below." msgstr "" "L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " "compte del Google que s'ha etiquetat com que necessita seguretat addicional. " "Podeu inhabilitar esta etiqueta utilitzant el navegador per a entrar al " "YouTube. Per a tornar-ho a provar, torneu a introduir l'adreça electrònica i " "la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 #, c-format msgid "" "The email address and password you entered correspond to a Google account " "that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " "using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " "again, re-enter your email address and password below." msgstr "" "L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " "compte del Google que no s'ha configurat perquè s'utilitze amb el YouTube. " "Podeu configurar la majoria de comptes utilitzant el navegador per a entrar " "al YouTube i pujar un vídeo. Per a tornar-ho a provar, torneu a introduir " "l'adreça electrònica i la contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:939 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:940 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»." #: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:970 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públicament" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:971 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públicament" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la presentació de diapositives" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Fundació Yorba" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servicis d'importació de dades principals" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vos donem la benvinguda al servici d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" "\n" "Trieu una biblioteca per a importar-la, seleccionant o bé una de les " "biblioteques existents que ha trobat el Shotwell o bé un fitxer de base de " "dades alternatiu de l'F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vos donem la benvinguda al servici d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" "\n" "Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Seleccioneu manualment un fitxer de base de dades de l'F-Spot per a " "importar-lo:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: el " "fitxer no existix o no és una base de dades de l'F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: esta " "versió de la base de dades de l'F-Spot no és compatible amb el Shotwell." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: s'ha " "produït un error en llegir la taula d'etiquetes." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: s'ha " "produït un error en llegir la taula de fotografies." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "El Shotwell ha trobat %d fotografies a la biblioteca de l'F-Spot i les està " "important. Els duplicats es detectaran automàticament i se suprimiran.\n" "\n" "Podeu tancar este diàleg i començar a utilitzar el Shotwell mentres la " "importació es realitza en segon pla." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca de l'F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparation to import" msgstr "S'està preparant per a importar" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Establix com a presentació de diapositives de l'escriptori." #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia durant" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la busca:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Coincidix" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: ui/shotwell.glade:309 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: ui/shotwell.glade:463 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: ui/shotwell.glade:561 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: ui/shotwell.glade:607 msgid "Importing" msgstr "Importació" #: ui/shotwell.glade:630 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Estructura dels directoris:" #: ui/shotwell.glade:751 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: ui/shotwell.glade:768 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" #: ui/shotwell.glade:798 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador de RAW" #: ui/shotwell.glade:833 msgid "De_fault:" msgstr "Pr_edeterminat:" #: ui/shotwell.glade:887 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #: ui/shotwell.glade:903 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:" #: ui/shotwell.glade:968 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs"