# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 10:19+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../nautilus/share-dialog.c:106 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" #: ../nautilus/share-dialog.c:82 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" #: ../nautilus/context-menu.c:302 ../nautilus/context-menu.c:321 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #. Build the dialog #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 msgid "Add contact" msgstr "Afig un contacte" #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../nautilus/context-menu.c:207 msgid "_Ubuntu One" msgstr "_Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:208 msgid "Ubuntu One options" msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 msgid "_Share..." msgstr "_Compartix..." #: ../nautilus/context-menu.c:274 msgid "Share this folder on Ubuntu One" msgstr "Compartix esta carpeta a l'Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:286 msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One." #: ../nautilus/context-menu.c:291 msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" msgstr "No podeu compartir carpetes que no gestione l'Ubuntu One." #: ../nautilus/context-menu.c:296 msgid "Sorry, you can only share folders" msgstr "Només podeu compartir carpetes." #: ../nautilus/context-menu.c:306 msgid "Stop _Sharing" msgstr "Para la _compartició" #: ../nautilus/context-menu.c:307 msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" msgstr "Para la compartició d'esta carpeta a l'Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:227 ../nautilus/context-menu.c:235 msgid "Stop Synchronizing This _Folder" msgstr "Para la sincronit_zació d'esta carpeta" #: ../nautilus/context-menu.c:228 msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" msgstr "No podeu parar la sincronització de ~/Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:236 msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Para la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:245 ../nautilus/context-menu.c:255 #: ../nautilus/context-menu.c:260 ../nautilus/context-menu.c:270 msgid "Synchronize This _Folder" msgstr "Sincronitza esta _carpeta" #: ../nautilus/context-menu.c:246 msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Inicia la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" #: ../nautilus/context-menu.c:256 msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" msgstr "" "Només podeu sincronitzar carpetes que siguen dins de la vostra carpeta " "personal." #: ../nautilus/context-menu.c:261 msgid "Sorry, you can only synchronize folders" msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes." #: ../nautilus/context-menu.c:271 msgid "Synchronization not possible for this folder" msgstr "No és possible sincronitzar esta carpeta." #: ../nautilus/context-menu.c:284 ../nautilus/context-menu.c:313 msgid "Copy Web _Link" msgstr "Copia l'en_llaç web" #: ../nautilus/context-menu.c:285 msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'este fitxer al porta-retalls." #: ../nautilus/context-menu.c:293 msgid "Stop _Publishing" msgstr "Para la _publicació" #: ../nautilus/context-menu.c:294 msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." msgstr "Deixa de compartir este fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." #: ../nautilus/context-menu.c:303 msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." msgstr "Fes disponible este fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." #: ../nautilus/context-menu.c:314 msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a este fitxer." #: ../nautilus/context-menu.c:322 msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." #: ../nautilus/file-watcher.c:104 msgid "Error creating share." msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició." #: ../nautilus/file-watcher.c:105 #, c-format msgid "There was an error sharing the folder '%s'" msgstr "S'ha produït un error en compartir la carpeta «%s»." #: ../nautilus/file-watcher.c:123 msgid "Error deleting share." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la compartició." #: ../nautilus/file-watcher.c:124 #, c-format msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta compartida «%s»." #: ../nautilus/file-watcher.c:195 msgid "Error publishing file." msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer." #: ../nautilus/file-watcher.c:196 #, c-format msgid "There was an error publishing file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer «%s»." #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 #, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència." msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències." #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 msgid "Type here to search" msgstr "Escriviu ací per a buscar" #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 msgid "Type here to search for contacts" msgstr "Escriviu ací per a buscar contactes" #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 msgid "Click here to clear the search field" msgstr "Feu clic ací per a netejar el camp de busca" #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 msgid "0 contact" msgid_plural "0 contacts" msgstr[0] "0 contacte" msgstr[1] "0 contactes" #: ../nautilus/share-dialog.c:83 msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" msgstr "" "Cal que seleccioneu com a mínim un contacte amb qui compartir esta carpeta." #: ../nautilus/share-dialog.c:102 msgid "Share on Ubuntu One" msgstr "Compartix a l'Ubuntu One" #: ../nautilus/share-dialog.c:140 msgid "_Allow Modification" msgstr "Permet-ne la _modificació" #: ../nautilus/utils.c:48 msgid "" "This folder contains shared folders and/or published files:\n" "\n" msgstr "" "Esta carpeta conté carpetes compartides i/o fitxers publicats:\n" "\n" #: ../nautilus/utils.c:65 msgid " (Shared folder)\n" msgstr " (Carpeta compartida)\n" #: ../nautilus/utils.c:87 msgid " (Published at " msgstr " (Publicat a " #: ../nautilus/utils.c:99 msgid "" "\n" "This action will make these files and folders no longer available to other " "users. Would you like to proceed?" msgstr "" "\n" "Esta acció farà que estos fitxers i carpetes ja no estiquen disponibles per " "a altres usuaris. Voleu continuar?" #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" msgstr "Mostra un avís quan ja no quede espai al compte de l'Ubuntu One"