# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-06 14:41+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 msgid "No" msgstr "No" #: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf #: ../newprinter.py:368 ../newprinter.py:379 ../newprinter.py:3631 #: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../ppdippstr.py:92 msgid "General" msgstr "General" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../ppdippstr.py:139 msgid "Off" msgstr "Desconnectat" #: ../newprinter.py:356 ../newprinter.py:367 ../newprinter.py:373 #: ../newprinter.py:378 msgid "Default" msgstr "Per defecte" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 #: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 #: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../ppdippstr.py:126 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../authconn.py:83 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../jobviewer.py:453 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" # File #: ../system-config-printer.py:326 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../system-config-printer.py:250 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../system-config-printer.py:229 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../newprinter.py:403 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../system-config-printer.py:227 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../newprinter.py:674 ../newprinter.py:1503 ../newprinter.py:3125 #: ../newprinter.py:3256 ../newprinter.py:3299 ../applet.py:131 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 msgid "Reset" msgstr " Reinicialitza " #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../jobviewer.py:370 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../jobviewer.py:374 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" #: ../jobviewer.py:1477 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../printerproperties.py:277 msgid "Cover" msgstr "Coberta" #: ../ppdippstr.py:82 msgid "Weekend" msgstr "Color del cap de setmana" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb #: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: ../newprinter.py:402 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../jobviewer.py:450 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../newprinter.py:503 msgid "Comment" msgstr "Comentari" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #: ../newprinter.py:401 ../printerproperties.py:229 msgid "Others" msgstr "Altres" #. SMB list columns #: ../newprinter.py:497 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 msgid "Host:" msgstr "Ordinador central:" #: ../jobviewer.py:381 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 #: ../printerproperties.py:1415 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 msgid "points" msgstr "punts" #: ../newprinter.py:1288 ../newprinter.py:1439 ../newprinter.py:2932 #: ../newprinter.py:3151 ../ppdsloader.py:84 msgid "Searching" msgstr "Busca" #: ../errordialogs.py:71 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid " " msgstr " " #. After that, prompt #: ../authconn.py:44 ../authconn.py:465 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../newprinter.py:370 msgid "Even" msgstr "Parell" #: ../newprinter.py:369 msgid "Odd" msgstr "Senar" #: ../jobviewer.py:1396 msgid "Save File" msgstr "Guarda fitxer" #: ../applet.py:205 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresca" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 6 # 7 #: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: ../printerproperties.py:319 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../newprinter.py:375 msgid "7" msgstr "7" #: ../newprinter.py:374 msgid "8" msgstr "8" #: ../newprinter.py:3666 msgid ", " msgstr ", " #: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Job" msgstr "Treball" #: ../newprinter.py:405 msgid "Models" msgstr "Models" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 msgid "Please wait" msgstr "Espereu..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../printerproperties.py:282 msgid "Trim" msgstr "Retalla i deixa només la selecció" #: ../printerproperties.py:314 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../ppdippstr.py:67 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: ../newprinter.py:2608 ../newprinter.py:2737 ../newprinter.py:2739 #: ../system-config-printer.py:815 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: ../ppdippstr.py:65 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: ../jobviewer.py:741 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" #: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../printerproperties.py:317 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #: ../ppdippstr.py:69 msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" #: ../ppdippstr.py:66 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../ppdippstr.py:68 msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" #. Printer state reasons list #: ../printerproperties.py:208 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../printerproperties.py:230 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../printerproperties.py:281 msgid "Fold" msgstr "Plec" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Mirror" msgstr "Espill" #: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 #: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Stopped" msgstr "Parat" #: ../ppdippstr.py:79 msgid "Night" msgstr "Nit" #: ../system-config-printer.py:818 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 msgid "Searching..." msgstr "S'està buscant..." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 msgid "Scaling:" msgstr "S'està redimensionant:" #: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../system-config-printer.py:222 msgid "_Class" msgstr "_Classe" #: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:302 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" #: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: ../statereason.py:104 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #: ../printerproperties.py:262 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: ../printerproperties.py:263 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" #: ../printerproperties.py:264 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" #: ../printerproperties.py:265 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" #: ../printerproperties.py:266 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: ../printerproperties.py:267 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" #: ../printerproperties.py:268 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: ../printerproperties.py:269 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #: ../jobviewer.py:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ../statereason.py:95 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #: ../statereason.py:97 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." #: ../statereason.py:99 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #: ../statereason.py:101 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #: ../statereason.py:103 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #: ../statereason.py:105 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." #: ../statereason.py:111 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." #: ../statereason.py:113 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "La impressora «%s» potser no està connectada." #: ../statereason.py:115 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a l'impressora «%s»." #: ../ppdippstr.py:64 msgid "Classified" msgstr "Classificat" #: ../newprinter.py:2602 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 msgid "user" msgstr "usuari" #: ../newprinter.py:2642 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 msgid "license" msgstr "llicència" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.py:217 msgid "_Settings..." msgstr "_Paràmetres..." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Trieu un dispositiu" #: ../newprinter.py:2604 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" #: ../newprinter.py:2145 msgid "Scanning..." msgstr "S'està escanejant..." #: ../system-config-printer.py:667 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "S'ha connectat a %s" #: ../printerproperties.py:276 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: ../jobviewer.py:729 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" #: ../jobviewer.py:735 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d hores" #: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:439 ../authconn.py:441 #: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Sense autoritzar" #: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:442 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." #: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:463 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticació (%s)" #: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:290 ../errordialogs.py:53 #: ../errordialogs.py:67 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor CUPS" #: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:288 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" #: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:299 ../errordialogs.py:54 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "S'ha produït un error durant l'operació del CUPS: «%s»." #: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:247 ../authconn.py:271 msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" #: ../errordialogs.py:63 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "La contrasenya pot ser incorrecta, o el servidor pot estar configurat per a " "rebutjar l'administració remota." #: ../errordialogs.py:69 msgid "Bad request" msgstr "Petició incorrecta" #: ../errordialogs.py:73 msgid "Request timeout" msgstr "Temps d'espera de la petició" #: ../errordialogs.py:75 msgid "Upgrade required" msgstr "Cal actualitzar" #: ../errordialogs.py:77 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: ../errordialogs.py:81 #, python-format msgid "status %s" msgstr "estat %s" #: ../errordialogs.py:83 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "S'ha produït un error HTTP: %s" #: ../jobviewer.py:183 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimix les tasques" #: ../jobviewer.py:184 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir estes tasques?" #: ../jobviewer.py:186 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimix la tasca" #: ../jobviewer.py:187 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir esta tasca?" #: ../jobviewer.py:190 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la totes les tasques" #: ../jobviewer.py:191 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar estes tasques?" #: ../jobviewer.py:193 msgid "Cancel Job" msgstr "Cancel·la la tasca" #: ../jobviewer.py:194 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar esta tasca?" #: ../jobviewer.py:267 msgid "deleting job" msgstr "s'està suprimint la tasca" #: ../jobviewer.py:269 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant la tasca" #: ../jobviewer.py:372 msgid "_Hold" msgstr "_Mantín" #: ../jobviewer.py:376 msgid "Re_print" msgstr "Torna a im_primir" #: ../jobviewer.py:378 msgid "Re_trieve" msgstr "Recupe_ra" #: ../jobviewer.py:380 msgid "_Move To" msgstr "_Mou a" #: ../jobviewer.py:383 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualitza els atributs" #: ../jobviewer.py:469 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'enviament" #: ../jobviewer.py:503 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "les meues tasques a %s" #: ../jobviewer.py:505 msgid "my jobs" msgstr "les meues tasques" #: ../jobviewer.py:510 msgid "all jobs" msgstr "totes les tasques" #: ../jobviewer.py:511 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" #: ../jobviewer.py:584 msgid "Job attributes" msgstr "Atributs de la tasca" #: ../jobviewer.py:726 msgid "a minute ago" msgstr "fa un minut" #: ../jobviewer.py:733 msgid "an hour ago" msgstr "fa 1 hora" #: ../jobviewer.py:739 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #: ../jobviewer.py:745 msgid "last week" msgstr "última setmana" #: ../jobviewer.py:747 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanes" #: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant la tasca" #: ../jobviewer.py:1021 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per a imprimir el document «%s» (tasca %d)" #: ../jobviewer.py:1305 msgid "holding job" msgstr "s'està retenent la tasca" #: ../jobviewer.py:1330 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant la tasca" #. give the default filename some meaningful name #: ../jobviewer.py:1386 msgid "retrieved" msgstr "recuperat" #: ../jobviewer.py:1602 msgid "No documents queued" msgstr "No hi ha cap document encuat" #: ../jobviewer.py:1604 msgid "1 document queued" msgstr "Hi ha 1 document encuat" #: ../jobviewer.py:1606 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "Hi ha %d documents encuats" #: ../jobviewer.py:1774 msgid "Document printed" msgstr "Document imprés" #: ../jobviewer.py:1775 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "El document «%s» s'ha enviat a «%s» per a imprimir-lo." #: ../jobviewer.py:1936 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (tasca %d) a la " "impressora." #: ../jobviewer.py:1939 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (tasca %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. #: ../jobviewer.py:1946 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (tasca %d): «%s»." #: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 msgid "Print Error" msgstr "Hi ha un error d'impressió" #: ../jobviewer.py:1954 msgid "_Diagnose" msgstr "_Determina" #: ../jobviewer.py:1975 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." #: ../jobviewer.py:2170 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: ../jobviewer.py:2192 msgid "Held for authentication" msgstr "Suspés fins a l'autenticació" #: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Held" msgstr "Mantingut" #: ../jobviewer.py:2230 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Suspés fins a %s" #: ../jobviewer.py:2234 msgid "Held until day-time" msgstr "Suspén fins al matí" #: ../jobviewer.py:2236 msgid "Held until evening" msgstr "Suspén fins a la vesprada" #: ../jobviewer.py:2238 msgid "Held until night-time" msgstr "Suspén fins a la nit" #: ../jobviewer.py:2240 msgid "Held until second shift" msgstr "Suspén fins al segon torn" #: ../jobviewer.py:2242 msgid "Held until third shift" msgstr "Suspén fins al tercer torn" #: ../jobviewer.py:2244 msgid "Held until weekend" msgstr "Suspén fins al cap de setmana" #: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 #: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Processing" msgstr "Està processant" #: ../optionwidgets.py:129 msgid "Conflicts with:" msgstr "Té un conflicte amb:" #: ../ppdippstr.py:47 msgid "Abort job" msgstr "Interromp la tasca" #: ../ppdippstr.py:48 msgid "Retry current job" msgstr "Reintenta la tasca actual" #: ../ppdippstr.py:49 msgid "Retry job" msgstr "Reintenta la tasca" #: ../ppdippstr.py:50 msgid "Stop printer" msgstr "Para la impressora" #: ../ppdippstr.py:56 msgid "Default behavior" msgstr "Comportament predeterminat" #: ../ppdippstr.py:57 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #: ../ppdippstr.py:75 msgid "No hold" msgstr "No es manté" #: ../ppdippstr.py:76 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinit" #: ../ppdippstr.py:77 msgid "Daytime" msgstr "De dia" #: ../ppdippstr.py:78 msgid "Evening" msgstr "De vesprada" #: ../ppdippstr.py:80 msgid "Second shift" msgstr "Segon torn" #: ../ppdippstr.py:81 msgid "Third shift" msgstr "Tercer torn" #. HPIJS options #: ../ppdippstr.py:95 msgid "Printout mode" msgstr "Model d'impressió" #: ../ppdippstr.py:97 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany en escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:101 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal en escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:105 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "Alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" #: ../ppdippstr.py:108 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Foto (paper fotogràfic)" #: ../ppdippstr.py:110 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat superior (color en paper fotogràfic)" #: ../ppdippstr.py:112 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat normal (color en paper fotogràfic)" #: ../ppdippstr.py:114 msgid "Media source" msgstr "Origen del suport" #: ../ppdippstr.py:115 msgid "Printer default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #: ../ppdippstr.py:116 msgid "Photo tray" msgstr "Safata de foto" #: ../ppdippstr.py:117 msgid "Upper tray" msgstr "Safata superior" #: ../ppdippstr.py:118 msgid "Lower tray" msgstr "Safata inferior" #: ../ppdippstr.py:119 msgid "CD or DVD tray" msgstr "Safata de CD o DVD" #: ../ppdippstr.py:120 msgid "Envelope feeder" msgstr "Alimentador de sobres" #: ../ppdippstr.py:121 msgid "Large capacity tray" msgstr "Safata de gran capacitat" #: ../ppdippstr.py:122 msgid "Manual feeder" msgstr "Alimentador manual" #: ../ppdippstr.py:123 msgid "Multi-purpose tray" msgstr "Safata multiús" #: ../ppdippstr.py:125 msgid "Page size" msgstr "Mida de la pàgina" #: ../ppdippstr.py:127 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "Foto o targeta índex 4x6 polzades" #: ../ppdippstr.py:128 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "Foto o targeta índex 5x7 polzades" #: ../ppdippstr.py:129 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Foto amb una pestanya perforada" #: ../ppdippstr.py:130 msgid "3x5 inch index card" msgstr "Targeta índex 3x5 polzades" #: ../ppdippstr.py:131 msgid "5x8 inch index card" msgstr "Targeta índex 5x8 polzades" #: ../ppdippstr.py:132 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 amb una pestanya perforada" #: ../ppdippstr.py:133 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "CD o DVD 80mm" #: ../ppdippstr.py:134 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "CD o DVD 120mm" #: ../ppdippstr.py:136 msgid "Double-sided printing" msgstr "Impressió a doble cara" #: ../ppdippstr.py:137 msgid "Long edge (standard)" msgstr "Vora llarga (estàndard)" #: ../ppdippstr.py:138 msgid "Short edge (flip)" msgstr "Vora curta (invertit)" #: ../ppdippstr.py:142 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "Resolució, qualitat, tipus de tinta, tipus de suport" #: ../ppdippstr.py:143 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "Controlat per 'Model d'impressió'" #: ../ppdippstr.py:145 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:153 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" #: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" #: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color, paper fotogràfic, normal" #: ../ppdippstr.py:161 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" #: ../newprinter.py:1296 ../newprinter.py:1440 ../ppdsloader.py:92 msgid "Searching for drivers" msgstr "S'estan buscant els controladors" #: ../ppdsloader.py:153 msgid "fetching PPDs" msgstr "S'estan obtenint els PPD" #: ../system-config-printer.py:233 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Establix per defecte" #: ../system-config-printer.py:237 msgid "_Create class" msgstr "_Crea una classe" #: ../system-config-printer.py:239 msgid "View Print _Queue" msgstr "Visualitza la _cua d'impressió" #: ../system-config-printer.py:243 msgid "E_nabled" msgstr "_Habilitat" #: ../system-config-printer.py:245 msgid "_Shared" msgstr "_Compartit" #: ../system-config-printer.py:252 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Model" #: ../serversettings.py:92 msgid "Problems?" msgstr "Problemes?" #: ../newprinter.py:399 ../printerproperties.py:228 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'esta classe" #: ../newprinter.py:404 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" #: ../newprinter.py:406 msgid "Drivers" msgstr "Controladors" #: ../newprinter.py:407 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" #: ../printerproperties.py:253 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Vertical (sense girar)" #: ../printerproperties.py:254 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Apaïsat (90°)" #: ../printerproperties.py:255 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Apaïsat invertit (270°)" #: ../printerproperties.py:256 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Vertical invertit (180°)" #: ../printerproperties.py:275 msgid "Staple" msgstr "Grapa" #: ../printerproperties.py:278 msgid "Bind" msgstr "Lligat" #: ../printerproperties.py:279 msgid "Saddle stitch" msgstr "Cosit pel mig" #: ../printerproperties.py:280 msgid "Edge stitch" msgstr "Cosit a un costat" #: ../printerproperties.py:283 msgid "Bale" msgstr "Embalat" #: ../printerproperties.py:284 msgid "Booklet maker" msgstr "Confeccionador de llibrets" #: ../printerproperties.py:285 msgid "Job offset" msgstr "Separador de tasques" #: ../printerproperties.py:286 msgid "Staple (top left)" msgstr "Grapa (superior esquerre)" #: ../printerproperties.py:287 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Grapa (inferior esquerre)" #: ../printerproperties.py:288 msgid "Staple (top right)" msgstr "Grapa (superior dret)" #: ../printerproperties.py:289 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Grapa (inferior dret)" #: ../printerproperties.py:290 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Cosit a un costat (esquerre)" #: ../printerproperties.py:291 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Cosit a un costat (superior)" #: ../printerproperties.py:292 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Cosit a un costat (dret)" #: ../printerproperties.py:293 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Cosit a un costat (inferior)" #: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Grapa doble (esquerre)" #: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Grapa doble (superior)" #: ../printerproperties.py:296 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Grapa doble (dret)" #: ../printerproperties.py:297 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Grapa doble (inferior)" #: ../printerproperties.py:298 msgid "Bind (left)" msgstr "Lligat (esquerre)" #: ../printerproperties.py:299 msgid "Bind (top)" msgstr "Lligat (superior)" #: ../printerproperties.py:300 msgid "Bind (right)" msgstr "Lligat (dret)" #: ../printerproperties.py:301 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Lligat (inferior)" #: ../printerproperties.py:306 msgid "One-sided" msgstr "Una cara" #: ../printerproperties.py:307 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Dos cares (cantó llarg)" #: ../printerproperties.py:308 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Dos cares (cantó curt)" #: ../printerproperties.py:343 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" #: ../printerproperties.py:584 msgid "CUPS test page" msgstr "Pàgina de prova del CUPS" #: ../printerproperties.py:585 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." msgstr "" "Típicament mostra si tots els injectors d'un capçal estan funcionant i si " "els mecanismes d'alimentació d'impressió funcionen correctament." #: ../printerproperties.py:592 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" #. The Conflict button was pressed. #: ../printerproperties.py:602 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Hi ha conflictes entre les opcions.\n" "Els canvis només es podran aplicar\n" "després de resoldre estos conflictes." #. We can authenticate with the server correctly at this point, #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. #: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 msgid "fetching server settings" msgstr "s'estan recollint els paràmetres del servidor" #: ../system-config-printer.py:664 #, python-format msgid "Printing - %s" msgstr "Impressores - %s" #: ../system-config-printer.py:718 msgid "obtaining queue details" msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" #: ../system-config-printer.py:806 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" #: ../system-config-printer.py:809 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" #: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" #: ../system-config-printer.py:824 msgid "Network print share" msgstr "Compartició de la impressora de xarxa" #: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Opening connection to %s" msgstr "S'està obrint la connexió a %s" #: ../printerproperties.py:950 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" #: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" #: ../printerproperties.py:987 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "s'està modificant la classe %s" #: ../newprinter.py:3944 ../newprinter.py:3955 ../newprinter.py:3972 #: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 #: ../system-config-printer.py:1587 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "s'està modifiacant la impressora %s" #: ../printerproperties.py:1004 