# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:37 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:100 #, python-format msgid "Launch %s (%s)" msgstr "Executa %s (%s)" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:42 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:105 #, python-format msgid "" "See %s conversation\n" "%s %s\n" "from %s" msgstr "" "Vegeu la conversa %s\n" "%s %s\n" "de %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:48 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:110 #, python-format msgid "Email from %s" msgstr "Correu electrònic de %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:60 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:121 #, python-format msgid "" "Listen to music %s\n" "in %s" msgstr "" "Escolta la música %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:65 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:127 #, python-format msgid "" "See document %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu el document %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:70 #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:87 #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:124 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:132 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:154 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:206 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:242 msgid "" "Open file %s\n" "in %s" msgstr "" "Obri el fitxer %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:75 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:137 #, python-format msgid "" "View image %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu la imatge %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:81 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:143 #, python-format msgid "" "Watch video %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu el vídeo %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:92 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:149 msgid "" "Open folder %s\n" "%s" msgstr "" "Obri la carpeta %s\n" "%s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:210 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:350 msgid "with" msgstr "amb" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:218 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:358 msgid "in channel" msgstr "en el canal" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:385 msgid "Search all of your documents, as you type" msgstr "Busca en tots els documents, mentres teclegeu" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:389 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:294 msgid "Development Files" msgstr "Fitxers de programació" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:392 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:297 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:395 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:300 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:140 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:398 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:303 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:142 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler-static.py:37 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:65 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:159 msgid "Search for %s with Tracker Search Tool" msgstr "Busca %s amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler-static.py:68 msgid "Search all of your documents with Tracker Search Tool" msgstr "Busca en tots els documents amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:79 msgid "Tracker Search" msgstr "Busca del Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:80 msgid "Search with Tracker Search Tool" msgstr "Busca amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:289 msgid "Tracker Live Search" msgstr "Busca en viu del Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:290 msgid "Search with Tracker, as you type" msgstr "Busca amb el Tracker, mentres teclegeu" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:472 #, c-format msgid "Path : %s" msgstr "Camí : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:473 #, c-format msgid "Modified : %s" msgstr "Modificat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:474 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:660 #, c-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:475 #, c-format msgid "Accessed : %s" msgstr "Accedit : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:476 #, c-format msgid "Mime : %s" msgstr "Mime : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:528 #, c-format msgid "Sender : %s" msgstr "Remitent : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:529 #, c-format msgid "Date : %s" msgstr "Data : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:569 #, c-format msgid "Comment : %s" msgstr "Comentari : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:570 #, c-format msgid "Categories : %s" msgstr "Categories : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:656 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:761 #, c-format msgid "Duration : %s" msgstr "Duració : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:657 #, c-format msgid "Genre : %s" msgstr "Gènere : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:658 #, c-format msgid "Bitrate : %s Kbs" msgstr "Taxa de bits : %s Kb" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:659 #, c-format msgid "Year : %s" msgstr "Any : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:661 #, c-format msgid "Codec : %s" msgstr "Còdec : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:702 #, c-format msgid " taken with a %s" msgstr " obtinguda amb una %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:707 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:727 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:759 #, c-format msgid "Dimensions : %d x %d" msgstr "Dimensions : %d x %d" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:728 #, c-format msgid "Date Taken : %s" msgstr "Data agafada : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:729 #, c-format msgid "Orientation : %s" msgstr "Orientació : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:730 #, c-format msgid "Flash : %s" msgstr "Flaix : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:731 #, c-format msgid "Focal Length : %s" msgstr "Distància focal : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:732 #, c-format msgid "Exposure Time : %s" msgstr "Temps d'exposició : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:760 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:793 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "Autor : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:762 #, c-format msgid "Bitrate : %s" msgstr "Taxa de bits : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:763 #, c-format msgid "Encoded In : %s" msgstr "Codificat en : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:764 #, c-format msgid "Framerate : %s" msgstr "Velocitat de marc : %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:792 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:824 #, c-format msgid "Subject : %s" msgstr "Assumpte : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:794 #, c-format msgid "Page Count : %s" msgstr "Nombre de pàgines : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:795 #, c-format msgid "Word Count : %s" msgstr "Nombre de paraules : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:796 #, c-format msgid "Created : %s" msgstr "Creat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:797 #, c-format msgid "Comments : %s" msgstr "Comentaris : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:917 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:921 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:925 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:964 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1031 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1054 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1076 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:250 msgid "Type tags you want to add here, separated by commas" msgstr "Afegiu ací les etiquetes que voleu, separades per comes" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:365 msgid "Tags :" msgstr "Etiquetes :" #. Search For Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:392 msgid "_Search For Tag" msgstr "Busca per l'_etiqueta" #. Remove Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:404 msgid "_Remove Tag" msgstr "_Suprimix l'etiqueta" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "Limit the number of results showed to N" msgstr "Limita el nombre de resultats mostrats a N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 msgid "Search for a specific service" msgstr "Busca un servici específic" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "SERVICE" msgstr "SERVICI" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:36 msgid "Show more detailed results with service and mime type as well" msgstr "Mostra resultats més detallats, també amb servicis i tipus mime" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-search.c:89 msgid "TERM... - search files for certain terms" msgstr "TERME... - busca fitxers per a termes concrets" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 msgid "" "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the " "specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)" msgstr "" "Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que continguen " "tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica)" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:97 msgid "The list of recognized services is:" msgstr "La llista de servicis reconeguts és:" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:115 ../src/libtracker/tracker-tag.c:123 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació escriviu «%s --help»." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:120 msgid "%s: missing search terms" msgstr "%s: falten termes de busca" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:133 ../src/libtracker/tracker-stats.c:90 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:46 ../src/libtracker/tracker-tag.c:132 #, c-format msgid "%s: no connection to tracker daemon" msgstr "%s: no hi ha connexió amb el dimoni del tracker" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:48 ../src/libtracker/tracker-tag.c:134 msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command." msgstr "" "Assegureu-vos que està funcionant el «trackerd» abans d'executar esta orde." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:147 msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n" msgstr "No s'ha reconegut el servici, s'està buscant en altres fitxers...\n" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:164 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:56 ../src/libtracker/tracker-tag.c:180 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:189 ../src/libtracker/tracker-tag.c:198 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:233 ../src/libtracker/tracker-tag.c:283 #, c-format msgid "%s: internal tracker error: %s" msgstr "%s: error intern del tracker: %s" #. FIXME!! coreutilus don't print anything on no-results #: ../src/libtracker/tracker-search.c:173 ../src/libtracker/tracker-tag.c:268 #, c-format msgid "No results found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincidisca amb la vostra consulta" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:73 msgid " - show number of indexed files for each service" msgstr " - mostra el nombre de fitxers indexats per a cada servici" #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:108 msgid "fetching index stats" msgstr "s'estan recollint les estadístiques d'índex" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 msgid "Add specified tag to a file" msgstr "Afegix l'etiqueta especificada a un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 ../src/libtracker/tracker-tag.c:92 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 msgid "Remove specified tag from a file" msgstr "Suprimix l'etiqueta especificada d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:43 msgid "Remove all tags from a file" msgstr "Suprimix totes les etiquetes d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:44 msgid "List all defined tags" msgstr "Llista totes les etiquetes definides" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 msgid "Search for files with specified tag" msgstr "Busca fitxers amb l'etiqueta especificada" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:46 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:90 msgid "FILE... - manipulate tags on files" msgstr "FITXER... - gestiona les etiquetes en els fitxers" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:99 msgid "" "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple " "options like:" msgstr "" "Per a afegir, suprimir, o buscar múltiples etiquetes alhora, ajunteu " "múltiples opcions d'esta manera:" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:121 #, c-format msgid "%s: invalid arguments" msgstr "%s: els arguments no són vàlids" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:148 #, c-format msgid "%s: file %s not found" msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer %s" #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 msgid "Directory to exclude from indexing" msgstr "Directori a excloure de la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 ../src/trackerd/trackerd.c:147 #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid "/PATH/DIR" msgstr "/CAMí/DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 msgid "Directory to include in indexing" msgstr "Directori a incloure en la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid "Directory to crawl for indexing at start up only" msgstr "Directori que s'ha d'indexar només a l'inici" #: ../src/trackerd/trackerd.c:149 msgid "Disable any indexing or watching taking place" msgstr "" "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estiga duent a terme" #: ../src/trackerd/trackerd.c:150 msgid "" "Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/logs " "only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)" msgstr "" "Valor que controla el nivell de dades d'entrada. Els valors vàlids són 0 " "(només mostra/grava errors), 1 (mínim), 2 (detallat) i 3 (depuració)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:150 ../src/trackerd/trackerd.c:151 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/trackerd/trackerd.c:151 msgid "" "Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-99 (default " "0) with lower values increasing indexing speed" msgstr "" "Valor a utilitzar per a regular la velocitat d'indexació. El valor ha " "d'estar entre 0-99 (predeterminat a 0) en què els valors baixos incrementen " "la velocitat d'indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:152 msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down" msgstr "Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:153 msgid "Initial sleep time, just before indexing, in seconds" msgstr "Temps d'espera inicial, abans de començar a indexar, en segons" #: ../src/trackerd/trackerd.c:154 msgid "" "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters " "code)" msgstr "" "Llenguatge a utilitzar per al lematitzador i per a la llista de paraules " "buides (codi de 2 caràcters de l'ISO 639-1)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:154 msgid "LANG" msgstr "LLENG" #: ../src/trackerd/trackerd.c:155 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Força una reindexació de tots els continguts" #: ../src/trackerd/trackerd.c:156 msgid "Make tracker errors fatal" msgstr "Fes que els errors del Tracker siguen fatals" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND #: ../src/trackerd/trackerd.c:2532 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- inicia el dimoni del tracker" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2533 ../src/trackerd/trackerd.c:2534 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2541 msgid "" "To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple " "options like:" msgstr "" "Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu múltiples " "opcions d'esta manera:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Control and monitor the Tracker search and indexing service" msgstr "Controla i fa un seguiment del servici de busca i d'indexació Tracker" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.desktop.in.in.h:2 #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:48 msgid "Tracker Applet" msgstr "Miniaplicació Tracker" #. Translators: this will appear like "Tracker : Idle" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:240 msgid "Tracker : " msgstr "Tracker :" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:245 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:249 msgid "Indexing" msgstr "S'està indexant" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:253 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant..." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:263 msgid " (paused by user)" msgstr "L'usuari n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:265 #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:276 msgid " (paused by system)" msgstr "El sistema n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:280 msgid " (paused by battery)" msgstr "La bateria n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:293 msgid "folders" msgstr "carpetes" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:295 msgid "mailboxes" msgstr "bústies de correu" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:741 msgid "Re-index your system?" msgstr "Voleu reindexar el vostre sistema?" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:742 msgid "Indexing can take a long time. Are you sure you want to re-index?" msgstr "" "La indexació pot tardar molt de temps. Esteu segur que voleu reindexar?" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:775 msgid "_Pause All Indexing" msgstr "Fes una _pausa en la indexació" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:784 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:791 msgid "_Re-index" msgstr "_Reindexa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:797 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:803 msgid "_Indexer Preferences" msgstr "_Preferències de l'indexador" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:809 msgid "S_tatistics" msgstr "E_stadístiques" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:815 msgid "_About" msgstr "_Quant a..." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:824 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1415 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1436 msgid "Index statistics" msgstr "Estadístiques de l'índex" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1549 msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the" " terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "El Tracker és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota" " els termes de la Llicència Pública General GNU tal com apareix publicada " "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència, o (a " "la vostra elecció) qualsevol versió posterior." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1553 msgid "" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "El Tracker es distribuïx amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT " "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a " "més detalls." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1557 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb el Tracker; si no és el cas, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1572 msgid "" "Tracker is a tool designed to extract info and metadata about your personal " "data so that it can be searched easily and quickly" msgstr "" "El Tracker és una ferramenta dissenyada per a extraure informació i " "metadades de les vostres dades personals, perquè es puguen buscar de manera " "fàcil i ràpida." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1573 msgid "Copyright © 2005-2008 The Tracker authors" msgstr "Copyright © 2005-2008 Els autors del Tracker" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1583 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1586 msgid "Tracker Web Site" msgstr "Lloc web del Tracker" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1913 ../trackerd.