msgid "This will delete this class!" msgstr "S'esborrarà esta classe" #: ../printerproperties.py:1005 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" #: ../system-config-printer.py:1183 msgid "Set Default Printer" msgstr "Esrablix la impressora predeterminada" #: ../system-config-printer.py:1185 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" #: ../system-config-printer.py:1187 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Esta és la impressora predeterminada del _sistema" #: ../system-config-printer.py:1189 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Neteja la meua configuració predeterminada" #: ../system-config-printer.py:1190 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Esta és la meua impressora _personal predeterminada" #: ../system-config-printer.py:1195 msgid "setting default printer" msgstr "S'està establint la impressora predeterminada" #: ../printerproperties.py:1180 msgid "printing test page" msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" #: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" #: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "El servidor remot no ha acceptat la tasca d'impressió. Probablement la " "impressora no està compartida." #: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 msgid "Submitted" msgstr "Enviat" #: ../printerproperties.py:1207 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com a tasca %d" #: ../printerproperties.py:1219 msgid "sending maintenance command" msgstr "s'està enviant una orde de manteniment" #: ../printerproperties.py:1227 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "L'orde de manteniment s'ha enviat com a tasca %d" #: ../printerproperties.py:1320 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar al servidor CUPS." #: ../printerproperties.py:1416 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'opció «%s» té el valor «%s» i no es pot editar." #: ../printerproperties.py:1532 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'esta impressora." #: ../system-config-printer.py:1241 msgid "Cannot Rename" msgstr "No es pot reanomenar" #: ../system-config-printer.py:1242 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hi ha tasques a la cua." #: ../system-config-printer.py:1260 msgid "Renaming will lose history" msgstr "En canviar el nom es perdrà l'historial" #: ../system-config-printer.py:1262 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" "Les tasques completades ja no estaran disponibles per a tornar a imprimir-les" #: ../system-config-printer.py:1363 msgid "renaming printer" msgstr "Ss'està reanomenant la impressora" #: ../system-config-printer.py:1515 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la classe %s?" #: ../system-config-printer.py:1517 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la impressora %s?" #: ../system-config-printer.py:1519 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les destinacions seleccionades?" #: ../system-config-printer.py:1540 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "S'està suprimint la impressora %s" #: ../system-config-printer.py:1627 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publica les impressores compartides" #: ../system-config-printer.py:1628 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." msgstr "" "Les impressores compartides no són disponibles per als altres a menys que " "l'opció «Publica les impressores compartides» estiga habilitada en la " "configuració del servidor." #: ../serversettings.py:513 msgid "modifying server settings" msgstr "s'estan modificant els paràmetres del servidor" #: ../newprinter.py:357 msgid "1200" msgstr "1200" #: ../newprinter.py:358 msgid "2400" msgstr "2400" #: ../newprinter.py:359 msgid "4800" msgstr "4800" #: ../newprinter.py:360 msgid "9600" msgstr "9600" #: ../newprinter.py:361 msgid "19200" msgstr "19200" #: ../newprinter.py:362 msgid "38400" msgstr "38400" #: ../newprinter.py:363 msgid "57600" msgstr "57600" #: ../newprinter.py:364 msgid "115200" msgstr "115200" #: ../newprinter.py:380 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (programari)" #: ../newprinter.py:381 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (per maquinari)" #: ../newprinter.py:382 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (per maquinari)" #: ../newprinter.py:491 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Navegació no disponible (el pysmbc no està instal·lat)" #: ../newprinter.py:518 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: ../newprinter.py:527 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: ../newprinter.py:701 ../newprinter.py:722 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Nova impressora" #: ../newprinter.py:709 msgid "New Class" msgstr "Nova classe" #: ../newprinter.py:714 msgid "Change Device URI" msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" #: ../newprinter.py:720 msgid "Change Driver" msgstr "Canvia el controlador" #: ../newprinter.py:1895 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" #: ../newprinter.py:1899 msgid "Find Network Printer" msgstr "Busca una impressora de xarxa" #: ../newprinter.py:731 ../newprinter.py:1988 msgid "fetching device list" msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" #: ../newprinter.py:2075 ../newprinter.py:3530 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" #: ../newprinter.py:2200 msgid "No Print Shares" msgstr "No hi ha comparticions d'impressió" #: ../newprinter.py:2201 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." msgstr "" "No s'han trobat comparticions d'impressió. Comproveu que el servici Samba " "està marcat com a de confiança en la configuració del tallafoc." #: ../newprinter.py:2498 msgid "Print Share Verified" msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressió" #: ../newprinter.py:2499 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta impressora compartida és accessible." #: ../newprinter.py:2504 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta impressora compartida no és accessible." #: ../newprinter.py:2507 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "La compartició d'impressió no és accessible." #: ../newprinter.py:2598 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" #: ../newprinter.py:2600 msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" #: ../newprinter.py:2606 ../newprinter.py:2609 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" #: ../newprinter.py:2611 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)." #: ../newprinter.py:2613 ../ppdippstr.py:176 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: ../newprinter.py:2622 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" #: ../newprinter.py:2624 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" #: ../newprinter.py:2627 ../ppdippstr.py:182 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows mitjançant SAMBA" #: ../newprinter.py:2638 ../newprinter.py:2640 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../newprinter.py:2780 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." #: ../newprinter.py:2782 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." #: ../newprinter.py:2786 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifunció." #: ../newprinter.py:2789 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " "multifunció." #: ../newprinter.py:2792 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." #: ../newprinter.py:2933 msgid "Searching for printers" msgstr "S'estan buscant les impressores" #: ../newprinter.py:3038 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "No printer was found at that address." msgstr "No s'ha trobat cap impressora en esta adreça." #: ../newprinter.py:3261 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la busca --" #: ../newprinter.py:3263 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" #: ../newprinter.py:3379 ../newprinter.py:3442 ../newprinter.py:3538 msgid " (recommended)" msgstr " (recomanat)" #: ../newprinter.py:3570 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD ha sigut generat pel foomatic." #: ../newprinter.py:3613 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../newprinter.py:3624 msgid "Distributable" msgstr "Distribuïble" #: ../newprinter.py:3671 #, python-format msgid "" "\n" "(%s)" msgstr "" "\n" "(%s)" #: ../newprinter.py:3676 msgid "No support contacts known" msgstr "Cap contacte de suport conegut" #: ../newprinter.py:3680 ../newprinter.py:3693 msgid "Not specified." msgstr "No està especificat." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../newprinter.py:3741 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" #: ../newprinter.py:3742 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador «%s» no es pot fer servir amb la impressora «%s %s»." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../newprinter.py:3752 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Heu d'instal·lar el paquet «%s» per a poder emprar este controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../newprinter.py:3759 msgid "PPD error" msgstr "Error en el PPD" #: ../newprinter.py:3761 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD, estos en poden ser els motius:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../newprinter.py:3779 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" #: ../newprinter.py:3780 msgid "Failed to download PPD." msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." #: ../newprinter.py:3788 msgid "fetching PPD" msgstr "s'està obtenint el PPD" #: ../newprinter.py:3817 ../newprinter.py:3855 msgid "No Installable Options" msgstr "Opcions que no es poden instal·lar" #: ../newprinter.py:3917 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "S'està afegint la impressora %s" #: ../system-config-printer.py:1794 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" #: ../system-config-printer.py:1882 msgid "Install driver" msgstr "Instal·la el controlador" #: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "" "La impressora «%s» necessita el paquet %s però no està instal·lat actualment." #: ../system-config-printer.py:1899 msgid "Missing driver" msgstr "Manca el controlador" #: ../system-config-printer.py:1900 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "La impressora «%s» necessita el programa %s però no està instal·lat encara. " "Instal·leu-lo abans de fer servir esta impressora." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Una ferramenta de configuració del CUPS." #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Servidor CUPS:" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Connecta al servidor CUPS" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 msgid "Require _encryption" msgstr "Requerix _xifratge" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Connexió al servidor CUPS" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "S'està connectant al servidor CUPS" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostra les tasques _completades" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplica la impressora" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 msgid "New name for the printer" msgstr "Nou nom per a la impressora" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 msgid "Description (optional)" msgstr "Descripció (opcional)" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 msgid "Enter device URI" msgstr "Introduïu l'URI del dispositiu" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "License Terms" msgstr "Termes de la llicència" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa LPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 msgid "Location of the network printer" msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 msgid "Location (optional)" msgstr "Ubicació (opcional)" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "Output Quality" msgstr "Qualitat de l'eixida" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 msgid "Printer Name" msgstr "Nom de la impressora" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 msgid "SMB Printer" msgstr "Impressora SMB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "Select Driver" msgstr "Selecciona el controlador" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 msgid "Settings of the serial port" msgstr "Configuració del port en sèrie" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[grup_de_treball/]servidor[:port]/impressora" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Choose Class Members" msgstr "" "Trieu els membres de la classe" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "Choose Driver" msgstr "Trieu el controlador" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 msgid "Describe Printer" msgstr "" "Descripció de la impressora" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Existing Settings" msgstr "Configuració existent" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 msgid "Select Device" msgstr "Seleccioneu el dispositiu" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 msgid "Baud Rate" msgstr "Velocitat en bauds" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "Change PPD" msgstr "Canvia el PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 msgid "Class Members" msgstr "Membres de la classe" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "Comments..." msgstr "Comentaris..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de dades" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI del dispositiu" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 msgid "Device description." msgstr "Descripció del dispositiu." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "Driver details" msgstr "Detalls del controlador" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Hi ha controladors disponibles que es poden baixar per a la impressora que " "heu seleccionat." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 msgid "Free software" msgstr "Programari lliure" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "" "Descripció llegible de la impressora, com ara «HP LaserJet amb Duplexer»" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Descripció llegible de la ubicació, per exemple «Lab 1»" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 msgid "Installed Options" msgstr "Opcions instal·lades" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "Line art:" msgstr "Art lineal:" #: ../newprinter.py:3347 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "Make and model:" msgstr "Fabricant i model:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, no accepte esta llicència" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 msgid "Parity" msgstr "Paritat" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algorismes patentats" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 msgid "Port number:" msgstr "Número de port:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "Printer model:" msgstr "Model de la impressora:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 msgid "Probe" msgstr "Prova" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Si es requerix autenticació, pregunta a l'usuari" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Provide PPD file" msgstr "Proporciona un fitxer PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 msgid "Queue:" msgstr "Cua:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Busca un controlador d'impressora a baixar" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "Select printer from database" msgstr "Selecciona la impressora des de la base de dades" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 msgid "Set authentication details now" msgstr "Establix els detalls d'autenticació ara" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Nom abreujat per a esta impressora, com ara «laserjet»" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "Supplier:" msgstr "Proveïdor:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 msgid "Support:" msgstr "Suport:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "La base de dades d'impressores del foomatic conté fitxers de descripció de " "la impressora PostScript (PPD) proporcionats pels fabricants i també pot " "generar fitxers PPD per a un gran nombre d'impressores no PostScript. Però " "en general els fitxers PPD dels fabricants proporcionen un millor accés a la " "impressora." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Estos controladors no els distribuïx el proveïdor del sistema operatiu i no " "n'obtindreu assistència comercial. Vegeu les condicions d'assistència " "tècnica i de llicència del proveïdor del controlador." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Este controlador admet maquinari addicional que podeu instal·lar en la " "impressora." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Això es farà suposant que les opcions amb el mateix nom tenen el mateix " "significat. Les opcions que no existisquen en el nou PPD es perdran, i les " "que només apareguen al nou PPD es faran servir amb el valor predeterminat." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "Es perdran totes les opcions de configuració actuals. Es farà servir la " "configuració predeterminada del nou PPD. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Intenta copiar les opcions de configuració al damunt de l'antic PPD. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Prova de tranferir els paràmetres actuals" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Empra el nou PPD (descripció d'impressora Postscript) tal com és." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Amb esta opció no es baixarà cap controlador. En els passos següents se " "seleccionarà un controlador instal·lat localment." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Sí, accepte esta llicència" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 msgid "_Verify..." msgstr "_Verifica..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "move left" msgstr "mou a l'esquerra" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "move right" msgstr "mou a la dreta" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "short description" msgstr "descripció curta" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 msgid "supplier" msgstr "proveïdor" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 msgid "support contacts" msgstr "contactes de suport" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 msgid "Banner" msgstr "Bàner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 msgid "Common Options" msgstr "Opcions comunes" # FIXME #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 msgid "Image Options" msgstr "Opcions per a les imatges" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "Altres opcions (avançat)" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "Status Messages" msgstr "Missatge d'estat" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "Proves i manteniment" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 msgid "Text Options" msgstr "Opcions del text" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 msgid "" "Not published\n" "See server settings" msgstr "" "No publicat\n" "Vegeu els paràmetres del servidor" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 msgid "Accepting jobs" msgstr "S'accepten tasques" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Afegix o suprimix membres" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Tots els usuaris poden imprimir, excepte els següents:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inferior:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caràcters per polzada:" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Neteja els capçals" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflictes" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 msgid "Copies:" msgstr "Còpies:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Només poden imprimir els següents usuaris:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Device URI:" msgstr "URI del dispositiu:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 msgid "Ending Banner:" msgstr "Bàner final:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Política d'errors: \t" # FIXME #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 msgid "Finishings:" msgstr "Acabaments:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 msgid "Hold until:" msgstr "Mantín fins a:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajustament del to de color:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 msgid "Job Options" msgstr "Opcions de la tasca" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 msgid "Job priority:" msgstr "Prioritat de la tasca:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 msgid "Left margin:" msgstr "Marge esquerre:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 msgid "Lines per inch:" msgstr "Línies per polzada:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricant i model:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 msgid "Media:" msgstr "Suport:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "More" msgstr "Més" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operacions:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Output order:" msgstr "Orde d'eixida:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposició de les pàgines per cara:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 msgid "Pages per side:" msgstr "Pàgines per cara:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 msgid "Pretty print" msgstr "Impressió bona" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Printer Properties" msgstr "Propietats de la impressora" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 msgid "Printer State:" msgstr "Estat de la impressora:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 msgid "Right margin:" msgstr "Marge dret:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Scale to fit" msgstr "Escala per a ajustar" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Establix les opcions per defecte dels treballs d'esta impressora. Si " "l'aplicació no les ha establit, s'afegiran estes opcions als treballs que " "arriben a este servidor d'impressió." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 msgid "Starting Banner:" msgstr "Bàner inicial:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a esta impressora." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per a afegir una opció nova, introduïu-ne el nom a la caixa d'ací davall i " "feu clic a afegix." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 msgid "Top margin:" msgstr "Marge superior:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 msgid "Word wrap" msgstr "Talla les paraules" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" #: ../system-config-printer.py:214 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Impressores _descobertes" #: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Resolució de problemes" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Configuració bàsica del servidor" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "Browse servers" msgstr "Navega pels servidors" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Job history" msgstr "Historial de tasques" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Paràmetres avançats del servidor" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Permet l'administració _remota" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "Permet que els _usuaris cancel·len qualsevol tasca (no sols la seua)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Permet imprimir des d'Internet" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Do not preserve job history" msgstr "No conserves l'historial de tasques" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conserva els fitxers de tasques (permet la reimpressió)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conserva l'historial de tasques però no els fitxers" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Guarda la informació de _depuració per a la resolució de problemes" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 msgid "Server Settings" msgstr "Paràmetres del servidor" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." msgstr "" "Habitualment, els servidors d'impressió difonen les seues cues. Especifiqueu " "davall els servidors d'impressió per a preguntar-los periòdicament per les " "cues." #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publica les impressores compatides connectades a este sistema" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Mostra les impressores compartides per altres sistemes" #: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 msgid "SMB Browser" msgstr "Navegador SMB" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 msgid "_Configure Printers" msgstr "_Configura les impressores" #: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Configure printers" msgstr "Configureu impressores" #: ../statereason.py:94 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" #: ../statereason.py:96 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" #: ../statereason.py:98 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" #: ../statereason.py:100 