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #. set translatable strings here #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1918 msgid "" "Your computer is about to be indexed so you can perform fast searches of " "your files and emails" msgstr "" "S'indexarà l'ordinador de manera que pugueu realitzar busques de fitxers i " "correus electrònics més ràpidament" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1919 msgid "" "You can pause indexing at any time and configure index settings by right " "clicking here" msgstr "" "Podeu fer una pausa en la indexació en qualsevol moment i configurar els " "paràmetres d'indexació si feu clic amb el botó secundari ací" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1921 msgid "Tracker has finished indexing your system" msgstr "El Tracker ha acabat d'indexar el sistema" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1922 #, c-format msgid " in %d hours and %d minutes" msgstr " en %d hores i %d minuts" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1923 #, c-format msgid " in %d minutes and %d seconds" msgstr " en %d minuts i %d segons" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1924 #, c-format msgid " in %d seconds" msgstr " en %d segons" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1925 msgid "You can now perform searches by clicking here" msgstr "Ara ja podeu fer busques si feu clic ací" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1928 msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1929 msgid " Folders:" msgstr " Carpetes:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1930 msgid " Documents:" msgstr " Documents:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1931 msgid " Images:" msgstr " Imatges:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1932 msgid " Music:" msgstr " Música:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1933 msgid " Videos:" msgstr " Vídeos:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1934 msgid " Text:" msgstr " Text:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1935 msgid " Development:" msgstr " Programació:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1936 msgid " Other:" msgstr " Altres:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1937 msgid "Applications:" msgstr "Aplicacions:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1938 msgid "Conversations:" msgstr "Converses:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1939 msgid "Emails:" msgstr "Correus electrònics:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:899 msgid "Data must be reindexed" msgstr "S'han de reindexar les dades" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:900 msgid "" "In order for your changes to take effect, Tracker must reindex your files. " "Click the Reindex button to start reindexing now, otherwise this action will" " be performed the next time the Tracker daemon is restarted." msgstr "" "Perquè els vostres canvis tinguen efecte, el Tracker ha de reindexar els " "fitxers. Premeu el botó Reindexa per a començar la reindexació ara, en cas " "contrari esta acció es realitzarà la pròxima vegada que s'inicie el dimoni " "del Tracker." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:907 msgid "_Reindex" msgstr "_Reindexa" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:910 msgid "Tracker daemon must be restarted" msgstr "S'ha de reiniciar el dimoni del Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:912 msgid "" "In order for your changes to take effect, the Tracker daemon has to be " "restarted. Click the Restart button to restart the daemon now." msgstr "" "Perquè els vostres canvis tinguen efecte s'ha de reiniciar el dimoni del " "Tracker. Premeu el botó Reinicia per a reiniciar el dimoni ara." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:917 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configureu la indexació de fitxers amb el Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Search and Indexing" msgstr "Busca i indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:1 msgid "Crawled Directories" msgstr "Directoris indexats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:2 msgid "Ignored File Patterns" msgstr "Patrons de fitxers ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:3 msgid "Ignored Paths" msgstr "Camins ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:4 msgid "Index Merging" msgstr "Fusió de l'índex" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:5 msgid "Indexing Limits (per file)" msgstr "Límits d'indexació (per fitxer)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:6 msgid "Indexing Options" msgstr "Opcions d'indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7 msgid "Indexing" msgstr "Indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:8 msgid "Power management" msgstr "Gestió d'energia" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:9 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilització dels recursos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:10 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:11 msgid "Stemming" msgstr "Lematització" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:12 msgid "Throttling" msgstr "Regulació de la velocitat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid "Watch Directories" msgstr "Directoris a vigilar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:14 msgid "Additional mbox style mailboxes to index:" msgstr "Bústies de correu mbox addicionals a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid "Additional paths to index and watch:" msgstr "Camins addicionals a indexar i vigilar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates):" msgstr "" "Camins addicionals a indexar en iniciar (no es vigilaran per a " "actualitzacions):" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid "" "Danish\n" "Dutch\n" "English\n" "Finnish\n" "French\n" "German\n" "Italian\n" "Norwegian\n" "Portuguese\n" "Russian\n" "Spanish\n" "Swedish" msgstr "" "danés\n" "holandés\n" "anglés\n" "finés\n" "francés\n" "alemany\n" "italià\n" "noruec\n" "portugués\n" "rus\n" "espanyol\n" "suec" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:29 msgid "Disable all Indexing when on battery" msgstr "Inhabilita qualsevol indexació quan es funcione amb la bateria" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:30 msgid "Disable initial index sweep when on battery" msgstr "Inhabilita la indexació inicial en funcionar amb la bateria" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:31 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:32 msgid "Enable _Evolution email indexing" msgstr "Habilita la indexació dels correus electrònics de l'_Evolution" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:33 msgid "Enable _KMail email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del _KMail" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:34 msgid "Enable _Thunderbird email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del _Thunderbird" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:35 msgid "Enable _watching" msgstr "Habilita la _vigilància" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:36 msgid "Enable i_ndexing" msgstr "Habilita la _indexació" # 3 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:37 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:38 msgid "File patterns to ignore during indexing:" msgstr "Patrons de fitxer a ignorar durant la indexació:" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:39 msgid "Files" msgstr "Fitxers" # Mozilla 1.3->general.label # 3 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:40 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:41 msgid "Generate thum_bnails" msgstr "Genera _miniatures" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:42 msgid "Ignored Files" msgstr "Fitxers ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:43 msgid "Index _delay: " msgstr "_Retard d'indexació: " #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:44 msgid "Index _file contents" msgstr "Indexa els continguts dels _fitxers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:45 msgid "Index _mounted directories" msgstr "Indexa els directoris _muntats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:46 msgid "Index and watch my home _directory" msgstr "Indexa i vigila el _directori d'inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:47 msgid "Indexing speed:" msgstr "Velocitat d'indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:48 msgid "Maximum _amount of text to index:" msgstr "_Quantitat màxima de text a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:49 msgid "Maximum number of unique _words to index:" msgstr "Nombre màxim de _paraules úniques a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:50 msgid "Path roots to be ignored during indexing:" msgstr "Arrels de camí a ignorar en la indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:51 msgid "Perform fast index merges (may affect system performance)" msgstr "" "Realitza barreges d'índexs ràpides (pot afectar al rendiment del sistema)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:52 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:53 msgid "Slower" msgstr "Més lent" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:54 msgid "Tracker Preferences" msgstr "Preferències del Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:55 msgid "_Language:" msgstr "_Llengua:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:56 msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)" msgstr "_Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:57 msgid "_Use additional memory for faster indexing" msgstr "_Utilitza més memòria per a indexar més ràpidament" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:58 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:59 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "Search from a specific service" msgstr "Busca des d'un servici en concret" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:136 msgid "Emails" msgstr "Correus" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:137 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:138 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:139 msgid "Documents" msgstr "Documents" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:143 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1229 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:144 msgid "Development" msgstr "Programació" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:145 msgid "Chat Logs" msgstr "Registres de xat" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:146 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:147 msgid "WebHistory" msgstr "Historial web" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:208 msgid "O_pen Folder" msgstr "O_bri la carpeta" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:209 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:210 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Anomena i guarda els resultats..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:254 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:281 msgid "The following error has occurred :" msgstr "S'ha produït l'error següent:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:285 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:660 msgid "Did you mean" msgstr "Volíeu dir" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:691 msgid "Your search returned no results." msgstr "La busca no ha donat cap resultat." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:706 msgid "Tracker Search Tool-" msgstr "Ferramenta de busca Tracker-" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:867 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2261 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Search Tool" msgstr "Ferramenta de busca Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1057 msgid "Search _results: " msgstr "_Resultats de la busca:" #. Translators: this will appears as "Search results: no search performed" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1063 msgid "no search performed" msgstr "no s'ha realitzat cap busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1123 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1283 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1195 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1207 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1301 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" #. Translators: this will appear like "Search results: 5 - 10 of 30 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1581 #, c-format msgid "%d - %d of %d items" msgstr "%d - %d de %d coincidències" #. Translators: this will appear like "Search results: 7 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1584 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1632 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1827 msgid "Could not connect to search service as it may be busy" msgstr "No s'ha pogut connectar al servici de busca perquè deu estar ocupat" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2028 msgid "_Search:" msgstr "_Busca:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2042 msgid "Tracker is still indexing so not all search results are available yet" msgstr "" "El Tracker encara està indexant de manera que encara no estan disponibles " "tots els resultats de busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2056 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2057 msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces." msgstr "" "Introduïu un terme de busca amb múltiples paraules separades per espais." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2057 msgid "search_entry" msgstr "entrada_de_busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2103 msgid "Click to perform a search." msgstr "Feu clic per a realitzar una busca." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:131 msgid "Could not open help document." msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:326 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:331 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:687 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:371 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:408 msgid "The nautilus file manager is not running." msgstr "El gestor de fitxers Nautilus no s'està executant." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:626 msgid "Application could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:641 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:961 msgid "The document does not exist." msgstr "El document no existix." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:657 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:682 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:786 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:817 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:820 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "" "La paperera no es troba disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:859 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:983 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1017 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1303 msgid "Activate to view this email" msgstr "Activeu-ho per a visualitzar este correu electrònic" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1479 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Anomena i guarda els resultats de la busca..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1514 msgid "Could not save document." msgstr "No s'ha pogut guardar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1515 msgid "You did not select a document name." msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1545 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut guardar el document «%s» a «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1579 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El document «%s» ja existix. Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1583 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Si reemplaceu un fitxer existent, se sobreescriuran els seus continguts." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1598 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1648 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1697 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Locate documents and folders on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Localitza documents i carpetes en este ordinador pel nom o pel contingut " "utilitzant el Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:72 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error del GConf:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) # Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' # column of the list view. The format of this string can vary depending # on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match # your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' # with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:674 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hui a les %-I:%M %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:676 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:678 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:680 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:860 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:864 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaç a %s" #: ../trackerd.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker search and indexing service" msgstr "Servici de busca i d'indexació Tracker" #~ msgid "" #~ "Danish\n" #~ "Dutch\n" #~ "English\n" #~ "Finnish\n" #~ "French\n" #~ "German\n" #~ "Italian\n" #~ "Norwegian\n" #~ "Portuguese\n" #~ "Russian NiUlYNe Spanish\n" #~ "Swedish" #~ msgstr "" #~ "alemany\n" #~ "danès\n" #~ "espanyol\n" #~ "finlandès\n" #~ "francès NiUlYNe holandès\n" #~ "anglès\n" #~ "italià\n" #~ "noruec\n" #~ "portuguès\n" #~ "rus\n" #~ "suec" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "Pre_ferences" #~ msgstr "Pre_ferències" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estat:" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progrés" #~ msgid "Indexing in progress" #~ msgstr "S'està indexant" #~ msgid "Indexing completed" #~ msgstr "S'ha completat la indexació" #~ msgid "Indexes are being merged" #~ msgstr "S'estan fusionant els índexs" #~ msgid "Paused while on battery power" #~ msgstr "S'ha fet una pausa ja que s'està utilitzant la bateria" #~ msgid "Paused temporarily" #~ msgstr "S'ha fet una pausa temporal" #~ msgid "" #~ "Tracker is now merging indexes which can degrade system performance for serveral minutes\n" #~ "\n" #~ "You can pause this by right clicking here" #~ msgstr "" #~ "El Tracker està fusionant els índexs que pot fer baixar el rendiment del sistema durant uns quants minuts\n" #~ "\n" #~ "Podeu fer-hi una pausa si feu clic aquí amb el botó secundari" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Bústies de correu" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serveis" #~ msgid "_Emails" #~ msgstr "Correus _electrònics" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Metadades dels fitxers" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Enable Index Throttling" #~ msgstr "Habilita la regulació de velocitat d'indexació" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Mode normal" #~ msgid "Polling Interval: " #~ msgstr "Interval d'actualització: " #~ msgid "Reduced Memory Mode" #~ msgstr "Mode de memòria reduïda" #~ msgid "Start _indexing service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei d'_indexació automàticament" #~ msgid "Start _mointoring service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei de _monitorització automàticament" #~ msgid "Throttling Level: " #~ msgstr "Nivell de regulació de velocitat: " #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Mode turbo" #~ msgid "_Privacy" #~ msgstr "_Privadesa" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "%d result" #~ msgid_plural "%d results" #~ msgstr[0] "%d resultat" #~ msgstr[1] "%d resultats" #~ msgid "Please enter a search term above" #~ msgstr "Introduïu un terme de cerca aquí dalt" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Text pla" #~ msgid "No files found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Se_güent" #~ msgid "Invalid service type: %s\n" #~ msgstr "Tipus de servei no vàlid: %s\n" #~ msgid "Enables more verbose debug messages" #~ msgstr "Habilita missatges de depuració amb més detall" #~ msgid "Faster indexing, use more memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més ràpida, utilitza més memòria i processador" #~ msgid "Slower indexing, use less memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més lenta, utilitza menys memòria i processador"