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" #: ../statereason.py:102 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" #: ../statereason.py:106 msgid "Ink low" msgstr "Poca tinta" #: ../statereason.py:107 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La impressora «%s» té poca tinta." #: ../statereason.py:108 msgid "Ink empty" msgstr "Sense tinta" #: ../statereason.py:109 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La impressora «%s» no té tinta." #: ../statereason.py:110 msgid "Printer off-line" msgstr "Impressora fora de línia" #: ../statereason.py:112 msgid "Not connected?" msgstr "Sense connectar?" #: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 msgid "Printer error" msgstr "Error de la impressora" #: ../statereason.py:117 msgid "Printer configuration error" msgstr "Hi ha un error de configuració de la impressora" #: ../statereason.py:118 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Falta un filtre d'impressió de la impressora «%s»." #: ../statereason.py:130 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" #: ../statereason.py:132 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #: ../statereason.py:151 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." #: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 msgid "Gathering information" msgstr "Obtenció d'informació" #: ../ToolbarSearchEntry.py:69 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #: ../troubleshoot/__init__.py:54 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Resolució de problemes de la impressió" #: ../troubleshoot/base.py:35 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Seleccioneu l'entrada de menú principal Sistema->Administració->Impressió " "per a utilitzar esta ferramenta." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "El servidor no exporta les impressores" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Tot i que una o més impressores estan marcades com a compartides, este " "servidor d'impressió no les exporta a la xarxa." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Habiliteu l'opció «Publica les impressores compartides connectades a este " "sistema» en els paràmetres del servidor amb la ferramenta d'administració de " "la impressió." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 msgid "Invalid PPD File" msgstr "El fitxer PPD no és vàlid" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "El fitxer PPD de la impressora «%s» no s'adiu amb l'especificació. Les raons " "possibles són les següents:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb el fitxer PPD de la impressora «%s»." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "La impressora «%s» necessita el programa %s però no està instal·lat " "actualment." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Trieu una impressora de xarxa" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Seleccioneu la impressora de xarxa que vulgueu utilitzar de la llista de " "davall. Si no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "No és a la llista" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Trieu la impressora" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista de davall. Si " "no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Seleccioneu el dispositiu que vulgueu utilitzar de la llista de davall. Si " "no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Este pas habilitarà l'eixida de depuració en el planificador del CUPS, cosa " "que pot causar el seu reinici. Feu clic en el botó de davall per a habilitar " "la depuració." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilita la depuració" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 msgid "Debug logging enabled." msgstr "S'ha habilitat el registre de la depuració" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Ja estava habilitat el registre de la depuració" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 msgid "Error log messages" msgstr "Missatges en el registre d'errors" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Hi ha missatges en el registre d'errors." #: ../troubleshoot/Locale.py:29 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "La mida de la pàgina és incorrecta" #: ../troubleshoot/Locale.py:30 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." msgstr "" "La mida de la pàgina de la tasca d'impressió no és la mida de pàgina " "predeterminada. Si això no és intencionat pot causar problemes d'alineació." #: ../troubleshoot/Locale.py:43 msgid "Print job page size:" msgstr "Mida de la pàgina de la tasca d'impressió:" #: ../troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" msgstr "Mida de la pàgina de la impressora:" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "Ubicació de la impressora" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" "La impressora està connectada a este ordinador o està disponible en la xarxa?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "Impressora connectada localment" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "La cua no és compartida" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La impressora CUPS del servidor no és compartida." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 msgid "Status Messages" msgstr "Missatge d'estat" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Hi ha missatges d'estat associats a esta cua." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "El missatge d'estat de la impressora és: «%s»." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Es mostren els errors ací davall:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Es mostren els avisos ací davall:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 msgid "Test Page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Ara hauríeu d'imprimir una pàgina de prova. Si teniu problemes en imprimir " "un document determinat, proveu d'imprimir-lo ara i marqueu la tasca " "d'impressió d'ací davall." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Cancel·la totes les tasques" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "S'han imprés correctament les tasques d'impressió marcades?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "Recordeu que primer heu de carregar paper del tipus «%s»" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 msgid "Error submitting test page" msgstr "S'ha produït un error en enviar la pàgina de prova" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "S'ha donat el motiu següent: «%s»." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" "Això pot ser degut al fet que la impressora estiga desconnectada o bé " "apagada." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "La cua no està habilitada" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "La cua «%s» no està habilitada." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per a habilitar-la, seleccioneu la casella de verificació «Habilitada» a la " "pestanya de «Polítiques» de la impressora en la ferramenta d'administració " "d'impressores." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "La cua rebutja les tasques" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "La cua «%s» rebutja les tasques." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per a fer que la cua accepte tasques, seleccioneu la casella de verificació " "«Accepta tasques» a la pestanya de «Polítiques» de la impressora en la " "ferramenta d'administració d'impressores." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 msgid "Remote Address" msgstr "Adreces remotes" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" "Introduïu tanta informació com siga possible sobre l'adreça de xarxa de la " "impressora." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 msgid "Server name:" msgstr "Nom del servidor:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 msgid "Server IP address:" msgstr "Adreça IP del servidor:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "El servici CUPS està parat" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "'cups' service." msgstr "" "Sembla ser que el gestor de cues d'impressió CUPS no s'està executant. Per a " "arreglar-ho, trieu Sistema->Administració->Servicis en el menú principal i " "busqueu el servici del «CUPS»." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Comproveu el tallafoc del servidor" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar al servidor." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server '%s'." msgstr "" "Comproveu si un tallafoc o la configuració de l'encaminador bloquegen el " "port TCP %d al servidor «%s»." #: ../troubleshoot/Shrug.py:26 msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu" #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " "report a bug, please include this information." msgstr "" "No hi ha cap solució evident per a este problema. Les vostres respostes " "s'han arreplegat juntament amb una altra informació útil. Si voleu informar " "de l'error, incloeu esta informació." #: ../troubleshoot/Shrug.py:34 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Eixida de diagnòstic (avançat)" #: ../troubleshoot/Welcome.py:43 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Resolució dels problemes de la impressió" #: ../troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." msgstr "" "Les pantalles següents contindran preguntes sobre el problema amb la " "impressió. Segons les respostes, se vos suggerirà una solució si és possible." #: ../troubleshoot/Welcome.py:49 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Feu clic en «Avant» per a començar." #: ../applet.py:87 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant una impressora" #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found #: ../applet.py:117 ../applet.py:170 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #: ../applet.py:124 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s no té cap controlador d'impressora" #: ../applet.py:126 msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per a esta impressora." #: ../applet.py:168 msgid "Printer added" msgstr "Impressora afegida" #: ../applet.py:174 msgid "Install printer driver" msgstr "Instal·la el controlador de la impressora" #: ../applet.py:175 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "«%s» requerix la instal·lació d'un controlador: %s." #: ../applet.py:198 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "«%s» està preparada per a imprimir." #: ../applet.py:202 ../applet.py:214 msgid "Print test page" msgstr "Imprimix una pàgina de prova" #: ../applet.py:209 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "S'ha afegit «%s» utilizant el controlador «%s»." #: ../applet.py:217 msgid "Find driver" msgstr "Busca el controlador" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Miniaplicació de la cua d'impressió" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Icona de la safata del sistema per a gestionar tasques d'impressió" #: ../jobviewer.py:200 msgid "Keep Printing" msgstr "Continua imprimint" #: ../jobviewer.py:369 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:371 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimix les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:373 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retín les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:375 msgid "Release selected jobs" msgstr "Allibera les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:377 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:379 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera les tasques seleccionades" #: ../jobviewer.py:1661 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "processant / pendent: %d / %d" #: ../newprinter.py:79 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" msgstr "" "El tallafoc potser s'ha d'ajustar per a poder detectar totes les impressores " "de la xarxa. Voleu ajustar ara el tallafoc?" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? #: ../newprinter.py:1890 msgid "Enter URI" msgstr "Introduïu l'URI" #: ../newprinter.py:1948 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació IPP entrants" #: ../newprinter.py:1953 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permet tot el trànsit mDNS entrant" #: ../newprinter.py:1964 ../newprinter.py:1967 ../newprinter.py:2381 #: ../newprinter.py:2387 ../serversettings.py:549 ../serversettings.py:554 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajusta el tallafoc" #: ../newprinter.py:1966 ../newprinter.py:2386 msgid "Do It Later" msgstr "Fes-ho després" #: ../newprinter.py:2383 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" #: ../newprinter.py:2650 ../newprinter.py:2801 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" #: ../newprinter.py:2663 ../newprinter.py:2811 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" #: ../newprinter.py:2666 ../newprinter.py:2813 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" #: ../newprinter.py:2784 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." #: ../ppdippstr.py:168 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (ipp)" #: ../ppdippstr.py:170 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (http)" #: ../ppdippstr.py:172 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (https)" #: ../ppdippstr.py:174 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Equip LPD/LPR o impressora" #: ../ppdippstr.py:178 msgid "Serial Port #1" msgstr "Port sèrie #1" #: ../ppdippstr.py:180 msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" #: ../printerproperties.py:1315 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "El fitxer PPD per esta cua d'impressió està danyat." #: ../pysmb.py:113 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "Heu d'iniciar una sessió per a accedir a %s." #: ../serversettings.py:268 msgid "Enter hostname" msgstr "Introduïu el nom de l'equip" #: ../serversettings.py:550 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "Voleu ajustar ara el tallafoc per a permetre connexions IPP entrants?" #: ../system-config-printer.py:215 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Connecta a un servidor CUPS diferent" #: ../system-config-printer.py:218 msgid "Adjust server settings" msgstr "Ajusta la configuració del servidor" #: ../system-config-printer.py:978 msgid "Service framework not available" msgstr "L'entorn de treball del servici no està disponible." #: ../system-config-printer.py:980 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servici al servidor remot" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, publicada per la " "Free Software Foundation; tant la versió 2 de la Llicència, com qualsevol " "versió posterior (a la vostra elecció).\n" "\n" "Este programa es distribuïx amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A " "UN ÚS PARTICULAR. Vegeu la Llicència General Pública de GNU per a " "obtindre'n més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU juntament " "amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, " "INC., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 msgid "Refresh job list" msgstr "Refresca la llista de tasques" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 msgid "Show completed jobs" msgstr "Mostra les tasques completades" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" msgstr "" "Per exemple:\n" "ipp://servidor-cups/impressores/cua-impressio\n" "ipp://impressora.elmeudomini/ipp" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 msgid "JetDirect" msgstr "JetDirect" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" "Els fitxers de descripció de la impressora PostScript (PPD) solen trobar-se " "al disc dels controladors que ve amb la impressora. Per a impressores " "PostScript, solen ser part del controlador de Windows®." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "printer state" msgstr "estat de la impressora" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "make and model" msgstr "marca i model" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Print quality:" msgstr "Qualitat d'impressió:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Printer resolution:" msgstr "Resolució de la impressora:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 msgid "Output bin:" msgstr "Safata d'eixida:" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Encara no hi ha cap impressora configurada." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." msgstr "" "El servici d'impressió no està disponible. Inicialitza el servici en este " "ordinador o connecta't a un altre servidor." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 msgid "Start Service" msgstr "Inicialitza el servici" #: ../troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer." #: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer:" #: ../applet.py:88 msgid "Please wait..." msgstr "espereu..."